| Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 juin 2009, conclue au sein de la Commission paritaire pour les employés des métaux non-ferreux, concernant le maintien du salaire normal pour les jours d'absence à l'occasion d'événements familiaux ou en vue de remplir des obligations civiques ou des missions civiles | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de non-ferro metalen, betreffende het behoud van het normaal loon voor afwezigheidsdagen naar aanleiding van bepaalde familiegebeurtenissen, staatsburgerlijke verplichtingen of burgerlijke opdrachten |
|---|---|
| SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
| 30 JUILLET 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 30 JULI 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
| collective de travail du 19 juin 2009, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2009, |
| Commission paritaire pour les employés des métaux non-ferreux, | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de non-ferro |
| concernant le maintien du salaire normal pour les jours d'absence à | metalen, betreffende het behoud van het normaal loon voor |
| l'occasion d'événements familiaux ou en vue de remplir des obligations | afwezigheidsdagen naar aanleiding van bepaalde familiegebeurtenissen, |
| civiques ou des missions civiles (1) | staatsburgerlijke verplichtingen of burgerlijke opdrachten (1) |
| ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
| A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
| Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
| travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
| Vu la demande de la Commission paritaire pour les employés des métaux | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van de |
| non-ferreux; | non-ferro metalen; |
| Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
| Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
| travail du 19 juin 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2009, gesloten |
| Commission paritaire pour les employés des métaux non-ferreux, | in het Paritair Comité voor de bedienden van de non-ferro metalen, |
| concernant le maintien du salaire normal pour les jours d'absence à | betreffende het behoud van het normaal loon voor afwezigheidsdagen |
| l'occasion d'événements familiaux ou en vue de remplir des obligations | naar aanleiding van bepaalde familiegebeurtenissen, staatsburgerlijke |
| civiques ou des missions civiles. | verplichtingen of burgerlijke opdrachten. |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
| l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
| Donné à Bruxelles, le 30 juillet 2010. | Gegeven te Brussel, 30 juli 2010. |
| ALBERT | ALBERT |
| Par le Roi : | Van Koningswege : |
| La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
| chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
| Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
| _______ | _______ |
| Note | Nota |
| (1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
| Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
| Annexe | Bijlage |
| Commission paritaire pour les employés des métaux non-ferreux | Paritair Comité voor de bedienden van de non-ferro metalen |
| Convention collective de travail du 19 juin 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2009 |
| Maintien du salaire normal pour les jours d'absence à l'occasion | Behoud van het normaal loon voor afwezigheidsdagen naar aanleiding van |
| d'événements familiaux ou en vue de remplir des obligations civiques | bepaalde familiegebeurtenissen, staatsburgerlijke verplichtingen of |
| ou des missions civiles (Convention enregistrée le 4 novembre 2009 | burgerlijke opdrachten (Overeenkomst geregistreerd op 4 november 2009 |
| sous le numéro 95493/CO/224) | onder het nummer 95493/CO/224) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
| aux entreprises ressortissant à la Commission paritaire pour les | de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de |
| employés des métaux non-ferreux et aux employés qu'elles occupent. | bedienden van de non-ferro metalen, en op de bedienden die zij tewerkstellen. |
| Par "employés" on entend : les employés masculins et féminins visés | Onder "bedienden" wordt verstaan : de mannelijke en vrouwelijke |
| dans la convention collective de travail du 17 décembre 2001 contenant | bedienden bedoeld in de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 |
| la classification des fonctions des employés. | december 2001 houdende de functieclassificatie voor de bedienden. |
Art. 2.A l'occasion d'événements familiaux ou en vue de remplir des |
Art. 2.Ter gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor de |
| obligations civiques ou des missions civiles énumérées ci-après, les | vervulling van staatsburgerlijke verplichtingen of van burgerlijke |
| employés visés à l'article 1er ont le droit de s'absenter du travail | opdrachten welke hierna opgesomd zijn, hebben de in artikel 1 bedoelde |
| bedienden het recht, met behoud van hun normaal loon, berekend zoals | |
| avec maintien de leur salaire normal, calculé comme pour les jours | voor betaalde feestdagen, van het werk afwezig te zijn voor een als |
| fériés, pour une durée déterminée comme suit : | volgt bepaalde duur : |
| 1. Mariage du travailleur : trois jours à choisir par le travailleur | 1. Huwelijk van de werknemer : drie dagen door de werknemer te kiezen |
| dans la semaine où se situe l'événement ou dans la semaine suivante; | tijdens de week waarin de gebeurtenis plaatsgrijpt of tijdens de |
| 2. Mariage d'un enfant du travailleur ou de son conjoint, d'un frère, | daarop volgende week; |
| d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, du père, de la mère, | 2. Huwelijk van een kind van de werknemer of van zijn echtgeno(o)t(e), |
| du beau-père, du second mari de la mère, de la belle-mère, de la | van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de vader, |
| seconde femme du père, d'un petit-enfant du travailleur, d'un | moeder, schoonvader, stiefvader, schoonmoeder, stiefmoeder, van een |
| beau-frère ou d'une belle-soeur du conjoint du travailleur, d'un | kleinkind van de werknemer, van een schoonbroer of schoonzuster van de |
| grand-père ou d'une grand-mère du travailleur ou de son conjoint, d'un | echtgeno(o)t(e) van de werknemer, van een grootvader of grootmoeder |
| autre membre de la famille vivant sous le même toit que le travailleur | van de werknemer of van zijn echtgeno(o)t(e); van een ander familielid |
| : le jour du mariage; | dat bij de werknemer inwoont : de dag van het huwelijk; |
| 3. Noces d'argent du travailleur, noces d'or des parents ou | 3. Zilveren huwelijksjubileum van de werknemer, gouden |
| beaux-parents du travailleur : le jour de la fête; | huwelijksjubileum van de ouders of schoonouders van de werknemer : dag |
| 4. Ordination ou entrée au couvent d'un enfant ou petit-enfant du | van de feestelijkheid; 4. Priesterwijding of intrede in het klooster van een kind of |
| travailleur ou de son conjoint, d'un frère, d'une soeur, d'un | kleinkind van de werknemer of van zijn echtgeno(o)t(e); van een broer, |
| beau-frère, d'une belle-soeur du travailleur ou de son conjoint, d'un | zuster, schoonbroer of schoonzuster van de werknemer of van zijn |
| autre membre de la famille vivant sous le même toit que le travailleur | echtgeno(o)t(e); van een ander familielid dat bij de werknemer inwoont |
| : le jour de la cérémonie; | : de dag van de plechtigheid; |
| 5. Naissance d'un enfant du travailleur si la filiation paternelle est | 5. Geboorte van een kind van de werknemer zo de afstamming van dit |
| certaine : dix jours sont considérés comme petit chômage, à choisir | kind langs vaderszijde vaststaat : tien dagen worden als klein verlet |
| par le travailleur dans les 4 mois à compter du jour de | beschouwd, door de werknemer te kiezen binnen de 4 maanden te rekenen |
| l'accouchement, dont les trois premiers jours avec maintien du salaire | vanaf de dag der bevalling, waarvan de eerste drie dagen met behoud |
| normal et les sept jours suivants avec une allocation dans le cadre de | van zijn normaal loon en de volgende zeven dagen met een uitkering in |
| l'assurance soins de santé et indemnités; | het raam van de verzekering voor geneeskundige verzorging en |
| 6. Accouchement de la fille, de la belle-fille ou de la petite-fille | uitkeringen; 6. Bevalling van de dochter, van de schoondochter of van de |
| du travailleur, vivant sous le même toit que lui : un jour à choisir | kleindochter van de werknemer, die bij hem inwoont : een dag door de |
| par le travailleur dans les douze jours à dater du jour de | werknemer te kiezen tijdens de twaalf dagen te rekenen vanaf de dag |
| l'accouchement; | der bevalling; |
| 7. Décès du conjoint, d'un enfant du travailleur ou de son conjoint, | 7. Overlijden van de echtgenoot of echtgenote, van een kind van de |
| du père, de la mère, du beau-père, du second mari de la mère, de la | werknemer of van zijn echtgeno(o)t(e), van de vader, moeder, |
| belle-mère ou de la seconde femme du père du travailleur : trois jours | schoonvader, stiefvader, schoonmoeder of stiefmoeder van de werknemer |
| à choisir par le travailleur dans la période commençant la veille du | : drie dagen door de werknemer te kiezen tijdens de periode die begint |
| jour du décès et finissant le jour suivant les funérailles; | met de dag die het overlijden voorafgaat en eindigt met de dag volgend |
| op de begrafenis; | |
| 8. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, | 8. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de |
| du grand-père, de la grand-mère, de l'arrière-grand-père, de | grootvader, de grootmoeder, de overgrootvader, de overgrootmoeder, van |
| l'arrière-grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-petit-enfant, | een kleinkind, van een achterkleinkind, schoonzoon of schoondochter |
| d'un gendre ou d'une bru vivant sous le même toit que le travailleur : | die bij de werknemer inwoont : twee dagen door de werknemer te kiezen |
| deux jours à choisir par le travailleur dans la période commençant le | in de periode die begint met de dag van het overlijden en eindigt met |
| jour du décès et finissant le jour des funérailles; | de dag van de begrafenis; |
| 9. Décès d'un autre membre de la famille vivant sous le même toit que | 9. Overlijden van een ander familielid dat bij de werknemer inwoont : |
| le travailleur : le jour des funérailles; | de dag van de begrafenis; |
| 10. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, | 10. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van |
| du grand-père, de la grand-mère, de l'arrière-grand-père, de | de grootvader, de grootmoeder, de overgrootvader, de overgrootmoeder, |
| l'arrière-grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-petit-enfant, | van een kleinkind, van een achterkleinkind, schoonzoon of |
| d'un gendre ou d'une bru ne vivant pas sous le même toit que le | schoondochter die niet bij de werknemer inwoont, van de voogd of |
| travailleur, du tuteur ou de la tutrice du travailleur mineur, de la | voogdes van de minderjarige werknemer, van de minderjarige waarvan de |
| personne mineure dont le travailleur est tuteur ou tutrice : le jour | werknemer voogd of voogdes is : de dag van de begrafenis; |
| des funérailles; | |
| 11. Communion solennelle d'un enfant du travailleur ou de son conjoint | 11. Plechtige communie van een kind van de werknemer of van zijn |
| : le jour de la cérémonie ou, si celle-ci a lieu un dimanche, un jour | echtgeno(o)t(e) : de dag van de plechtigheid of, wanneer die |
| plaatsheeft op een zon- of feestdag of op een andere dag waarop | |
| férié ou un jour habituel d'inactivité, le jour d'activité qui précède | gewoonlijk niet gewerkt wordt, de arbeidsdag die de plechtigheid |
| immédiatement ou qui suit immédiatement l'événement; | onmiddellijk voorafgaat of er onmiddellijk op volgt; |
| 12. Participation d'un enfant du travailleur ou de son conjoint à la | 12. Deelneming van een kind van de werknemer of van zijn |
| echtgeno(o)t(e) aan het feest van de "vrijzinnige jeugd" daar waar dit | |
| "Fête de la jeunesse laïque" là où elle est organisée : le jour de la | feest plaatsheeft : de dag van het feest of, wanneer dit plaatsheeft |
| fête ou, si celle-ci a lieu un dimanche, un jour férié ou un jour | op een zon- of feestdag of een andere dag waarop gewoonlijk niet wordt |
| habituel d'inactivité, le jour d'activité qui précède immédiatement ou | gewerkt, de arbeidsdag die het feest onmiddellijk voorafgaat of er |
| qui suit immédiatement la fête; | onmiddellijk op volgt; |
| 13. Séjour du travailleur milicien dans un centre de recrutement et de | 13. Verblijf van de dienstplichtige werknemer in een recruterings- en |
| sélection ou dans un hôpital militaire à la suite de son passage dans | selectiecentrum of in een militair hospitaal ten gevolge van zijn |
| un centre de recrutement et de sélection : le temps nécessaire avec un | verblijf in een recruterings- en selectiecentrum : de nodige tijd met |
| maximum de trois jours; | een maximum van drie dagen; |
| 14. Séjour du travailleur objecteur de conscience au service de santé | 14. Verblijf van een werknemer gewetensbezwaarde op de administratieve |
| administratif ou dans un des établissements hospitaliers désignés par | gezondheidsdienst of in één van de verplegingsinrichtingen, die |
| le Roi conformément à la législation portant le statut des objecteurs | overeenkomstig de wetgeving houdende het statuut van de |
| de conscience : le temps nécessaire avec un maximum de trois jours; | gewetensbezwaarden door de Koning zijn aangewezen : de nodige tijd met |
| een maximum van drie dagen; | |
| 15. Participation à une réunion d'un conseil de famille convoquée par | 15. Bijwonen van een bijeenkomst van een familieraad, bijeengeroepen |
| une autorité publique : le temps nécessaire avec un maximum d'un jour; | door een openbare overheid : de nodige tijd met een maximum van één dag; |
| 16. Participation à un jury, convocation comme témoin devant les | 16. Deelneming aan een jury, oproeping als getuige voor de rechtbank |
| tribunaux ou comparution personnelle ordonnée par la juridiction du | of persoonlijke verschijning op aanmaning van de arbeidsrechtbank : de |
| travail : le temps nécessaire avec maximum de cinq jours; | nodige tijd met een maximum van vijf dagen; |
| 17. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal ou d'un | 17. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdstembureau of |
| bureau unique de vote, lors des élections législatives, provinciales | enig stembureau bij de parlements-, provincieraads- en |
| et communales : le temps nécessaire; | gemeenteraadsverkiezingen : de nodige tijd; |
| 18. Exercice des fonctions d'assesseur d'un des bureau principaux lors | 18. Uitoefening van het ambt van bijzitter in één van de hoofdbureaus |
| de l'élection du Parlement européen : le temps nécessaire avec un | bij de verkiezing van het Europees Parlement : de nodige tijd met een |
| maximum de cinq jours; | maximum van vijf dagen; |
| 19. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal de | 19. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdbureau voor |
| dépouillement, lors des élections législatives, provinciales et | stemopneming bij de parlements-, provincieraads- en |
| communales : le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours; | gemeenteraadsverkiezingen : de nodige tijd met een maximum van vijf |
| 20. Adoption d'un enfant : les 10 premiers jours du congé d'adoption | dagen; 20. Adoptie van een kind : de eerste 10 dagen van het wettelijk |
| légal sont considérés comme petit chômage, dont les 3 premiers jours | adoptieverlof worden als klein verlet beschouwd, waarvan de eerste 3 |
| avec maintien du salaire normal et les sept jours suivants avec une | dagen met behoud van het normaal loon en de volgende zeven dagen met |
| allocation dans le cadre de l'assurance soins de santé et indemnités. | een uitkering in het raam van de verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen. |
Art. 3.Pour l'application de l'article 2, numéros 2, 4, 6, 7, 10, 11 |
Art. 3.Voor de toepassing van artikel 2, nummers 2, 4, 6, 7, 10, 11 |
| et 12, l'enfant adopté ou l'enfant naturel reconnu ou l'enfant élevé | en 12, wordt het aangenomen of natuurlijk erkend kind of het door de |
| par le travailleur sont assimilés à l'enfant légitime ou légitimé. | werknemer opgevoed kind gelijkgesteld met het wettig of gewettigd kind. |
Art. 4.Pour l'application de l'article 2, numéros 8 et 10, le |
Art. 4.Voor de toepassing van artikel 2, nummers 8 en 10, worden de |
| beau-frère, la belle-soeur, le grand-père, la grand-mère, | schoonbroer, de schoonzuster, de grootvader, grootmoeder, de |
| l'arrière-grand-père et l'arrière-grand-mère du conjoint du | overgrootvader en de overgrootmoeder van de echtgeno(o)t(e) van de |
| travailleur sont assimilés au beau-frère, à la belle-soeur, au | werknemer gelijkgesteld met de schoonbroer, de schoonzuster, de |
| grand-père, à la grand-mère, à l'arrière-grand-père et à | grootvader, grootmoeder, de overgrootvader en de overgrootmoeder van |
| l'arrière-grand-mère du travailleur. | de werknemer. |
Art. 5.Pour l'application de cette convention collective de travail |
Art. 5.Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
| la personne cohabitant avec le travailleur et faisant partie de son | wordt de persoon die samenwoont met de werknemer en deel uitmaakt van |
| ménage est assimilée au conjoint du travailleur. | zijn gezin gelijkgesteld met de echtgeno(o)t(e) van de werknemer. |
Art. 6.Sauf cas de force majeure, l'intéressé ne bénéficie du |
Art. 6.Behalve in geval van overmacht, geniet de betrokkene van de |
| paiement du salaire normal pour les jours d'absence prévus dans la | betaling van het normaal loon voor de afwezigheidsdagen voorzien in |
| présente convention collective de travail qu'à la condition qu'il en | deze collectieve arbeidsovereenkomst slechts op voorwaarde dat hij er |
| ait préalablement averti son employeur ou le représentant de celui-ci | zijn werkgever of diens vertegenwoordiger vooraf van heeft verwittigd |
| dans un délai raisonnable. | binnen een redelijke termijn. |
| La preuve de l'événement justifiant l'absence doit être fournie par | Het bewijs van de gebeurtenis die de afwezigheid rechtvaardigt moet |
| l'intéressé. | door de betrokkene worden geleverd. |
| L'employeur peut, le cas échéant, exiger un document officiel. | Gebeurlijk kan de werkgever een officieel document vragen. |
Art. 7.Pour l'application de l'article 2 de la présente convention |
Art. 7.Voor de toepassing van artikel 2 van deze overeenkomst, worden |
| collective de travail, ne sont considérés comme jours d'absence que | enkel als afwezigheidsdagen beschouwd de gewone activiteitsdagen |
| les jours d'activité habituelle pour lesquels l'intéressé aurait pu | |
| prétendre au salaire s'il ne s'était pas trouvé dans l'impossibilité | waarvoor de betrokkene aanspraak had kunnen maken op het loon indien |
| de travailler pour les causes prévues à l'article 2. | hij niet in de onmogelijkheid was geweest te werken door de in artikel |
| Le salaire normal visé à l'article 2 n'est octroyé que si l'absence | 2 voorziene oorzaken. |
| est réellement utilisée pour les fins normales énumérées ci-dessus. | Het normaal loon bedoeld in artikel 2 wordt slechts toegekend indien |
| de afwezigheid werkelijk wordt aangewend voor de normale doelen | |
| hierboven opgesomd. | |
Art. 8.La présente convention produit ses effets le 19 juin 2009 et |
Art. 8.Deze overeenkomst heeft uitwerking met ingang van 19 juni 2009 |
| est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par | en is gesloten voor een onbepaalde duur. Zij kan door één van de |
| une des parties moyennant un préavis de 3 mois notifié par lettre | partijen worden opgezegd met een opzegging van 3 maanden betekend bij |
| recommandée à la poste adressée au président de la commission | een ter post aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het |
| paritaire et à chacune des organisations signataires. | paritair comité en aan elk van de ondertekenende partijen. |
| Elle remplace les dispositions du chapitre VII de la convention | Zij vervangt de bepalingen van hoofdstuk VII van de collectieve |
| collective de travail du 19 juin 2009, conclue au sein de la | arbeidsovereenkomst van 19 juni 2009, gesloten in het Paritair Comité |
| Commission paritaire pour les employés des métaux non-ferreux, | voor de bedienden van de non-ferro metalen, betreffende het protocol |
| relative au protocole d'accord sectoriel 2009-2010. | van sectoraal akkoord 2009-2010. |
| Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 30 juillet 2010. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30 juli |
| La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
| chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
| Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |