Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 7 décembre 2009, conclue au sein de la Commission paritaire pour les services et les organismes de contrôle technique et d'évaluation de la conformité, relative à l'accord national 2009-2010 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 december 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de diensten en organismen voor technische controles en gelijkvormingheidstoetsing, betreffende het nationaal akkoord 2009-2010 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
30 JUILLET 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 30 JULI 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 7 décembre 2009, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 december 2009, |
Commission paritaire pour les services et les organismes de contrôle | gesloten in het Paritair Comité voor de diensten en organismen voor |
technique et d'évaluation de la conformité, relative à l'accord | technische controles en gelijkvormingheidstoetsing, betreffende het |
national 2009-2010 (1) | nationaal akkoord 2009-2010 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les services et les | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de diensten en |
organismes de contrôle technique et d'évaluation de la conformité; | organismen voor technische controles en gelijkvormingheidstoetsing; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 7 décembre 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 7 december 2009, |
Commission paritaire pour les services et les organismes de contrôle | gesloten in het Paritair Comité voor de diensten en organismen voor |
technique et d'évaluation de la conformité, relative à l'accord | technische controles en gelijkvormingheidstoetsing, betreffende het |
national 2009-2010. | nationaal akkoord 2009-2010. |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 30 juillet 2010. | Gegeven te Brussel, 30 juli 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les services et les organismes de contrôle | Paritair Comité voor de diensten en organismen voor technische |
technique et d'évaluation de la conformité | controles en gelijkvormingheidstoetsing |
Convention collective de travail du 7 décembre 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 7 december 2009 |
Accord national 2009-2010 | Nationaal akkoord 2009-2010 |
(Convention enregistrée le 21 janvier 2010 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 21 januari 2010 onder het nummer |
96992/CO/219) | 96992/CO/219) |
Article 1er.Champ d'application. |
Artikel 1.Toepassingsgebied. |
§ 1er. La présente convention collective de travail s'applique aux | § 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
employeurs et travailleurs avec un contrat d'employé des entreprises | werkgevers en de werknemers met een arbeidsovereenkomst voor bedienden |
relevant de la compétence de la Commission paritaire pour les services | van de ondernemingen die ressorteren onder de bevoegdheid van het |
et les organismes de contrôle technique et d'évaluation de la | Paritair Comité voor de diensten en organismen voor technische |
conformité. | controles en gelijkvormigheidstoetsing. |
§ 2. Les dispositions des articles 4, 14 et 16 ne sont néanmoins | § 2. De bepalingen van de artikelen 4, 14 en 16 zijn echter enkel van |
d'application qu'aux employeurs et aux employés des entreprises | toepassing op de werkgevers en de bedienden van de ondernemingen die |
relevant de la compétence de la Commission paritaire pour les services | ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor de |
et les organismes de contrôle technique et d'évaluation de la | diensten en organismen voor technische controles en |
conformité. | gelijkvormigheidstoetsing. |
Pour la notion d'employés, il y a lieu de se référer à la définition | Voor het begrip bediende moet worden verwezen naar de definitie die |
qui figure déjà pour chacune des matières traitées par la présente | reeds vermeld is voor de materies behandeld in deze collectieve |
convention : | arbeidsovereenkomst : |
- soit dans les conventions collectives de travail conclues au sein de | - hetzij in de collectieve arbeidsovereenkomsten gesloten in het |
la Commission paritaire pour les services et les organismes de | Paritair Comité voor de diensten en organismen voor technische |
controles en gelijkvormingheidstoetsing; | |
- hetzij in de overeenkomsten of in verband met de gebruiken die | |
contrôle technique et d'évaluation de la conformité; | bestaan op het niveau van de ondernemingen van de sector. |
- soit dans les conventions ou usages existant dans les entreprises du secteur. | Bij ontstentenis daarvan zijn de bepalingen van deze overeenkomst van |
A défaut, la présente convention collective de travail s'applique aux | toepassing op de mannelijke en vrouwelijke bedienden die een functie |
employés masculins et féminins dont les fonctions relèvent de la | uitoefenen welke behoort tot de beroepenclassificatie vastgesteld in |
classification professionnelle reprise aux articles 2 à 4 de la | de artikelen 2 tot 4 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 |
convention collective de travail du 20 janvier 1978, conclue au sein | januari 1978, gesloten in het Paritair Comité voor de erkende |
de la Commission paritaire pour les organismes de contrôle agréés, | controleorganismen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk |
rendue obligatoire par arrêté royal du 29 septembre 1978. | besluit van 29 september 1978. |
Art. 2.Exécution accord interprofessionnel. |
Art. 2.Uitvoering interprofessioneel akkoord. |
La présente convention collective de travail est conclue en exécution | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in uitvoering van |
de l'accord interprofessionnel 2009-2010 du 22 décembre 2008. | het interprofessioneel akkoord 2009-2010 van 22 december 2008. |
Art. 3.Sécurité d'emploi. 1. Licenciement individuel pour raisons économiques et/ou techniques. Pendant la durée du présent accord, aucune entreprise ne procédera à un licenciement pour des raisons économiques et/ou techniques. Si, toutefois, des circonstances économiques et/ou techniques exceptionnelles devaient se produire, pouvant avoir un effet sur l'emploi, l'entreprise en informera immédiatement la délégation syndicale ou à défaut le président de la commission paritaire. La situation sera examinée ensuite au niveau le plus adéquat en vue de rechercher une solution. En tout état de cause, aucun licenciement pour des raisons économiques et/ou techniques ne pourra avoir lieu avant que les interlocuteurs sociaux n'aient examiné et, dans la mesure du possible, appliqué toutes les mesures possibles préservant l'emploi, telles que, entre autres, le crédit-temps, le travail à temps partiel, la formation, le |
Art. 3.Werkzekerheid. 1. Individueel ontslag om economische en/of technische redenen. Tijdens de duur van dit akkoord ontslaat geen enkele onderneming om economische en/of technische redenen. Indien er zich echter uitzonderlijke economische en/of technische omstandigheden voordoen, die een invloed kunnen hebben op de tewerkstelling, brengt de onderneming onmiddellijk de syndicale afvaardiging of bij ontstentenis de voorzitter van het paritair comité hiervan op de hoogte. De toestand wordt vervolgens op het meest gepaste niveau onderzocht om naar een oplossing te zoeken. In ieder geval mag er geen enkel ontslag om economische en/of technische redenen plaats vinden vooraleer de sociale gesprekspartners alle mogelijke tewerkstellingsbehoudende maatregelen onderzocht hebben en in de mate van het mogelijke toegepast, zoals ondermeer, het tijdskrediet, de deeltijdse arbeid, de opleiding, de herplaatsing, de |
reclassement, la mutation interne ou externe, etc. | interne of externe overplaatsing, enz. |
Ne tombent pas sous l'application : | Vallen niet onder de toepassing : |
- les licenciements pour motif grave; | - ontslagen om dringende redenen; |
- les licenciements pour des raisons professionnelles ou personnelles; | - ontslagen om professionele of persoonlijke redenen; |
- les licenciements durant la période d'essai; | - ontslagen in de loop van de proefperiode; |
- les licenciements en vue de prépension. | - ontslagen met het oog op brugpensioen. |
2. Licenciement multiple pour des raisons économiques et/ou techniques | 2. Meervoudig ontslag om economische en/of technische redenen. |
A. Principe. | A. Principe. |
Aucune entreprise ne procédera à un licenciement multiple avant que | In geen enkele onderneming zal overgegaan worden tot meervoudig |
les autres mesures préservant l'emploi n'aient été examinées et, dans | ontslag vooraleer andere tewerkstellingsbehoudende maatregelen |
la mesure du possible, appliquées, notamment le crédit-temps, le | onderzocht en, in de mate van het mogelijke, toegepast werden, |
travail à temps partiel, les trajets de formation, les mesures | waaronder tijdskrediet, deeltijdse arbeid, opleidingstrajecten, |
anti-crise et la redistribution du travail. | anti-crisismaatregelen en arbeidsherverdeling. |
B. Procédure. | B. Procedure. |
Toutefois, au cas où des circonstances économiques et/ou financières | Wanneer zich echter onvoorzienbare en onvoorziene economische en/of |
et/ou techniques imprévues et imprévisibles se produiraient, la | financiële en/of technische omstandigheden zouden voordoen, zal de |
procédure de concertation suivante sera observée : | volgende overlegprocedure worden nageleefd : |
- Lorsque l'employeur a l'intention de procéder au licenciement de | - Wanneer de werkgever voornemens is over te gaan tot ontslag van |
plusieurs employés et que ce licenciement peut être considéré comme un | meerdere bedienden, dat als meervoudig ontslag kan worden beschouwd, |
licenciement multiple, il en informera préalablement le conseil | licht hij voorafgaandelijk de ondernemingsraad, of, bij ontstentenis, |
d'entreprise ou, à défaut, la délégation syndicale. | de syndicale delegatie in. |
- S'il n'existe pas de conseil d'entreprise ou de délégation | - In geval er geen ondernemingsraad of syndicale delegatie bestaat, |
syndicale, il informera préalablement, par écrit, simultanément tant | licht hij voorafgaandelijk, schriftelijk en tegelijkertijd zowel de |
les employés concernés que le président de la commission paritaire. | betrokken bedienden in alsook de voorzitter van het paritair comité. |
- Dans les quinze jours calendrier suivant l'information aux | - Binnen de vijftien kalenderdagen na de informatie aan de |
représentants des employés, les parties doivent entamer, au niveau de | bediendevertegenwoordigers, dienen partijen op ondernemingsvlak de |
l'entreprise, des discussions sur les mesures qui peuvent être prises | besprekingen te starten over de maatregelen die terzake kunnen worden |
en la matière. Au plus tard quinze jours calendrier après le début des | genomen. Ten laatste vijftien kalenderdagen na de start van de |
discussions, celles-ci doivent mener à une solution. | besprekingen moet het overleg tot een oplossing leiden. |
- Si la concertation ne débouche pas sur une solution endéans la | - Indien het overleg niet binnen de periode van vijftien kalenderdagen |
période de quinze jours calendrier, il est fait appel, dans les huit | tot een oplossing leidt, dan wordt binnen de acht kalenderdagen na het |
jours calendrier suivant le constat de non-accord au niveau de | vaststellen van een niet-akkoord op ondernemingsvlak, beroep gedaan op |
l'entreprise à la commission paritaire à l'initiative de la partie la | het paritair comité op initiatief van de meest gerede partij. |
plus diligente. | |
- S'il n'existe pas de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale | - In geval er geen ondernemingsraad of syndicale delegatie bestaat in |
au sein de l'entreprise, la même procédure de concertation peut être | de onderneming, kan, binnen de vijftien kalenderdagen na de informatie |
entamée par les organisations syndicales représentant les employés, | aan de bedienden en aan de voorzitter van het paritair comité, |
dans les quinze jours calendrier suivant l'information donnée aux | dezelfde overlegprocedure worden ingeleid op initiatief van de |
employés et au président de la commission paritaire. | vakbondsorganisaties die de bedienden vertegenwoordigen. |
C. Sanction. | C. Sanctie. |
Si la procédure n'est pas suivie conformément aux dispositions | Wanneer de procedure niet conform zou zijn nageleefd, zal een bijdrage |
susvisées, une contribution de 1.870 EUR par employé licencié sera | van 1.870 EUR per ontslagen bediende gestort worden aan de paritaire |
versée à l'instance paritaire de formation "Fonds de formation et de | opleidingsinstantie "Opleidings- en Tewerkstellingsfonds voor de |
l'emploi pour les employés des fabrications métalliques du Brabant" (FEMB-OBMB). En cas de litige, il sera fait appel à la commission paritaire, à la demande de la partie la plus diligente. L'absence d'un employeur à la réunion de la commission paritaire prévue dans cette procédure sera considérée comme un non-respect de la procédure susvisée. L'employeur peut se faire représenter par un représentant compétent appartenant à son entreprise. La sanction sera également appliquée à l'employeur qui ne respecte pas un avis unanime de la commission paritaire. | Bedienden van de Metaalverwerkende nijverheid van Brabant" (OBMB-FEMB). In geval van betwisting wordt beroep gedaan op het paritair comité op vraag van de meest gerede partij. De afwezigheid van een werkgever op de in deze procedure voorziene bijeenkomst van het paritair comité wordt beschouwd als een niet-naleving van de bovenstaande procedure. De werkgever kan zich hiervoor laten vertegenwoordigen door een bevoegde afgevaardigde behorende tot zijn onderneming. De sanctie is eveneens van toepassing op de werkgever die een unaniem advies van het paritair comité niet toepast. |
D. Définition. | D. Definitie. |
Dans ce chapitre, il convient d'entendre par "licenciement multiple" : | Onder "meervoudig ontslag" wordt verstaan : elk ontslag dat in de loop |
tout licenciement qui, sur une période de soixante jours civils, | van een periode van zestig kalenderdagen een aantal bedienden treft |
touche un nombre d'employés représentant au moins 7,5 p.c. du nombre | dat tenminste 7,5 pct. bedraagt van het gemiddelde bediendebestand |
moyen des employés sous contrat de travail au cours de l'année civile | onder arbeidsovereenkomst in de loop van het kalenderjaar dat het |
précédant le licenciement, avec un minimum de 3 employés pour les | ontslag voorafgaat, met een minimum van 3 bedienden voor ondernemingen |
entreprises comptant moins de 30 employés. Chaque résultat est arrondi | met minder dan 30 bedienden. Elk resultaat wordt altijd naar boven |
vers le haut. | afgerond. |
Les licenciements à la suite d'une fermeture tombent également sous | Ook ontslagen als gevolg van een sluiting vallen onder toepassing van |
cette définition. | deze definitie. |
Ne tombent pas sous l'application de la définition : | Vallen niet onder de toepassing van de definitie : |
- les licenciements pour motif grave; | - ontslagen om dringende redenen; |
- les licenciements pour des raisons professionnelles ou personnelles; | - ontslagen om professionele of persoonlijke redenen; |
- les licenciements au courant de la période d'essai; | - ontslagen in de loop van de proefperiode; |
- les licenciements en vue de prépension. | - ontslagen met het oog op brugpensioen. |
3. Licenciement pour des raisons personnelles ou professionnelles | 3. Ontslag om persoonlijke of professionele redenen. |
Si l'on constate chez l'employé, dans l'exercice de sa fonction, des | Indien bij de uitoefening van zijn taak bij de bediende persoonlijke |
lacunes personnelles pouvant donner lieu au licenciement, celui-ci ne | tekortkomingen worden vastgesteld, die aanleiding kunnen geven tot |
peut intervenir qu'après un avertissement préalable écrit et motivé, | ontslag, kan, behalve tijdens de proefperiode of wegens dringende |
redenen, het ontslag slechts gebeuren na een voorafgaandelijke, | |
sauf durant la période d'essai ou en cas de faute grave. | gemotiveerde en schriftelijke verwittiging. |
Cet avertissement doit également mentionner le délai dans lequel | Deze verwittiging bevat eveneens de termijn waarbinnen de bediende de |
l'employé a la possibilité de se défendre. | mogelijkheid heeft zich te verweren. |
Le cas échéant, il est convenu de commun accord avec l'employé | Desgevallend wordt in onderling overleg met de betrokken bediende een |
concerné d'un délai lui donnant l'occasion de se corriger ou de | termijn afgesproken om hem de gelegenheid te geven zich aan te passen |
s'améliorer. | of te verbeteren. |
A sa demande, l'employé peut se faire accompagner d'un membre de la | De bediende kan zich op zijn verzoek laten bijstaan door een lid van |
délégation syndicale de l'entreprise. | de vakbondsvertegenwoordiging van de onderneming. |
La décision de licenciement pour motifs personnels ou professionnels | De beslissing tot ontslag om persoonlijke of professionele redenen |
revient exclusivement à l'employeur. | blijft uitsluitend toekomen aan de werkgever. |
Art. 4.Pouvoir d'achat. |
Art. 4.Koopkracht. |
§ 1er. Une prime unique et non récurrente de 280 EUR brut sera payée | § 1. Een éénmalige en niet overdraagbare premie van 280 EUR bruto zal |
au moment du paiement des rémunérations du mois de janvier 2010. | betaald worden op het moment van de uitbetaling van de weddes van de |
§ 2. Le paiement de cette prime se fera selon les modalités suivantes | maand januari 2010. § 2. De betaling van deze premie zal gebeuren volgens de volgende |
: | modaliteiten : |
- l'entièreté de la prime sera payée à chaque employé, occupé à temps | - een volledige premie wordt uitbetaald aan de voltijds tewerkgestelde |
plein, qui est inscrit au registre du personnel au moment du paiement | |
de la rémunération de janvier 2010 qui a au moins un jour de | bediende die op de datum van de uitbetaling van de wedde van januari |
prestation effective en 2009; | 2010 in het personeelsregister is ingeschreven en die in 2009 |
tenminste één dag effectieve prestaties geleverd heeft; | |
- une prime partielle, calculée au prorata du régime de prestations de | - een gedeeltelijke premie, verhoudingsgewijs berekend volgens het |
travail, est payée à chaque employé occupé à temps partiel qui est | regime van de arbeidsprestaties, wordt uitbetaald aan de deeltijds |
inscrit au registre du personnel au moment du paiement de la | tewerkgestelde bediende, die op de datum van de uitbetaling van de |
rémunération de janvier 2010 et qui a au moins un jour de prestation | wedde van januari 2010 in het personeelsregister is ingeschreven en in |
effective en 2009; | 2009 tenminste één dag effectieve prestaties geleverd heeft; |
- pour l'employé qui a été embauché dans le courant d'une période de | - aan de bediende, die in de loop van een referteperiode van zes |
maanden, gaande van juli 2009 tot en met december 2009, in dienst | |
référence de six mois, de juillet 2009 jusque décembre 2009 inclus, et | wordt genomen en die nog steeds op de datum van de uitbetaling van de |
qui est encore inscrit au registre du personnel au moment du paiement | wedde van januari 2010 in het personeelsregister is ingeschreven, |
de la rémunération de janvier 2010, la prime est à payer prorata | wordt de pro rata temporis van de premie uitbetaald ten belope van |
temporis à concurrence de 46,67 EUR brut par mois en service. Toute | 46,67 EUR bruto per maand in dienst. Elke indiensttreding vóór de 15e |
embauche avant le 15 du mois est considérée comme mois complet. | van de maand geldt als een volledige maand. |
§ 3. Au niveau de l'entreprise d'autres modalités de paiement peuvent | § 3 Op ondernemingsvlak kunnen door een collectieve |
être convenues par convention collective de travail, pour autant que | arbeidsovereenkomst andere uitbetalingmodaliteiten overeengekomen |
la non-récurrence et l'équivalence à 280 EUR brut par employé soient | worden, voor zover de éénmaligheid en de gelijkwaardigheid aan 280 EUR |
respectées. | bruto per bediende gerespecteerd worden. |
§ 4. Les entreprises ont la possibilité de transformer à leur niveau | § 4. Ondernemingen kunnen deze bruto premie in een ander niet |
cette prime brute en un autre avantage non récurrent moyennant une | recurrent voordeel omzetten mits het sluiten van een collectieve |
convention collective de travail à conclure avant le 31 décembre 2009 | arbeidsovereenkomst vóór 31 december 2009 en voor zover de kost voor |
et pour autant que le coût pour l'employeur ne dépasse pas 375 EUR par | de werkgever ervan de 375 EUR per bediende (werkgeverslasten |
employé (charges patronales comprises). | inbegrepen) niet overschrijdt. |
S'il n'y a pas eu de concrétisation équivalente avant le 31 décembre | Indien er vóór 31 december 2009 geen equivalente invulling gebeurd is |
2009 selon les modalités susmentionnées, la prime unique est octroyée | volgens de bovenstaande modaliteiten, wordt de éénmalige premie |
conformément aux dispositions des § § 1er à 3. | toegekend conform de bepalingen van §§ 1 tot 3. |
§ 5. Tous les avantages que les entreprises ont déjà accordés pour | |
2009 et 2010 en exécution de l'accord interprofessionnel 2009-2010 du | § 5. Al de voor 2009 en 2010 voordelen die door de onderneming reeds |
werden toegekend in uitvoering van het interprofessioneel akkoord | |
22 décembre 2008 peuvent être imputés sur le budget de 375 EUR par | 2009-2010 van 22 december 2008 kunnen op het bovenstaande budget van |
employé (charges patronales comprises) mentionné ci-dessus. | 375 EUR per bediende (werkgeverslasten inbegrepen) worden aangerekend. |
Les entreprises qui imputent les avantages déjà accordés pour 2009 et | Ondernemingen die reeds toegekende voordelen voor 2009 en 2010 |
2010 sur ce budget, devront en informer le président de la Commission | aanrekenen op dit budget, zullen dit bij de voorzitter van het |
paritaire pour les services et les organismes de contrôle technique et | Paritair Comité voor de diensten en organismen voor technische |
d'évaluation de la conformité avant le 15 janvier 2010. | controles en gelijkvormingheidstoetsing moeten melden tegen 15 januari 2010. |
§ 6. Dans le courant du mois de janvier 2010 l'application des | § 6. In de loop van de maand januari 2010 zal de toepassing van de |
dispositions concernant le pouvoir d'achat ci-dessus sera évaluée en | bepalingen met betrekking tot de koopkracht, zoals hierboven |
commission paritaire. | opgenomen, geëvalueerd worden in het paritair comité. |
Art. 5.Flexibilité contractuelle. |
Art. 5.Contractuele flexibiliteit. |
Les employés avec des contrats qui ne sont pas fixes, à savoir des | Voor de bedienden in niet vaste contracten, zijnde contracten voor |
contrats intérimaires et temporaires, qui ont travaillé au minimum un | uitzendarbeid en tijdelijke contracten, die minstens één jaar |
an de façon ininterrompue pour un même employeur, bénéficieront à | aaneensluitend bij dezelfde werkgever gewerkt hebben, wordt vanaf 1 |
partir du 1er janvier 2010 des mêmes droits en matière d'outplacement | januari 2010 in dezelfde rechten betreffende outplacement, opleiding |
et de formation que les employés ayant un contrat à durée | en vorming voorzien als voor de bedienden met een contract van |
indéterminée. | onbepaalde duur. |
Art. 6.Prépension. |
Art. 6.Brugpensioen. |
§ 1er. La limite d'âge de 58 ans de la prépension est maintenue | § 1. De leeftijdsgrens van 58 jaar voor het brugpensioen blijft |
jusqu'au 31 décembre 2011 sous les mêmes conditions et dans les | gehandhaafd tot 31 december 2011 onder dezelfde voorwaarden en binnen |
limites des dispositions légales : | de grenzen van de wettelijke bepalingen : |
- pour les employés administratifs; | - voor de administratieve bedienden; |
- pour les employés techniques, en tenant compte de l'organisation du | - voor de technische bedienden, rekening houdend met de |
travail, de la qualification et des fonctions exercées dans | arbeidsorganisatie, de kwalificaties en de functies uitgeoefend in de |
l'entreprise; | onderneming; |
- pour tous les employés, pour des raisons médicales et/ou sociales et | - voor alle bedienden, om medische en/of sociale redenen en op |
à condition qu'ils aient atteint une carrière professionnelle qui | voorwaarde dat zij een beroepsverleden hebben, conform de wettelijke |
correspond aux exigences légales. | vereisten. |
§ 2. Les parties attirent l'attention sur le fait que les conventions | § 2. Partijen wijzen erop dat op ondernemingsniveau bestaande |
collectives de travail concernant la prépension conclues au niveau de | collectieve arbeidsovereenkomsten inzake brugpensioen enkel op |
l'entreprise ne peuvent être prolongées qu'au niveau de l'entreprise | ondernemingsvlak kunnen worden verlengd en bevelen aan om deze ook |
et recommandent dès lors de les prolonger au niveau de l'entreprise | onder dezelfde voorwaarden en met inachtneming van de wettelijke |
selon les mêmes conditions et dans le respect des dispositions légales jusqu'au 31 décembre 2011. | bepalingen op ondernemingsvlak te verlengen tot 31 december 2011. |
§ 3. La prépension à 56 ans est prorogée jusqu'au 31 décembre 2010 aux | § 3. Het brugpensioen vanaf 56 jaar, voor zover de bediende in |
mêmes conditions et dans les limites des possibilités légales, pour | |
autant que l'employé, en application de la réglementation sur la | |
prépension, puisse justifier d'une ancienneté de 33 ans comme salarié | toepassing van de brugpensioenreglementering 33 jaar beroepsverleden |
et ait travaillé 20 ans dans un régime de travail de nuit comme prévu | als loontrekkende kan rechtvaardigen en 20 jaar gewerkt heeft in een |
nachtregeling zoals bepaald bij collectieve arbeidsovereenkomst nr. | |
par la convention collective de travail n° 46. | 46, wordt onder dezelfde voorwaarden en binnen de wettelijke |
mogelijkheden verlengd tot 31 december 2010. | |
§ 4. La prépension à mi-temps à partir de 55 ans est prolongée pendant | § 4. Het halftijds brugpensioen vanaf 55 jaar wordt verlengd tijdens |
la période du 1er janvier 2009 au 31 décembre 2010 selon les mêmes | de periode van 1 januari 2009 tot 31 december 2010 onder dezelfde |
conditions et dans le respect des dispositions légales. | voorwaarden en met inachtneming van de wettelijke bepalingen. |
§ 5. Dispense. | § 5. Vrijstelling. |
Le cas échéant, les parties demanderont au Ministre compétent une | In voorkomend geval vragen de partijen aan de bevoegde Minister een |
dispense de l'obligation de remplacement. | vrijstelling van de vervangingsplicht. |
§ 6. Maintien de l'indemnité complémentaire en cas de reprise du travail | § 6. Doorbetaling aanvullende vergoeding in geval van werkhervatting. |
Le paiement de l'indemnité complémentaire des employés prépensionnés | De aanvullende vergoeding van de bruggepensioneerde bedienden wordt |
est maintenu en cas de reprise de travail en tant qu'indépendant ou en | verder betaald bij werkhervatting als zelfstandige of als werknemer |
tant que travailleur chez un autre employeur que celui qui a licencié | bij een andere werkgever dan deze die ontslagen heeft of bij een |
ou chez un employeur qui n'appartient pas à la même unité technique | werkgever die niet tot dezelfde technische bedrijfseenheid behoort als |
d'exploitation que l'employeur qui a licencié. | de werkgever die ontslagen heeft. |
§ 7. Prépension à 56 ans avec 40 ans de carrière professionnelle | § 7. Brugpensioen 56 jaar met 40 jaar beroepsverleden. |
Les parties attirent l'attention sur le fait que, dans le cadre de | Partijen wijzen erop dat in het kader van de uitvoering van het |
l'exécution de l'accord interprofessionnel 2007-2008, la possibilité | interprofessioneel akkoord 2007-2008 de mogelijkheid werd gecreëerd om |
est créée, pour les employés de 56 ans et plus ayant travaillé au | bedienden van 56 jaar en meer met een beroepsverleden van minstens 40 |
moins 40 ans, de partir en prépension. | jaar op brugpensioen te stellen. |
Art. 7.Congé d'ancienneté. |
Art. 7.Anciënniteitsverlof. |
§ 1er. A partir du 1er janvier 2010, en plus du jour de congé | § 1. Vanaf 1 januari 2010 wordt, naast de bestaande regeling van 1 dag |
d'ancienneté après 25 ans d'ancienneté dans le secteur, introduit par | anciënniteitsverlof na 25 jaar anciënniteit in de sector ingevoerd |
la convention collective de travail du 9 décembre 2005 contenant | door de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 december 2005 houdende |
l'accord national 2005-2006, et du jour de congé d'ancienneté | het nationaal akkoord 2005-2006, en van 1 bijkomende dag |
supplémentaire après 20 ans d'ancienneté dans le secteur, introduit | anciënniteitsverlof na 20 jaar anciënniteit in de sector ingevoerd |
par la convention collective de travail du 25 juin 2007 contenant | door de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2007 houdende het |
l'accord national 2007-2008, 1 jour de congé d'ancienneté | nationaal akkoord 2007-2008, aan elke bediende jaarlijks 1 bijkomende |
supplémentaire par an après 15 ans d'ancienneté dans le secteur des | dag anciënniteitsverlof verzekerd na 15 jaar anciënniteit in de sector |
services et des organismes de contrôle technique et d'évaluation de la | van de diensten en organismen voor technische controles en |
conformité est instauré pour chaque employé, pour autant que l'employé | gelijkvormigheidstoetsing, voor zover deze bediende tewerkgesteld is |
travaille dans une société où il n'existe pas un propre régime de | in een onderneming waar er geen eigen regime van anciënniteitsverlof |
congé d'ancienneté qui prévoit les mêmes droits. | bestaat dat in dezelfde rechten voorziet. |
L'employé qui change d'employeur en restant dans le secteur, a | Indien een bediende overgaat van een werkgever uit de sector naar een |
également droit à ce jour de congé d'ancienneté après 15 ans | andere werkgever uit de sector, heeft hij recht op deze dag |
d'ancienneté dans le secteur, pour autant qu'avant d'atteindre ces 15 | anciënniteitsverlof na 15 jaar anciënniteit in de sector, voor zover |
ans d'ancienneté dans le secteur, il n'ait pas encore eu droit à un | hij vooraleer hij deze vijftien jaar anciënniteit in de sector |
jour d'ancienneté selon le régime existant chez le nouvel employeur. | bereikt, nog geen dag anciënniteitsverlof heeft gekregen volgens het |
in de nieuwe onderneming geldende regime. Deze dag anciënniteitsverlof | |
Ce jour d'ancienneté après 15 ans d'ancienneté dans le secteur | na 15 jaar anciënniteit in de sector komt dan in de plaats van de |
remplace le premier jour d'ancienneté prévu dans le régime existant | eerste dag anciënniteitsverlof voorzien in het in de nieuwe |
chez le nouvel employeur. | onderneming geldende regime. |
Ce jour de congé d'ancienneté après 15 ans d'ancienneté dans le | Deze dag anciënniteitsverlof na 15 jaar anciënniteit in de sector |
secteur est accordé à l'employé concerné à partir de l'année dans | wordt aan de betrokken bediende toegekend vanaf het kalenderjaar |
laquelle il atteint cette ancienneté. | waarin hij deze anciënniteit bereikt. |
Avant le 31 décembre 2010, une convention collective de travail sera | Vóór 31 december 2010 zal op sectorvlak een collectieve |
conclue, qui coordonnera le régime sectoriel du congé d'ancienneté. | arbeidshpovereenkomst gesloten worden die het sectorale regime van |
anciënniteitsverlof coördineert. | |
§ 2. Le congé d'ancienneté est, sauf disposition différente, proratisé | § 2. Het anciënniteitsverlof wordt, tenzij andersluidende bepalingen, |
sur la base du régime de travail que l'employé a effectivement au | geproratiseerd op basis van het arbeidsregime dat de bediende |
moment où il prend le congé d'ancienneté. | effectief heeft op het moment van opname van het anciënniteitsverlof. |
Art. 8.Petit chômages. |
Art. 8.Klein verlet. |
En dérogation de l'article 2, 1° de l'arrêté royal du 28 août 1963 | In afwijking van artikel 2, 1° van het koninklijk besluit van 28 |
concernant le maintien de la rémunération normale des travailleurs | augustus 1963 betreffende het behoud van het normale loon van de |
pour des jours d'absence à l'occasion d'événements familiaux ou en vue | werknemers voor afwezigheidsdagen ter gelegenheid van |
de l'accomplissement d'obligations civiques ou de missions civiles, | gezinsgebeurtenissen of voor het vervullen van burgerplichten of van |
l'employé a droit à un congé de trois jours de petit chômage pour son | burgerlijke opdrachten, heeft de bediende recht op drie dagen klein |
mariage ou sa cohabitation légale, à choisir par lui (elle) dans la | verlet voor zijn huwelijk of wettelijke samenwoning, door hem (haar) |
semaine où se situe l'événement ou dans la semaine suivante. | te kiezen tijdens de week waarin de gebeurtenis plaats heeft of |
tijdens de daaropvolgende week. | |
Art. 9.Crédit-temps. |
Art. 9.Tijdskrediet. |
Les partie signataires s'engagent à trouver avant le 31 décembre 2010 | De ondertekenende partijen verbinden er zich toe om vóór 31 december |
une solution pour augmenter le seuil sectoriel de 5 p.c. de | 2010 een oplossing te vinden om de sectorale drempel van 5 pct. |
crédit-temps pour les petites entreprises (sans augmenter le seuil | tijdkrediet te verhogen voor kleine ondernemingen (zonder sectorale |
dans les grandes entreprises), tel que fixé par l'article 6 de la | drempelverhoging in grote ondernemingen), zoals deze bepaald is in het |
convention collective de travail du 28 janvier 2002 concernant | artikel 6 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 januari 2002 |
l'accord national 2002, modifié par l'article 11 de la convention | inzake het nationaal akkoord 2002, gewijzigd door het artikel 11 van |
collective de travail du 12 janvier 2004 concernant l'accord national | de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 januari 2004 inzake het |
2003-2004. | nationaal akkoord 2003-2004. |
Art. 10.Formation et emploi des groupes à risque. |
Art. 10.Vorming en tewerkstelling van risicogroepen. |
Le contenu de l'article 8 de l'accord national sectoriel 1993-1994 du | De inhoud van artikel 8 van het nationaal sectoraal akkoord 1993-1994 |
5 juillet 1993 concernant les mesures en faveur des groupes à risque | van 5 juli 1993 betreffende de maatregelen ten gunste van de |
est prolongé jusqu'au 31 décembre 2010. | risicogroepen wordt verlengd tot 31 december 2010. |
La cotisation annuelle est de 0,10 p.c. en 2009 et de 0,10 p.c. en | De jaarlijkse bijdrage zal 0,10 pct. bedragen in 2009 en 0,10 pct. in |
2010. | 2010. |
Les parties évalueront annuellement les mesures prises pour les | Partijen evalueren jaarlijks de genomen maatregelen voor risicogroepen |
groupes à risque sur la base du rapport d'activités qui doit être | naar aanleiding van het activiteitenverslag dat het paritair comité |
transmis annuellement au Service public fédéral Emploi, Travail et | aan de Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal |
Concertation sociale. | Overleg moet bezorgen. |
Lors de cette évaluation, une attention particulière sera consacrée à | Bij deze evaluatie zal een bijzondere aandacht besteed worden aan het |
l'examen d'une meilleure utilisation des moyens pour les groupes à | onderzoek naar een beter gebruik van de beschikbare middelen voor de |
risque. | risicogroepen. |
En 2010 la définition sectorielle des groupes à risque sera révisée et | In 2010 zal de sectorale definitie van de risicogroepen herzien en |
actualisée. | geactualiseerd worden. |
Art. 11.Formation professionnelle. |
Art. 11.Beroepsopleiding. |
§ 1er. Formation permanente | § 1. Permanente vorming. |
Les parties signataires reconnaissent la nécessité de formation | De ondertekenende partijen onderschrijven de noodzaak van permanente |
permanente comme moyen d'augmenter la compétence des employés, et donc | vorming als middel tot verhoging van de competenties van de bedienden, |
de l'entreprise. | en bijgevolg van de ondernemingen. |
Tijdens de looptijd van dit akkoord zal een bijzondere aandacht gaan | |
Pendant la durée de cet accord une attention particulière ira à | naar een verhoging van de participatiegraad van de bedienden met |
l'augmentation du degré de participation des employés de minimum 5 | minimum 5 pct., door paritair af te spreken procedures teneinde de |
p.c., par des procédures à convenir paritairement afin d'augmenter | |
l'efficacité des efforts de formation au niveau du secteur et des | efficiëntie van de bestaande opleidingsinspanningen op sector- en op |
entreprises. | ondernemingsvlak te verbeteren. |
Les partenaires sociaux confirment ainsi satisfaire aux efforts de | De sociale partners bevestigen hiermee te voldoen aan de gevraagde |
formation de 1,9 p.c. de la masse salariale. | opleidingsinspanning van 1,9 pct. van de loonmassa. |
§ 2. Effort de formation. | § 2. Opleidingsinspanning. |
L'employeur s'engage, à partir du 1er janvier 2009, à consacrer en | De werkgever verbindt er zich toe om vanaf 1 januari 2009 gemiddeld en |
moyenne et globalement 3,5 jours par an par employé à la formation | globaal 3,5 dagen per jaar per bediende te besteden aan |
professionnelle. | beroepsopleiding. |
Aanbevolen wordt om deze beroepsopleiding maximaal te spreiden tussen | |
Il est recommandé de répartir au maximum les efforts de formation | de technische en de administratieve bedienden. |
professionnelle entre les employés techniques et administratifs. | |
Afin de mesurer la réalisation de l'effort, une enquête sera organisée | Om de realisatie van de inspanning te meten zal in de loop van het |
au cours du deuxième trimestre de 2010 auprès des entreprises, y | tweede kwartaal van 2010 een enquete georganiseerd worden bij de |
compris celles sans délégation syndicale. Les entreprises qui ne | ondernemingen, inclusief deze zonder syndicale delegatie. |
répondent pas à cette enquête ne pourront pas prétendre aux | Ondernemingen die niet antwoorden op deze enquete, kunnen geen beroep |
interventions financières des instances paritaires de formation du | doen op de financiële tussenkomsten van de paritaire |
secteur. | opleidingsinstantie van de sector. |
A partir de janvier 2010 les parties signataires entameront des | Vanaf januari 2010 zullen de ondertekenende partijen besprekingen |
pourparlers afin d'améliorer la définition de la "formation professionnelle". | voeren teneinde de definitie van "beroepsopleiding" te verbeteren. |
§ 3. Droit à la formation. | § 3. Recht op opleiding. |
En 2010 et en 2011, tout employé a droit à un jour de formation | In 2010 en in 2011 heeft elke bediende recht op jaarlijks 1 dag |
professionnelle par an. | beroepsopleiding. |
Cette journée de formation professionnelle ne doit pas nécessairement | Deze dag beroepsopleiding moet niet noodzakelijk opgenomen worden |
se situer dans l'année d'où naît ce droit, mais en tout cas dans la | tijdens het jaar waarin het recht ontstaat, maar alleszins in de |
période comprise entre le 1er janvier 2010 et le 31 décembre 2011. | periode gaande van 1 januari 2010 tot 31 december 2011. |
Les dispositions de la convention collective du 4 juillet 2008 | De bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2008 |
concernant le droit à la formation sont prolongées jusqu'au 31 | betreffende het recht op opleiding wordt verlengd tot 31 december |
décembre 2011. | 2011. |
Pour le 31 décembre 2011 au plus tard, la commission paritaire | Ten laatste tegen 31 december 2011 zal het nationaal paritair comité |
nationale procédera à l'évaluation de l'exécution du présent article. | de uitvoering van dit artikel evalueren. |
En 2010 les parties signataires feront des accords sur : | In 2010 zullen ondertekenende partijen afspraken maken over : |
- une meilleure force obligatoire du droit de formation par le biais | - een betere afdwingbaarheid van het opleidingsrecht door het invoeren |
d'une sanction en cas de refus non motivé par l'employeur; | van een procedure met sanctie bij ongegronde weigering door de |
- une perte possible du droit individuel en cas de refus non motivé | werkgever; - een mogelijk verlies van het individueel recht bij ongegronde |
par l'employé d'une formation proposée par l'employeur, pour autant | weigering door de werknemer van een voorgestelde opleiding, voor zover |
que cette formation soit reprise dans le plan de formation; | deze opleiding is opgenomen in het opleidingsplan; |
- des aperçus globaux non nominatifs du droit de formation afin de | - globale niet nominatieve overzichten van het opleidingsrecht |
rendre possible un contrôle par le conseil d'entreprise ou par la | teneinde een controle door de ondernemingsraad of syndicale delegatie |
délégation syndicale. | mogelijk te maken. |
§ 4. Plans de formation. | § 4. Opleidingsplannen. |
L'article 5 de la convention collective de travail du 19 février 2008 | Het artikel 5 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 februari |
concernant les plans de formation, enregistrée sous le numéro | 2008 betreffende de opleidingsplannen, geregistreerd onder het nummer |
87295/CO/219 est modifié comme suit : | 87295/CO/219 wordt als volgt gewijzigd : |
" Art. 5.Un plan de formation sera soumis chaque année avant le 30 |
" Art. 5.Jaarlijks zal vóór 30 april, ter informatie en voor advies, |
avril, pour information et avis, au conseil d'entreprise ou, à défaut, | aan de ondernemingsraad of, bij ontstentenis, aan de |
à la délégation syndicale. | vakbondsafvaardiging een opleidingsplan worden voorgelegd. |
A défaut de délégation syndicale, le plan de formation sera transmis | Bij ontstentenis van een vakbondsafvaardiging zal het opleidingplan |
chaque année avant le 30 avril au président de la commission | jaarlijks vóór 30 april overgemaakt moeten worden aan de voorzitter |
paritaire, qui le transmettra à son tour pour information et avis à la | van het paritair comité, die het voor informatie en advies overmaakt |
commission paritaire. | aan het paritair comité. |
Les entreprises qui ne soumettent ou ne transmettent pas de plan de | Ondernemingen die geen opleidingsplan voorleggen of overmaken, kunnen |
formation ne pourront pas prétendre aux interventions financières des | geen beroep doen op de financiële tussenkomsten van de paritaire |
instances paritaires de formation du secteur. Ceci vaut également pour | opleidingsinstantie van de sector. Hetzelfde geldt voor ondernemingen |
les entreprises qui soumettent ou transmettent un plan de formation | die een opleidingsplan voorleggen of overmaken dat niet voldoet aan de |
qui ne correspond pas aux critères minima tels que prévu par les articles 6 et 7 de cette convention." | minimale criteria zoals vermeld in de artikels 6 en 7 van deze |
Art. 12.Déplacements domicile-lieu de travail. |
overeenkomst." Art. 12.Woon-werkvervoer. |
§ 1er. Transports en commun publics. | § 1. Gemeenschappelijk openbaar vervoer. |
En ce qui concerne les transports en commun publics et le transport | Voor het gemeenschappelijk openbaar vervoer wordt toepassing gemaakt |
combiné, la convention collective de travail n° 19octies du 20 février | van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19octies van 20 februari |
2009 (chapitres III à VIII) est d'application. | 2009 (hoofdstukken III tot en met VIII). |
Il est rappelé aux entreprises qu'elles ont la possibilité pour le | De ondernemingen worden eraan herinnerd dat zij voor het |
transport en commun par train de conclure un contrat tiers payant avec | gemeenschappelijk openbaar vervoer per trein met de NMBS en per bus, |
la SNCB et pour le transport commun par bus, train ou métro avec la | metro of tram met de MIVB een derde betalerovereenkomst kunnen |
STIB. | sluiten. |
§ 2. Introduction d'un tableau sectoriel des interventions de | § 2. Invoering van een sectorale tabel van werkgeverstussenkomsten in |
l'employeur dans des frais de transport autres que les transports en | ander vervoer dan gemeenschappelijk openbaar vervoer. |
commun publics Pour les employés n'utilisant pas un moyen de transport en commun | Voor de bedienden die geen gemeenschappelijk openbaar vervoermiddel |
public, l'intervention de l'employeur dans les frais de transport est | gebruiken, wordt de tussenkomst van de werkgever in de vervoerskosten |
calculée sur base d'un tableau sectoriel qui reprend l'intervention | berekend op basis van een sectorale tabel die de maandelijkse |
mensuelle de l'employeur par kilomètre dans le prix de la carte-train | tussenkomst van de werkgever per kilometer in de maandtreinkaarten |
mensuelle de la SNCB valable au 1er juillet 2009, repris dans le | overneemt, geldig vanaf 1 juli 2009, zoals opgenomen in de tabel van |
tableau de l'article 3 de la convention collective de travail n° | artikel 3 van de interprofessionele collectieve arbeidsovereenkomst |
19octies du 20 février 2009. | nr. 19octies van 20 februari 2009. |
Ce tableau est valable à partir du 1er juillet 2009 et est lié à | Deze tabel is geldig vanaf 1 juli 2009 en is gekoppeld aan de evolutie |
l'évolution de l'index. Il est adapté automatiquement chaque année en | van de index. De tabel wordt jaarlijks aangepast in februari en dit |
février et ceci pour la première fois à partir de février 2011. | voor de eerste maal in februari 2011. |
A cette fin la moyenne quadrimensuelle du chiffre de l'indice santé du | Te dien einde wordt het 4-maandelijks gemiddelde van de |
mois de janvier de l'année en cours est comparé à la moyenne | gezondheidsindex van de maand januari van het lopende jaar vergeleken |
quadrimensuelle du chiffre de l'indice du mois de janvier de l'année | met het 4-maandelijks gemiddelde van de gezondheidsindex van de maand |
précédente. | januari van het vorige jaar. |
§ 3. Indemnité vélo. | § 3. Fietsvergoeding. |
A partir du 1er juillet 2009, les employés qui se déplacent, pour une | Vanaf 1 juli 2009 wordt voor de bedienden die zich voor een gedeelte |
partie ou l'entièreté de la distance en vélo, recevront une | of de ganse afstand met de fiets verplaatsen, de tussenkomst van de |
intervention de l'employeur dans les frais de transport calculée selon | werkgever in de vervoerskosten geregeld op basis van de tabel geldig |
le tableau valable pour l'intervention de l'employeur dans les frais | voor de tussenkomst van de werkgever in de vervoerskosten van |
des employés pour les transports en commun publics, tel que prévu par | bedienden die gebruik maken van gemeenschappelijk openbaar vervoer, |
le § 1er de cet article. | zoals bepaald in § 1 van dit artikel. |
§ 4. Participation cellule d'emploi. | § 4. Deelname tewerkstellingscel. |
A partir du 1er janvier 2010, les employeurs prendront en charge les | Vanaf 1 januari 2010 worden de vervoerskosten van de bedienden die |
frais de transport des employés qui participent aux activités des | deelnemen aan de activiteiten van de tewerkstellingscellen ten laste |
cellules pour l'emploi, en tenant compte des distances effectivement | |
parcourues pour participer aux activités de ces cellules pour | genomen door de werkgever, dit rekening houdend met de werkelijk |
l'emploi, sur la base des tarifs fixés, en fonction du moyen de | afgelegde afstanden en volgens de tarieven naargelang het gebruikte |
transport utilisé, tel que prévu par les §§ 1er à 3 de cet article. | vervoermiddel zoals bepaald in de §§ 1 tot en met 3 van dit artikel. |
§ 5. Coordination des dispositions sectorielles concernant | § 5. Coördinatie van de sectorale bepalingen betreffende de |
l'intervention dans les frais de transport | tussenkomst in de vervoerskosten |
En 2010 le texte de la convention collective de travail du 18 décembre | In 2010 zal de tekst van de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 |
1978 concernant l'intervention dans les frais de transport des | december 1978 betreffende de tussenkomst in de vervoerskosten van |
employés sera adapté aux dispositions de cet article et coordonné. | bedienden worden aangepast aan de bepalingen van dit artikel en gecoördineerd. |
Art. 13.Prime de fin d'année. |
Art. 13.Eindejaarspremie. |
Les parties signataires examineront en 2010, dans le cadre de | |
l'égalité homme/femme, la possibilité de considérer comme périodes | De ondertekenende partijen zullen in 2010 de mogelijkheid onderzoeken |
assimilées pour la prime de fin d'année sectorielle les périodes de | om in het kader van de gelijkheid mannen/vrouwen, de moederschapsrust |
repos de maternité et de congé de paternité, aussi bien pour la prime | en het vaderschapsverlof als gelijkgestelde periodes te beschouwen, |
de fin d'année au niveau sectoriel qu'au niveau de l'entreprise. | zowel voor de eindejaarspremie op sectoraal als op ondernemingsvlak. |
Art. 14.Fonds des garanties syndicales. |
Art. 14.Syndicaal waarborgfonds. |
Le montant de la cotisation patronale au fonds des garanties | Het bedrag van de werkgeversbijdrage aan het syndicaal waarborgfonds |
syndicales, tel que prévu par l'article 4 de la convention collective | zoals bepaald in artikel 4 van de collectieve arbeidsovereenkomst van |
de travail du 18 décembre 1978 concernant le fonds des garanties | 18 december 1978 betreffende het syndicaal waarborgfonds wordt vanaf |
syndicales, est porté à 70 EUR à partir de 2010 et à 75 EUR à partir de 2011. | 2010 verhoogd tot 70 EUR en vanaf 2011 tot 75 EUR. |
Art. 15.Formation syndicale. |
Art. 15.Vakbondsopleiding. |
Le fonds de formation syndicale, instauré par la convention collective | Het fonds voor vakbondsopleiding, ingevoerd bij collectieve |
de travail des 29 janvier 1985 et du 17 juillet 1986, est reconduit | arbeidsovereenkomst van 29 januari 1985 en 17 juli 1986, wordt |
pour les années 2009 et 2010. | behouden voor de jaren 2009 en 2010. |
Le montant de la cotisation annuelle est de 0,40 p.c. de 75 p.c. de la | Het bedrag van de jaarlijkse bijdrage is gelijk aan 0,40 pct. van 75 |
masse salariale des travailleurs avec un contrat de travail d'employé. | pct. van de loonmassa van de werknemers met een arbeidsovereenkomst voor bedienden. |
Art. 16.Temps de travail et assouplissement de l'organisation du travail. |
Art. 16.Arbeidstijd en versoepeling van de arbeidsorganisatie |
§ 1er. Les parties reconfirment l'article 6 de la convention | § 1. Partijen herbevestigen het artikel 6 van de collectieve |
collective de travail des 29 janvier 1985 et 17 juillet 1986, qui rend | arbeidsovereenkomst van 29 januari 1985 en 17 juli 1986, die een |
obligatoire un temps de travail de 37 heures ou moins pour les | arbeidsduur van 37 uren of minder verplichtend maakt voor de bedienden |
employés de contrôle externe, comme condition pour l'application de la | die instaan voor externe controles, als voorwaarde voor de toepassing |
flexibilité prévue par cet article. | van de versoepeling van de arbeidsorganisatie voorzien in dit artikel. |
§ 2. Les dispositions du chapitre IV de la convention collective de | § 2. De bepalingen van hoofdstuk IV van de collectieve |
travail des 29 janvier 1985 et 17 juillet 1986, modifiées par la | arbeidsovereenkomst van 29 januari 1985 en 17 juli 1986, gewijzigd bij |
convention collective de travail du 30 juin 1987 concernant | collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 1987 inzake de |
l'assouplissement de l'organisation du travail, sont prolongées pour | versoepeling van de arbeidsorganisatie, worden verlengd voor de duur |
la durée du présent accord. | van deze overeenkomst. |
Art. 17.Paix sociale. Le présent accord assure la paix sociale dans le secteur pendant sa durée. En conséquence, il ne sera présenté ni soutenu aucune revendication d'ordre général ou collectif de nature à étendre les obligations des entreprises définies par le présent accord. Le présent accord a été conclu dans un esprit de droits et d'obligations réciproques. En conséquence, les obligations de chacune des parties sont fonction de la réalisation des obligations des autres signataires. Des négociations au niveau de l'entreprise qui sont déjà entamées en 2009, peuvent être continuées, pour autant que les revendications posées ne soient pas réglées par cet accord. |
Art. 17.Sociale vrede. De sociale vrede in de sector wordt gewaarborgd tijdens de duur van dit akkoord. Bijgevolg mag op sectoraal niveau of in de ondernemingen geen enkele eis van algemene of collectieve aard worden ingediend die van die aard zou zijn dat de in dit akkoord bepaalde verbintenissen van de ondernemingen worden uitgebreid. Dit akkoord wordt gesloten in een geest van wederzijdse rechten en verplichtingen. Bijgevolg is de naleving van de verplichtingen van elk van de partijen afhankelijk van de naleving door de andere ondertekenaars van hun verplichtingen. De reeds op ondernemingsvlak gestarte onderhandelingen in 2009 kunnen worden verdergezet, voor zover de gestelde eisen niet geregeld werden door dit akkoord. |
Art. 18.Durée. |
Art. 18.Duur. |
La présente convention collective de travail sectorielle a été conclue | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor bepaalde tijd |
pour une durée déterminée du 1er janvier 2009 jusqu'au 31 décembre | van 1 januari 2009 tot 31 december 2010, tenzij een andere duur werd |
2010, à moins qu'une autre durée n'ait été mentionnée. | bepaald. |
Les dispositions des articles 5, 7, 8, 11, § 4, 12 et 14 sont à durée | De bepalingen van de artikelen 5, 7, 8, 11, § 4, 12 en 14 gelden voor |
indéterminée. Ces dispositions à durée indéterminée peuvent être | onbepaalde duur. Zij kunnen slechts opgezegd worden mits aangetekend |
résiliées moyennant l'envoi d'une lettre recommandée au président de | schrijven aan de voorzitter van het paritair comité en met respect van |
la commission paritaire et en respectant un délai de préavis de six | een opzeggingstermijn van zes maanden. |
mois. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 30 juillet 2010. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30 juli |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | 2010. De Vice-Eerste Minister |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
asielbeleid, | |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |