Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 juin 2009, conclue au sein de la Commission paritaire pour les employés des métaux non-ferreux, concernant la prime de fin d'année | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de non-ferro metalen, betreffende de eindejaarspremie |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
30 JUILLET 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 30 JULI 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 19 juin 2009, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2009, |
Commission paritaire pour les employés des métaux non-ferreux, | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de non-ferro |
concernant la prime de fin d'année (1) | metalen, betreffende de eindejaarspremie (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les employés des métaux | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van de |
non-ferreux; | non-ferro metalen; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 19 juin 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2009, gesloten |
Commission paritaire pour les employés des métaux non-ferreux, | in het Paritair Comité voor de bedienden van de non-ferro metalen, |
concernant la prime de fin d'année. | betreffende de eindejaarspremie. |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 30 juillet 2010. | Gegeven te Brussel, 30 juli 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les employés des métaux non-ferreux | Paritair Comité voor de bedienden van de non-ferro metalen |
Convention collective de travail du 19 juin 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2009 |
Prime de fin d'année | Eindejaarspremie |
(Convention enregistrée le 4 novembre 2009 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 4 november 2009 onder het nummer |
95490/CO/224) | 95490/CO/224) |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
applicable aux entreprises ressortissant à la Commission paritaire | de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de |
pour les employés des métaux non-ferreux ainsi qu'aux employés | bedienden van de non-ferro metalen en op de bedienden die zij |
qu'elles occupent. | tewerkstellen. |
Par "employés" on entend : les employés masculins et féminins visés | Onder "bedienden" wordt verstaan : de mannelijke en vrouwelijke |
dans la convention collective de travail du 17 décembre 2001 contenant | bedienden bedoeld in de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 |
la classification des fonctions des employés. | december 2001 houdende de functieclassificatie voor bedienden. |
Art. 2.Une prime de fin d'année égale au traitement mensuel est |
Art. 2.Er wordt aan de bedienden een eindejaarspremie betaald gelijk |
allouée aux employés à la condition qu'ils : | aan de maandwedde, op voorwaarde dat zij : |
- soient sous contrat d'emploi au moment du paiement de la prime; | - verbonden zijn door een arbeidsovereenkomst voor bedienden, op het |
ogenblik van de betaling van de premie; | |
- puissent se prévaloir, au moment du paiement de la prime, d'une | - op het ogenblik van de betaling van de premie, een desgevallend |
ancienneté d'au moins six mois, éventuellement interrompue mais se | onderbroken anciënniteit hebben van ten minste zes maanden, voor zover |
situant dans un intervalle de douze mois à compter de l'entrée en service; | deze periode zich situeert in een periode van twaalf maanden vanaf het |
- soient entrés au service de l'entreprise au plus tard le premier | begin van de tewerkstelling; |
jour de l'exercice social considéré; pour les employés entrés au | - in de onderneming in dienst zijn getreden ten laatste de eerste dag |
service de l'entreprise après le premier jour de l'exercice social et | van het beschouwde werkjaar. Voor de bedienden die in de onderneming |
remplissant la condition d'ancienneté susmentionnée, la prime est | in dienst zijn getreden na de eerste dag van het beschouwde werkjaar |
accordée prorata temporis. | en die de anciënniteitsvoorwaarde zoals hierboven vermeld vervullen, |
Art. 3.Le montant de la prime peut être réduit au prorata des |
wordt de premie pro rata temporis toegekend. |
absences qui se sont produites au cours de l'année, autres que celles | Art. 3.Het bedrag van de premie mag worden herleid naar rata van de |
résultant de l'application des dispositions légales, réglementaires et | afwezigheden in de loop van het jaar, die niet voortspruiten uit de |
conventionnelles en matière de vacances annuelles, de jours fériés | toepassing van de wettelijke, reglementaire en conventionele |
légaux, de petits chômages, de maladie professionnelle, d'accident de | bepalingen inzake jaarlijkse vakantie, wettelijke feestdagen, klein |
travail, de repos d'accouchement et des trente premiers jours de | verlet, beroepsziekte, arbeidsongeval, bevallingsrust en van de eerste |
maladie ou d'accident. | dertig dagen ziekte of ongeval. |
Art. 4.Sauf autres dispositions prises au niveau de l'entreprise, la |
Art. 4.Behoudens andere bepalingen overeengekomen op |
prime est payée au plus tard à la fin de l'année civile, c'est-à-dire | ondernemingsvlak, wordt deze premie uiterlijk betaald op het einde van |
au mois de décembre. | het burgerlijk jaar, dit wil zeggen in de maand december. |
Art. 5.En cas de fin de service avant la date de paiement, excepté en |
Art. 5.Bij uitdiensttreding vóór de betaaldatum, uitgezonderd bij |
cas de licenciement pour faute grave, la prime est payée prorata | |
temporis au moment de la fin du service, quel que soit le type de | ontslag om een dringende reden, wordt ongeacht het soort |
contrat de travail et pour autant que les conditions mentionnées à | arbeidsovereenkomst, en voorzover de voorwaarden vermeld onder artikel |
l'article 2 soient remplies. | 2 hierboven vervuld zijn, de eindejaarspremie betaald pro rata |
temporis op het ogenblik van deze uitdiensttreding. | |
Art. 6.Les régimes plus favorables ainsi que les conditions d'octroi |
Art. 6.De op het vlak van de ondernemingen bestaande gunstigere |
existant au niveau des entreprises en matière de date de paiement, de | regelingen, alsmede de bestaande toekenningsvoorwaarden inzake |
présence, d'ancienneté et d'assimilation des absences sont maintenues. | betaaldatum, aanwezigheid, anciënniteit en gelijkstelling van afwezigheden blijven behouden. |
Art. 7.Moyennant l'accord individuel de l'employé, tout ou partie de |
Art. 7.Met individueel akkoord van de bediende kan een deel of het |
la prime de fin d'année peut être converti en jours libres. Cette | geheel van de eindejaarspremie worden omgezet naar vrije dagen. Deze |
conversion et les modalités y afférentes doivent être fixées dans une | omzetting en de modaliteiten ervan moeten bij ondernemingscollectieve |
convention collective de travail d'entreprise. | arbeidsovereenkomst worden bepaald. |
S'il existe une délégation syndicale au sein de l'entreprise, cette convention collective de travail doit être signée par toutes les organisations représentatives des travailleurs représentées dans la délégation syndicale de l'entreprise. Une copie de cette convention collective de travail d'entreprise doit être communiquée à la commission paritaire Art. 8.La Commission paritaire pour les employés des métaux non-ferreux peut accorder des dérogations à la présente convention collective de travail, sur la base d'une requête introduite paritairement par une entreprise. |
Wanneer een syndicale delegatie in de onderneming aanwezig is, moet deze collectieve arbeidsovereenkomst door alle representatieve werknemersorganisaties die in de syndicale delegatie zijn vertegenwoordigd, worden ondertekend. Een afschrift van deze ondernemingscollectieve arbeidsovereenkomst wordt overgemaakt aan het paritair comité. Art. 8.Het Paritair Comité voor de bedienden van de non-ferro metalen kan op deze collectieve arbeidsovereenkomst uitzonderingen toestaan, wanneer daartoe door een onderneming een paritair ingediend verzoek wordt gedaan. Art. 9.Deze overeenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 januari |
Art. 9.La présente convention produit ses effets le 1er janvier 2009 |
2009 en en is gesloten voor een onbepaalde duur. Zij kan door een van |
est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par | de partijen worden opgezegd met een opzegging van drie maanden |
une des parties moyennant un préavis de trois mois notifié par lettre | betekend bij een ter post aangetekende brief gericht aan de voorzitter |
recommandée à la poste adressée au président de la commission | van het paritair comité en aan elk van de ondertekenende partijen. |
paritaire et à chacune des organisations signataires. | |
Elle remplace les dispositions du chapitre VIII de la convention | Zij vervangt de bepalingen van hoofdstuk VIII van de collectieve |
collective de travail du 19 juin 2009, conclue au sein de la | arbeidsovereenkomst van 19 juni 2009, gesloten in het Paritair Comité |
Commission paritaire pour les employés des métaux non-ferreux relative | voor de bedienden van de non-ferro metalen, betreffende het protocol |
au protocole d'accord sectoriel 2009-2010. | van sectoraal akkoord 2009-2010. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 30 juillet 2010. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30 juli |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |