Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 7 septembre 2009, conclue au sein de la Commission paritaire pour les employés du commerce international, du transport et de la logistique, relative à la durée du travail | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 september 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de internationale handel, het vervoer en de logistiek, betreffende de arbeidstijd |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
30 JUILLET 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 30 JULI 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 7 septembre 2009, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 september 2009, |
Commission paritaire pour les employés du commerce international, du | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de |
transport et de la logistique, relative à la durée du travail (1) | internationale handel, het vervoer en de logistiek, betreffende de |
arbeidstijd (1) | |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les employés du commerce | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden uit de |
international, du transport et de la logistique; | internationale handel, het vervoer en de logistiek; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 7 septembre 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 7 september 2009, |
Commission paritaire pour les employés du commerce international, du | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de |
transport et de la logistique, relative à la durée du travail. | internationale handel, het vervoer en de logistiek, betreffende de |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
arbeidstijd. Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 30 juillet 2010. | Gegeven te Brussel, 30 juli 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les employés du commerce international, du | Paritair Comité voor de bedienden uit de internationale handel, het |
transport et de la logistique | vervoer en de logistiek |
Convention collective de travail du 7 septembre 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 7 september 2009 |
Durée du travail (Convention enregistrée le 2 avril 2010 sous le | Arbeidstijd (Overeenkomst geregistreerd op 2 april 2010 onder het nummer |
numéro 98613/CO/226) | 98613/CO/226) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application et but | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied en doel |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux employés masculins et féminins des entreprises | de werkgevers en de mannelijke en vrouwelijke bedienden van de |
ressortissant à la compétence de la Commission paritaire pour les | ondernemingen die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair Comité |
employés du commerce international, du transport et de la logistique. | voor de bedienden uit de internationale handel, het vervoer en de logistiek. |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
exécution de la loi sur le travail du 16 mars 1971, de la loi du 17 | uitvoering van de arbeidswet van 16 maart 1971, van de wet van 17 |
mars 1987 relative à l'introduction de nouveaux régimes de travail | maart 1987 betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de |
dans les entreprises et de la convention collective de travail n° 42 | ondernemingen en van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 42 |
conclue au sein du Conseil national de travail le 2 juin 1987. | gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 2 juni 1987. |
CHAPITRE II. - Principes généraux | HOOFDSTUK II. - Algemene beginselen |
Art. 3.La durée conventionnelle du travail est fixée à 38 heures par |
Art. 3.De conventionele arbeidstijd is vastgesteld op 38 uren per |
semaine. | week. |
A partir du 1er janvier 2000, la durée du travail conventionnelle est | Met ingang van 1 januari 2000 wordt de conven-tionele arbeidstijd |
ramenée à 37 heures par semaine; dans les entreprises où la durée du | gebracht op 37 uren per week; in ondernemingen waar de toepasselijke |
travail applicable au 31 décembre 1999 est déjà inférieure à 38 heures | arbeidstijd op 31 december 1999 reeds minder bedraagt dan 38 uren per |
par semaine, cette durée est réduite d'une heure. | week, wordt die arbeidstijd verminderd met 1 uur. |
Art. 4.Le temps de travail est réparti, en principe, sur les cinq |
Art. 4.De arbeidstijd wordt in beginsel gespreid over de eerste vijf |
premiers jours de la semaine. | dagen van de week. |
Art. 5.§ 1er. Des dérogations aux principes généraux repris aux |
Art. 5.§ 1. Afwijkingen van de algemene beginselen vervat in de |
articles 3 et 4 ne peuvent être introduites que par le biais d'une | artikelen 3 en 4 kunnen enkel ingevoerd worden door middel van een |
convention collective de travail, conclue au niveau de l'entreprise. | collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten op ondernemingsvlak. |
§ 2. Par dérogation aux dispositions du § 1er, les règles suivantes | § 2. In afwijking van de bepalingen van § 1 gelden voor de |
s'appliquent à la réduction de la durée du travail au 1er janvier 2000 : | arbeidstijdvermindering per 1 januari 2000 de hierna volgende regels : |
A défaut de convention sur le plan de l'entreprise, les modalités de | Bij ontstentenis van overeenkomst op ondernemingsvlak zullen de |
la réduction du temps de travail seront fixées dans le règlement de | modaliteiten van de arbeidstijdvermindering worden vastgesteld in het |
travail, conformément aux procédures légales prévues à cet effet. Dans | arbeidsreglement, overeenkomstig de ter zake voorziene wettelijke |
ce cas, on pourra opter uniquement pour l'une des applications | procedures. In dit geval kan enkel geopteerd worden voor één van |
suivantes : | volgende toepassingen : |
a) une heure de réduction du temps de travail par semaine, au début ou | a) één uur arbeidstijdvermindering op weekbasis, bij het begin of op |
en fin de journée, ou | het einde van de dag, of |
b) octroi d'un demi-jour de congé de compensation par mois. | b) toekenning van een halve dag compensatieverlof per maand. |
Art. 6.§ 1er. Dans les entreprises qui ne pratiquent pas |
Art. 6.§ 1. In ondernemingen zonder tijdsregistratie wordt de arbeid |
d'enregistrement du temps, les prestations effectuées au-delà des | verricht op vraag van de werkgever boven de grenzen van de arbeidstijd |
limites de la durée du travail fixées par la loi sur le travail du 16 | bepaald door de arbeidswet van 16 maart 1971 en bij deze collectieve |
mars 1971 et par la présente convention collective de travail sont | arbeidsovereenkomst, voor de betaling, afgerond naar het eerstvolgende |
arrondies, pour le paiement, à la prochaine demi-heure ou heure | hogere half uur of vol uur, naargelang het geval. |
entière supérieure, selon le cas. | |
§ 2. Dans les entreprises qui pratiquent un système d'enregistrement | § 2. In ondernemingen die een systeem van tijdsregistratie toepassen |
du temps, l'arrondissement dont question au § 1er n'est pas | is de afronding waarvan sprake in § 1 niet van toepassing. |
d'application. | |
Art. 7.Le sursalaire des heures supplémentaires est dû à partir de la |
Art. 7.De overurentoeslag is verschuldigd vanaf het 39ste |
39e heure prestée sur base hebdomadaire. | prestatie-uur op weekbasis. |
Art. 8.Les employés ayant acquis des conditions plus favorables que |
Art. 8.De bedienden die gunstiger voorwaarden hebben verworven dan |
celles visées aux articles 5, 6 et 7, les conservent. | deze vermeld in de artikelen 5, 6 en 7 blijven deze behouden. |
CHAPITRE III | HOOFDSTUK III |
Régime de travail dans certaines entreprises | Arbeidsregeling in sommige ondernemingen |
Art. 9.En dérogation au chapitre II de la présente convention |
Art. 9.In afwijking van hoofdstuk II van deze collectieve |
collective de travail, le régime de travail spécial mentionné à | arbeidsovereenkomst wordt de bijzondere arbeidsregeling vervat in |
l'article 10 est autorisé dans les entreprises en ce qui concerne les | artikel 10 toegestaan in de ondernemingen, wat betreft de bedienden |
employés assumant de façon permanente une ou plusieurs fonctions dans | die op bestendige wijze één of meer functies uitoefenen in de |
les services repris ci-après : | hiernavermelde diensten : |
a) affrètements; | a) bevrachtingen; |
b) expéditions; | b) verzendingen; |
c) manifestes; | c) manifest; |
d) activités de chargement et de déchargement; | d) laad en losactiviteiten; |
e) exploitation du système informatique et de la télécommunication, | e) systeembediening der informatica en telecommunicatie, noodzakelijk |
pour autant que nécessaire pour le fonctionnement des services | voor de werking van voormelde operationele diensten. |
opérationnels précités. | |
Art. 10.§ 1er. La durée normale du travail pour les services |
Art. 10.§ 1. De normale arbeidstijd voor de diensten vermeld in |
mentionnés à l'article 9 peut être fixée à 1 976 heures par année | artikel 9 kan vastgesteld worden op 1 976 uren per kalenderjaar (52 |
civile (52 semaines x 38 heures). | weken x 38 uren). |
A partir du 1er janvier 2000, le plafond mentionné au premier alinéa | Vanaf 1 januari 2000 wordt het grensbedrag vermeld in het eerste lid |
est ramené à 1 924 heures par année calendrier (52 semaines x 37 heures). | teruggebracht tot 1 924 uren per kalenderjaar (52 weken x 37 uren). |
§ 2. Pour le calcul du nombre d'heures mentionné au § 1er il y a lieu | § 2. Bij de berekening van het aantal uren vermeld in § 1 wordt |
de tenir compte : | rekening gehouden met : |
- des journées rémunérées ou y assimilées; | - de bezoldigde dagen of daarmee gelijkgestelde dagen; |
- des jours de vacances et de congé; | - de vakantie en verlofdagen; |
- des jours fériés ou de leurs jours de remplacement; | - de feestdagen of hun vervangingsdagen; |
- de toutes les journées couvertes par une indemnité compensatoire | - alle dagen gedekt door een compenserende vergoeding betaald door de |
payée par l'employeur. | werkgever. |
§ 3. Par dérogation aux dispositions du § 1er le nombre d'heures par | § 3. In afwijking van de bepalingen in § 1 wordt het aantal uren per |
année civile est réduit proportionnellement dans les cas suivants : | kalenderjaar proportioneel herleid in volgende gevallen : |
- occupation à temps partiel; | - deeltijdse tewerkstelling; |
- entrées en service au cours de l'année civile; | - indiensttredingen in de loop van het kalenderjaar; |
- entreprises qui appliquent déjà un horaire comprenant moins de 38 | - ondernemingen waarin reeds een arbeidsregeling van minder dan 38 |
heures par semaine et, à partir du 1er janvier 2000, 37 heures par | uren per week en, vanaf 1 januari 2000, 37 uren per week toepasselijk |
semaine. | is. |
§ 4. La durée normale du travail ne peut jamais excéder 10 heures par | § 4. De normale arbeidstijd mag niet meer bedragen dan 10 uren per dag |
jour (en cas de travail continu 12 heures par jour) ni 46 heures par | (bij continuarbeid 12 uren per dag) en 46 uren per week. |
semaine. En cas de dépassement de ces limites ou de la limite annuelle | Bij overschrijding van die grenzen of van de jaargrens vermeld in § 1 |
mentionnée au § 1er, un sursalaire sera dû. Le nombre d'heures | is overloon verschuldigd. Het aantal overuren mag nooit meer bedragen |
supplémentaires ne peut jamais être supérieur à 65 heures par | dan 65 uren per kalenderkwartaal. |
trimestre calendrier. | |
§ 5. Le décompte de paie mensuel, remis à l'employé doit mentionner | § 5. De maandelijkse loonafrekening die aan de bediende overhandigd |
explicitement les données suivantes : | wordt, zal expliciet volgende gegevens vermelden : |
- le nombre normal des heures travaillées (= jusqu'à 38 h/semaine et, | - het normaal aantal gewerkte uren (= tot 38 u/week, en vanaf 1 |
à partir du 1er janvier 2000, 37 h/semaine); | januari 2000, 37 u/week); |
- le nombre normal d'heures à prester encore (= en-dessous des 38 | - het aantal debet-uren (= minder dan 38 u/week en, vanaf 1 januari |
h/semaine et, à partir du 1er janvier 2000, 37 h/semaine); | 2000, 37 u/week); |
- le nombre d'heures complémentaires (= dépassant les 38 h/semaine et, | - het aantal bijkomende uren (= boven de 38u/week en, vanaf 1 januari |
à partir du 1er janvier 2000, 37 h/semaine jusqu'à maximum 10 h/jour | 2000, 37 u/week tot maximum 10 u/dag 12 u/dag bij continuarbeid of 46 |
12 h/jour en cas de travail continu ou 46 h/semaine); | u/week); |
- le nombre d'heures supplémentaires (= dépassant 10 h/jour 12 h/jour | - het aantal overuren (= boven de 10 u/dag 12 u/dag bij continuarbeid |
en cas de travail continu ou 46 h/semaine). | of 46 u/week). |
L'introduction du régime de travail spécial ainsi que les mesures | De invoering van de bijzondere arbeidsregeling evenals de concrete |
d'encadrement concrètes seront élaborées préalablement à | omkaderingsmaatregelen zullen, voorafgaandelijk aan de invoering ervan |
l'introduction au sein de l'entreprise, en concertation avec le | in de onderneming, worden uitgewerkt in overleg met de |
conseil d'entreprise, et/ou avec la délégation syndicale ou par | ondernemingsraad, en/of met de syndicale delegatie of bij collectieve |
convention collective de travail conclue au niveau de l'entreprise, et | arbeidsovereenkomst gesloten op ondernemingsvlak, en gevoegd worden |
reprises en annexe au règlement de travail. | bij het arbeidsreglement. |
Lesdites mesures d'encadrement concernent entre autres les horaires | Deze omkaderingsmaatregelen betreffen onder andere de concrete |
concrets, la période de référence du temps de travail moyen, le délai | uurroosters, de referteperiode van de gemiddelde arbeidstijd, de |
d'avertissement, les suppléments éventuels. | verwittigingstijd, eventuele toeslagen. |
A défaut des organes de concertation précités, ou d'une convention | Bij ontstentenis van vernoemde overlegorganen, of een collectieve |
collective de travail au niveau de l'entreprise, et sans porter | arbeidsovereenkomst op ondernemingsvlak, en zonder afbreuk te doen aan |
préjudice aux dispositions réglementaires, l'entreprise est tenue de | de reglementaire bepalingen, dient de onderneming de |
communiquer les mesures d'encadrement, par lettre recommandée, au | omkaderingsmaatregelen ter kennis te brengen, bij aangetekend |
président de la commission paritaire. | schrijven, aan de voorzitter van het paritair comité. |
Les propositions de l'entreprise peuvent être instaurées après | De voorstellen van de onderneming kunnen worden ingevoerd na éénparige |
décision unanime du groupe de travail affaires générales de la | beslissing van de werkgroep algemene zaken van het paritair comité. De |
commission paritaire. Le groupe de travail affaires générales de la | werkgroep algemene zaken van het paritair comité neemt kennis van de |
commission paritaire prend connaissance des propositions de | voorstellen van de onderneming, en deelt binnen de zestig dagen na |
l'entreprise et communique sa décision à l'entreprise dans les | ontvangst van het schrijven van de onderneming, zijn beslissing mede |
soixante jours suivant réception de la lettre émanant de l'entreprise. | aan de onderneming. |
CHAPITRE IV | HOOFDSTUK IV |
Modalités concernant l'introduction de régimes de travail spéciaux | Modaliteiten inzake in invoering van bijzondere arbeidsregelingen |
Art. 11.Des régimes de travail dérogeant aux principes généraux |
Art. 11.Arbeidsregelingen afwijkend van de algemene beginselen vervat |
repris au chapitre II et au régime spécial repris au chapitre III, ne | in hoofdstuk II en van de bijzondere regeling vervat in hoofdstuk III, |
peuvent être introduits que par le biais d'une convention collective | kunnen slechts ingevoerd worden door middel van een collectieve |
de travail, conclue au niveau de l'entreprise, même s'il s'agit de | arbeidsovereenkomst, gesloten op het vlak van de onderneming, ook als |
dérogations prévues par la loi du 17 mars 1987. | het afwijkingen betreft die voorzien zijn in de wet van 17 maart 1987. |
Art. 12.De nouveaux régimes de travail tels que visés à l'article 2 |
Art. 12.Nieuwe arbeidsregelingen zoals bedoeld in artikel 2 van de |
de la loi du 17 mars 1987, ne peuvent être introduits que s'il y a des | wet van 17 maart 1987, kunnen slechts worden ingevoerd indien er een |
répercussions positives sur l'emploi. Ces répercussions positives sont | positieve weerslag is op de werkgelegenheid. Deze positieve weerslag |
considérées comme étant réalisées si l'entreprise démontre l'avantage | wordt als verwezenlijkt beschouwd indien de onderneming het economisch |
économique de la mesure et si elle n'en tire pas profit pour procéder | voordeel van de maatregel aantoont en deze niet te baat neemt om over |
à une réduction du personnel. | te gaan tot personeelsvermindering. |
Art. 13.L'employeur qui a l'intention d'introduire de nouveaux |
Art. 13.De werkgever die voornemens is nieuwe arbeidsregelingen in te |
régimes de travail, visés dans le présent chapitre, est tenu de | voeren, bedoeld in dit hoofdstuk, moet voorafgaandelijk aan de |
fournir préalablement des informations par écrit concernant le régime | werknemers schriftelijke informatie verstrekken omtrent het |
de travail et concernant les facteurs justifiant l'introduction de ce | arbeidssysteem en omtrent de factoren die de invoering ervan |
dernier. | rechtvaardigen. |
S'il existe un conseil d'entreprise, celui-ci recevra lesdites | Wanneer er een ondernemingsraad bestaat, ontvangt deze die informatie. |
informations. A défaut d'un conseil d'entreprise, les informations | Bij ontstentenis van ondernemingsraad wordt de informatie aan de |
seront fournies à la délégation syndicale. A défaut d'une délégation | vakbondsafvaardiging gegeven. Bij ontstentenis van |
syndicale, les informations seront fournies individuellement à chaque | vakbondsafvaardiging wordt de informatie aan elke werknemer |
travailleur. | individueel verstrekt. |
En plus, ces informations seront également fournies préalablement aux | Bovendien wordt deze informatie eveneens voorafgaandelijk verstrekt |
organisations représentatives de travailleurs du secteur. | aan de representatieve werknemersorganisaties van de sector. |
Art. 14.Les dispositions reprises dans la convention collective de |
Art. 14.De bepalingen vervat in de ondernemings- collectieve |
travail d'entreprise visée à l'article 11 modifient automatiquement le | arbeidsovereenkomst bedoeld in artikel 11 wijzigen automatisch het |
règlement de travail de l'entreprise. | arbeidsreglement van de onderneming. |
CHAPITRE V. - Dispositions finales | HOOFDSTUK V. - Slotbepalingen |
Art. 15.Cette convention collective de travail remplace la convention |
Art. 15.De collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
collective de travail du 30 juin 1998 relative à la durée de travail, | arbeidsovereenkomst van 30 juni 1998 betreffende de arbeidsduur, |
modifiée par les conventions collectives de travail du 21 mai 1999, 7 | gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomsten van 21 mei 1999, 7 mei |
mai 2001 et 14 mai 2003 respectivement rendues obligatoires par arrêté | 2001 en 14 mei 2003 respectievelijk algemeen verbindend verklaard bij |
royal du 2 juillet 2003 (Moniteur belge du 10 décembre 2003), 24 | koninklijk besluit van 2 juli 2003 (Belgisch Staatsblad van 10 |
octobre 2001 (Moniteur belge du 6 mars 2002), 23 janvier 2002 | december 2003), 24 oktober 2001 (Belgisch Staatsblad van 6 maart |
(Moniteur belge du 25 juin 2002) et 5 mai 2004 (Moniteur belge du 23 | 2002), 23 januari 2002 (Belgisch Staatsblad van 25 juni 2002) en 5 mei |
juin 2004). Art. 16.La présente convention collective de travail sort ses effets |
2004 (Belgisch Staatsblad van 23 juni 2004). |
à partir du 7 septembre 2009. La présente convention collective de travail est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée en tout ou en partie par chacune des parties moyennant un préavis de six mois, notifié par lettre recommandée au président de la Commission paritaire pour les employés du commerce international, du transport et de la logistique et aux organisations y représentées. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 30 juillet 2010. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | Art. 16.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking vanaf 7 september 2009. Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een onbepaalde tijd. Zij kan door elk van de partijen geheel of gedeeltelijk worden opgezegd mits een opzegging van zes maanden, betekend per aangetekend schrijven aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de bedienden uit de interna-tionale handel, het vervoer en de logistiek en aan de daarin vertegenwoordigde organisaties. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30 juli 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |