Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 décembre 2009, conclue au sein de la Commission paritaire pour la marine marchande, relative à la procédure de réclamation à bord des navires marchands battant pavillon belge | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 december 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de koopvaardij, betreffende de klachtenprocedure aan boord van koopvaardijschepen die onder Belgische vlag voeren |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
30 JUILLET 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 30 JULI 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 16 décembre 2009, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 december 2009, |
Commission paritaire pour la marine marchande, relative à la procédure | gesloten in het Paritair Comité voor de koopvaardij, betreffende de |
de réclamation à bord des navires marchands battant pavillon belge (1) | klachtenprocedure aan boord van koopvaardijschepen die onder Belgische vlag voeren (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour la marine marchande; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de koopvaardij; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 16 décembre 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 december 2009, |
Commission paritaire pour la marine marchande, relative à la procédure | gesloten in het Paritair Comité voor de koopvaardij, betreffende de |
de réclamation à bord des navires marchands battant pavillon belge. | klachtenprocedure aan boord van koopvaardijschepen die Belgische vlag voeren. |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 30 juillet 2010. | Gegeven te Brussel, 30 juli 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
chargée de la Politique de migration et d'asile, | asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour la marine marchande | Paritair Comité voor de koopvaardij |
Convention collective de travail du 16 décembre 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 december 2009 |
Procédure de réclamation à bord des navires marchands battant pavillon | Klachtenprocedure aan boord van koopvaardijschepen die Belgische vlag |
belge (Convention enregistrée le 17 février 2010 sous le numéro | voeren (Overeenkomst geregistreerd op 17 februari 2010 onder het |
97553/CO/316) | nummer 97553/CO/316) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique : |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op : |
- aux employeurs des entreprises ressortissant à la Commission | - de werkgevers van de ondernemingen die ressorteren onder het |
paritaire pour la marine marchande; | Paritair Comité voor de koopvaardij; |
- aux marins, tant masculins que féminins, embauchés par les | - de zeevarenden, zowel mannen als vrouwen, die door bovenvermelde |
employeurs précités. | werkgevers tewerkgesteld zijn. |
Art. 2.En exécution de la règle 5.1.5 de la convention du travail |
Art. 2.In uitvoering van regel 5.1.5 van de maritieme |
maritime de l'Organisation Internationale du Travail du 23 février | arbeidsconventie van de Internationale Arbeidsorganisatie van 23 |
2006, tout marin a le droit de porter plainte s'il constate une | februari 2006 heeft elke zeevarende het recht een klacht in te dienen |
infraction aux sujets repris dans la convention de travail maritime | indien hij een inbreuk vaststelt op onderwerpen opgenomen in |
précitée. | bovenvermelde maritieme arbeidsconventie. |
Une copie de la convention concernée sera disponible sur tout navire | Aan boord van elk schip dat de Belgische vlag voert is een kopie van |
battant pavillon belge, à l'intention des marins, tant en langue | de betreffende conventie beschikbaar voor de zeevarenden en dit zowel |
néerlandaise, qu'en français et en anglais. | in het Nederlands, als in het Frans en in het Engels. |
Art. 3.La procédure de "réclamation à bord" a pour but de résoudre |
Art. 3.De "aan boord klachtenprocedure" heeft tot doel geschillen op |
les litiges au niveau le plus bas. Les marins ont toujours le droit de | een zo laag mogelijk niveau op te lossen. De zeevarenden hebben steeds |
porter plainte directement auprès du capitaine. | het recht direct klacht in te dienen bij de kapitein. |
Art. 4.On peut déposer plainte aux termes de la procédure de |
Art. 4.Een klacht kan ingediend worden volgens de klachtenprocedure |
réclamation figurant à l'annexe de la présente convention collective | in bijlage aan deze collectieve arbeidsovereenkomst. Een kopie van de |
de travail. Une copie de la procédure de réclamation est à la | klachtenprocedure is ter beschikking van de zeevarenden en dit zowel |
disposition des marins, tant dans la langue officielle de l'Etat | in de voertaal van de vlaggenstaat als in het Engels. |
pavillon qu'en anglais. | Indien aan boord van het schip reeds een gelijkaardige |
Si une procédure de réclamation similaire a déjà été prévue à bord, | klachtenprocedure met beroepsmogelijkheden voorzien is, dient de |
assortie de possibilités d'appel, il conviendra de considérer la | klachtenprocedure in bijlage als suppletief beschouwd te worden. |
procédure de réclamation ci-jointe comme supplétive. | Art. 5.De zeevarenden hebben het recht zich tijdens de |
Art. 5.Au cours de la procédure de réclamation à bord, les marins ont |
klachtenprocedure aan boord te laten bijstaan of vertegenwoordigen. |
le droit de se faire assister ou représenter. | De rederij is verplicht aan de zeevarenden de naam door te geven van |
L'armateur est obligé de communiquer aux marins, pendant leur séjour à | de personen aan boord die de zeevarenden tijdens hun verblijf aan |
bord, le nom des personnes à bord susceptibles de les accompagner de | boord op een vertrouwelijke wijze kunnen begeleiden bij de |
façon confidentielle dans l'exécution de la procédure de réclamation | tenuitvoerlegging van de klachtenprocedure of hen onpartijdig van |
ou de les conseiller impartialement. | advies kunnen dienen. |
Art. 6.Le marin ne saurait être puni de quelque façon et dans aucun |
Art. 6.Voor het indienen van een klacht kan de zeevarende in geen |
cas pour le fait d'avoir porté plainte. | enkel geval en op geen enkele wijze gestraft worden. |
Art. 7.Avant de porter plainte auprès d'instances externes, |
Art. 7.Alvorens een klacht in te dienen bij externe instanties moet |
l'intéressé(e) aura complètement épuisé la procédure de réclamation à bord. | de klachtenprocedure aan boord volledig uitgeput zijn. |
Art. 8.La présente convention collective produit ses effets à partir |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
du 1er janvier 2010 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle | ingang van 1 januari 2010 en is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan |
peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un délai de | door elk van de partijen worden opgezegd met een opzeggingstermijn van |
préavis de douze mois, notifié par lettre recommandée à la poste, | twaalf maanden, betekend bij aangetekende brief, gericht aan de |
adressée au président de la Commission paritaire pour la marine | voorzitter van het Paritair Comité voor de koopvaardij en aan elk van |
marchande et à chacune des parties signataires. | de ondertekenende partijen. |
Le délai de douze mois débute à partir de la date d'envoi de la lettre | De termijn van twaalf maanden vangt aan vanaf de datum waarop de |
recommandée au président de la commission paritaire. | aangetekende brief aan de voorzitter van het paritair comité is |
toegestuurd. | |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 30 juillet 2010. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30 juli |
La Vice-Première Ministre | 2010. De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
chargée de la Politique de migration et d'asile, | asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Annexe à la convention collective de travail du 16 décembre 2009, | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 december 2009, |
conclue au sein de la Commission paritaire pour la marine marchande, | gesloten in het Paritair Comité voor de koopvaardij, betreffende de |
relative à la procédure de réclamation à bord des navires marchands | klachtenprocedure aan boord van koopvaardijschepen die Belgische vlag |
battant pavillon belge | voeren |
Procédure de réclamation à bord | Klachtenprocedure aan boord |
Tout marin a le droit de porter plainte s'il constate une infraction | Elke zeevarende heeft het recht een klacht in te dienen indien hij |
aux sujets repris dans la convention de travail maritime de | meent een inbreuk vast te stellen op de maritieme arbeidsconventie van |
l'Organisation Internationale du Travail. | de Internationale Arbeidsorganisatie. |
1. Dépôt de plainte : | 1. Indienen van een klacht : |
De zeeman bezorgt schriftelijk zijn klacht aan zijn rechtstreekse | |
Le marin porte plainte, par écrit, auprès de son supérieur | overste. Voor het dek- en keukenpersoneel is dit de eerste officier, |
hiérarchique direct. Pour le personnel de pont et de cuisine, il | voor het machinepersoneel is dit de eerste werktuigkundige. |
s'agit du premier officier, pour le personnel mécanicien, il s'agit du | Hij kan zich laten bijstaan door één of meer aan boord van het schip |
premier mécanicien. | aanwezige personen. |
Il peut se faire assister d'une ou de plusieurs personnes présentes à bord. | |
2. Traitement de la plainte : | 2. Behandeling klacht : |
Sur réception d'une réclamation, le supérieur invite le marin à une | Bij ontvangst van een klacht nodigt de overste de zeevarende uit om de |
discussion de fond sur la plainte, pour essayer de solutionner le | klacht grondig te bespreken en te trachten een oplossing voor het |
problème. Cette entrevue aura lieu dans la quinzaine de la réception | probleem te vinden. Dit gesprek moet plaats vinden binnen de 14 dagen |
de la plainte. | na ontvangst van de klacht. |
Le supérieur rédigera un rapport mentionnant la plainte et la solution | De overste maakt een rapport waarin de klacht en de voorgestelde |
proposée. Il en remettra une copie au marin. | oplossing vermeld wordt. Hij bezorgt hiervan een kopie aan de |
3. Possibilités de pourvoi en appel : | zeevarende. 3. Mogelijkheid tot beroep : |
Si le marin n'est pas d'accord avec les solutions proposées, il aura | Indien de zeevarende het niet eens is met de voorgestelde oplossingen |
la faculté d'y faire opposition par écrit, et ce dans la quinzaine de | kan hij hiertegen schriftelijk bezwaar aantekenen. Hij moet dit |
la réception du rapport de son supérieur direct. Le capitaine sera le | bezwaar binnen de 14 dagen nadat hij het rapport ontvangen heeft van |
destinataire de la lettre d'opposition. | zijn directe overste overmaken aan de kapitein. |
Sur ce, le capitaine invitera le marin et le supérieur hiérarchique | |
direct de ce dernier à une entrevue, dans le but d'arriver malgré tout | De kapitein nodigt vervolgens de zeevarende en de directe overste uit |
à une solution acceptable à toutes les parties concernées. Le | om te trachten alsnog een oplossing te vinden die voor alle betrokken |
capitaine rédigera un procès-verbal de la réunion et il proposera une | partijen aanvaardbaar is. De kapitein maakt een verslag op van de |
solution (éventuellement en concertation avec l'armateur). Il avisera | vergadering en stelt een oplossing voor (eventueel in samenspraak met |
le marin de la solution proposée dans la quinzaine de l'entrevue | de rederij). Hij brengt de zeevarende van de voorgestelde oplossing op |
qu'ils ont eue, en mentionnant que ceci aura épuisé intégralement la | de hoogte binnen de 14 dagen na het gesprek dat zij gehad hebben. Hij |
procédure de réclamation à bord. Si le marin n'est pas d'accord avec | meldt tevens dat hiermee de klachtenprocedure aan boord volledig is |
la solution proposée, il aura la faculté de lancer la procédure de | uitgeput. Indien de zeevarende het niet eens is met de voorgestelde |
réclamation sur la terre ferme. | oplossing kan hij overgaan tot het opstarten van de klachtenprocedure aan de wal. |
4. Rapports : | 4. Verslagen : |
Il importe à toutes les parties de conserver des preuves écrites de | Het is voor alle partijen van belang dat er een schriftelijk bewijs |
toute la procédure de réclama-tion. Les rapports et procès-verbaux | wordt gehouden van de hele klachtenprocedure. De verslagen worden |
sont conservés dans un dossier de réclamation contenant les documents | verzameld in een klachtendossier dat volgende documenten bevat : |
suivants : - une copie de la réclamation; - une copie du rapport du supérieur hiérarchique direct; - une copie de la lettre d'opposition; - une copie du procès-verbal du capitaine; - les développements ultérieurs de l'affaire. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 30 juillet 2010. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | - een kopie van de klacht; - een kopie van het verslag van de directe overste; - een kopie van het bezwaar; - een kopie van het verslag van de kapitein; - verdere ontwikkelingen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30 juli 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |