Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 23 décembre 2009, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, concernant le crédit-temps dans les boulangeries et pâtisseries | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 december 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het tijdskrediet in de bakkerijen en banketbakkerijen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
30 JUILLET 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 30 JULI 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 23 décembre 2009, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 december 2009, |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, concernant le | gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
crédit-temps dans les boulangeries et pâtisseries (1) | betreffende het tijdskrediet in de bakkerijen en banketbakkerijen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 23 décembre 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 23 december 2009, |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, concernant le | gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
crédit-temps dans les boulangeries et les pâtisseries | betreffende het tijdskrediet in de bakkerijen en banketbakkerijen. |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
l'exécution du présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 30 juillet 2010. | Gegeven te Brussel, 30 juli 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
asielbeleid, | |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire | Paritair Comité voor de voedingsnijverheid |
Convention collective de travail du 23 décembre 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 23 december 2009 |
Crédit-temps dans les boulangeries et les pâtisseries | Tijdskrediet in de bakkerijen en banketbakkerijen |
(Convention enregistrée le 2 avril 2010 sous le numéro 98607/CO/118) | (Overeenkomst geregistreerd op 2 april 2010 onder het nummer 98607/CO/118) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Art. 3.La présente convention collective de travail s'applique aux |
Art. 3.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
employeurs et aux ouvriers des boulangeries, des pâtisseries qui | de werkgevers en de arbeiders van de bakkerijen, de banketbakkerijen |
fabriquent des produits "frais" de consommation immédiate à très court | die "verse" producten vervaardigen voor onmiddellijke consumptie met |
délai de conservation et des salons de consommation annexés à une | zeer beperkte houdbaarheid en de verbruikszalen bij een |
pâtisserie. | banketbakkerij. |
§ 2. Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers masculins et féminins. | |
CHAPITRE II. - Indemnité complémentaire en cas de réduction de | § 2. Met "arbeiders" worden de mannelijke en de vrouwelijke arbeiders bedoeld. |
carrière à mi-temps à 55 ans en exécution de la convention collective | HOOFDSTUK II. - Aanvullende vergoeding bij loopbaanhalvering op 55 |
jaar in uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst nummer 77 | |
de travail numéro 77 bis du 19 décembre 2001 | bis van 19 december 2001 |
Art. 4.§ 1er. Les ouvriers occupés à temps plein ayant une ancienneté |
Art. 4.§ 1. De voltijdse tewerkgestelde arbeiders met een |
d'au moins douze mois et ayant atteint l'âge de 55 ans au moment du | anciënniteit van tenminste twaalf maanden en die de leeftijd van 55 |
début de la réduction de carrière à mi-temps ont droit à une indemnité | jaar bereikt hebben bij de aanvang van de loopbaanhalvering, hebben |
complémentaire de 82 EUR par mois à charge du "Fonds social et de | recht op een aanvullende vergoeding van 82 EUR per maand ten laste van |
garantie de la boulangerie, pâtisserie et salons de consommation | het "Waarborg- en Sociaal Fonds van de bakkerij, banketbakkerij en |
verbruikszalen van een banketbakkerij" indien zij hun loopbaan | |
annexés" s'ils réduisent leur carrière à mi-temps dans le cadre de la | halveren in het kader van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
convention collective de travail n° 77bis, conclue au sein du Conseil | 77bis, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een |
national du travail, instaurant un système de crédit-temps, de | stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de |
diminution de carrière et de réduction des prestations de travail à | arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking (koninklijk besluit |
mi-temps (arrêté royal du 25 janvier 2002, Moniteur belge du 5 mars 2002). | van 25 januari 2002, Belgisch Staatsblad van 5 maart 2002). |
§ 2. Les ouvriers exerçant ce droit le font néanmoins sans droit de | § 2. De arbeiders die op dit recht een beroep doen, hebben evenwel |
retour, c'est-à-dire sans droit de réintégration dans le régime de | geen terugstaprecht, dat wil zeggen hebben geen recht op reïntegratie |
travail initial à temps plein sauf accord de l'employeur. | in het oorspronkelijke voltijdse arbeidsregime, behoudens akkoord van de werkgever. |
Art. 5.§ 1er. Les employeurs et les ouvriers s'engagent à utiliser le |
Art. 5.§ 1. De werkgevers en de arbeiders verbinden zich ertoe het |
formulaire établi par le fonds social à cette fin, pour l'application | door het sociaal fonds daartoe opgestelde formulier te gebruiken voor |
de cette convention collective de travail. L'ouvrier envoie le | de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst. De arbeider |
formulaire de demande dûment complété au fonds social avant le début | stuurt het ingevulde aanvraagformulier terug naar het sociaal fonds |
de la période de la réduction de carrière à mi-temps. | vóór de aanvang van de periode van loopbaanhalvering. |
§ 2. Le fonds social verse mensuellement l'indemnité complémentaire | § 2. Het sociaal fonds betaalt de aanvullende vergoeding per maand op |
sur le compte bancaire de l'ouvrier concerné. | de bankrekening van de arbeider. |
§ 3. La demande est à renouveler chaque année par l'employeur et | § 3. De aanvraag dient jaarlijks te worden bevestigd door werkgever en |
l'ouvrier en utilisant le même type de document. | arbeider bij middel van hetzelfde type document. |
CHAPITRE III | HOOFDSTUK III |
Passage à la prépension conventionnelle | Overgang naar het conventioneel brugpensioen |
Art. 6.Pour les ouvriers qui font usage du droit des travailleurs de |
Art. 6.Voor de arbeiders die gebruik maken van het recht op een |
50 ans ou plus à une réduction des prestations tel que prévu à | vermindering van de arbeidsprestaties voor werknemers van 50 jaar en |
l'article 9, § 1er, de la convention collective de travail n° 77bis, | ouder zoals bepaald in artikel 9, § 1, van de collectieve |
l'indemnité complémentaire de prépension sera calculée sur la base | arbeidsovereen-komst nr. 77bis, zal de aanvullende vergoeding van het |
brugpensioen worden berekend op basis van een voltijdse | |
d'une prestation à temps plein lorsqu'ils passent de la réduction des | arbeidsprestatie wanneer zij overstappen van de loopbaanvermindering |
prestations à la prépension conventionnelle. | naar het conventioneel brugpensioen. |
CHAPITRE IV. - Régime subsidiaire | HOOFDSTUK IV.- Subsidiaire regeling |
Art. 7.Les dispositions suivantes sont en vigueur dans les |
Art. 7.In de ondernemingen die bij toepassing van collectieve |
entreprises qui, par application de la convention collective de | |
travail n° 77bis, n'ont pas fixé de modalités particulières en matière | arbeidsovereenkomst nr. 77bis geen bijzondere modaliteiten inzake |
de crédit-temps : | tijdskrediet hebben vastgelegd, gelden de volgende regels : |
- dans les entreprises occupant plus de 10 travailleurs au 30 juin de | - in de ondernemingen met meer dan 10 werknemers per 30 juni van het |
l'année précédente, au moins un travailleur aura droit au | voorgaande jaar heeft minstens één werknemer recht op tijdskrediet. In |
crédit-temps. Dans les entreprises occupant moins de 20 travailleurs, | de ondernemingen met minder dan 20 werknemers heeft de arbeider |
l'ouvrier n'a cependant droit au crédit-temps que pour des raisons sociales; | evenwel alleen recht op tijdskrediet om sociale redenen; |
- la durée du droit au crédit-temps est étendue à cinq ans si celui-ci | - de duur van het recht op tijdskrediet wordt verlengd tot vijf jaar |
est pris sous forme d'une interruption complète ou à mi-temps, pour | indien deze opgenomen wordt in de vorm van volledige of halftijdse |
autant que les demandes aient trait à un minimum de trois mois et un | onderbreking, met dien verstande dat de aanvragen betrekking hebben op |
maximum d'une année; | minimum drie maanden en maximum één jaar; |
- lorsque l'ouvrier est le seul à exercer sa fonction pour laquelle | - wanneer de arbeider de enige is die een functie bekleedt waarvoor |
une formation d'au moins trois mois est requise, le crédit-temps ne | minstens drie maanden opleiding nodig is, kan hij het tijdskrediet |
peut être demandé que pour des raisons sociales. Dans les entreprises | enkel om sociale redenen aanvragen. In de ondernemingen met minder dan |
occupant moins de 20 travailleurs, l'employeur peut toutefois refuser | 20 werknemers kan de werkgever dergelijke arbeider evenwel het |
le crédit-temps à un tel ouvrier; | tijdskrediet weigeren; |
- dans les entreprises occupant plus de 10 travailleurs les | - in de ondernemingen met meer dan 10 werknemers hebben de werknemers |
travailleurs qui ont atteint l'âge de 55 ans et qui ont une ancienneté | die de leeftijd van 55 jaar bereikt en die een anciënniteit hebben van |
d'au moins dix ans dans l'entreprise ont droit sans limite au | minstens tien jaren in de onderneming hebben zonder beperking recht op |
crédit-temps sous forme de prestations à mi-temps. Ils ne sont pas | tijdskrediet in de vorm van halftijdse prestaties. Zij worden niet |
pris en compte pour le plafond de 5 p.c.; | verrekend op het plafond van 5 pct.; |
- le plafond de 5 p.c. peut être dépassé moyennant accord de | - het plafond van 5 pct. kan overschreden worden mits goedkeuring van |
l'employeur. | de werkgever. |
Commentaire paritaire : | Paritair commentaar : |
Ne correspondent pas à la définition "il est le seul à exercer sa | Voldoen bij wijze van voorbeeld niet aan de definitie "de enige die |
fonction pour laquelle une formation d'au moins trois mois est | een functie bekleedt waarvoor minstens drie maanden opleiding nodig |
requise" : les travailleurs à la chaîne, les caristes, les mécaniciens | is" : de bandwerkers, de algemene heftruckchauffeurs, de niet |
non spécialisés, les nettoyeurs, les manutentionnaires,... | gespecialiseerde mecaniciens, de poetsers, de stapelaars,... |
Les parties entendent par "crédit-temps pour raisons sociales" : le | Onder "tijdskrediet om sociale redenen" verstaan de partijen : het |
crédit-temps qui suit le congé parental et le congé demandé pour soins | tijdskrediet dat volgt op ouderschaps-verlof en verlof omwille van |
palliatifs ainsi que le crédit-temps demandé pour raisons familiales. | palliatieve zorgen en het tijdskrediet dat aangevraagd wordt omwille |
van familiale redenen. | |
Le droit mentionné au point 4 ne porte pas atteinte au droit des | Het recht vermeld in het 4e punt doet geen afbreuk aan het recht van |
travailleurs de 50 ans et plus à une réduction des prestations de | de werknemers van 50 jaar en ouder op een vermindering van de |
travail, tel que défini à la section 3 de la convention collective de | arbeidsprestaties, zoals bepaald in afdeling 3 van collectieve |
travail n° 77bis. | arbeidsovereenkomst nr. 77bis. |
CHAPITRE V. - Durée de la convention | HOOFDSTUK V. - Looptijd van de overeenkomst |
Art. 8.Cette convention collective de travail est conclue pour une |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor |
durée déterminée. Elle entre en vigueur le 1er janvier 2010 et vient à | bepaalde tijd. Zij treedt in werking op 1 januari 2010 en komt te |
échéance le 31 décembre 2011. | vervallen op 31 december 2011. |
Commentaire : | Commentaar : |
L'ouvrier conserve le droit à l'indemnité complémentaire de 82 EUR qui | De arbeider behoudt het recht op de aanvullende vergoeding van 82 EUR |
prend cours pendant la durée de validité de la présente convention | die ontstaat tijdens de geldigheidsduur van deze overeenkomst tot op |
jusqu'à la fin de sa réduction de carrière à mi-temps. | het einde van zijn loopbaanhalvering. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 30 juillet 2010. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30 juli |
La Vice-Première Ministre | 2010. De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
chargée de la Politique de migration et d'asile, | asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |