Arrêté royal fixant, pour certaines entreprises ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection , les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier (1) | Koninklijk besluit tot vaststelling, voor sommige ondernemingen die onder het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf ressorteren, van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst (1) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
30 JUILLET 2010. - Arrêté royal fixant, pour certaines entreprises | 30 JULI 2010. - Koninklijk besluit tot vaststelling, voor sommige |
ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie de | ondernemingen die onder het Paritair Comité voor het kleding- en |
l'habillement et de la confection (CP 109), les conditions dans | confectiebedrijf (PC 109) ressorteren, van de voorwaarden waaronder |
lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques | het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de |
suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier (1) | arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, | Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, |
l'article 51, § 1er, remplacé par la loi du 30 décembre 2001 et § 3, | artikel 51, § 1, vervangen bij de wet van 30 december 2001 en § 3, |
modifiée par les lois du 29 décembre 1990 et 26 juin 1992; | gewijzigd door de wetten van 29 december 1990 en 26 juni 1992; |
Vu l'avis de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement | Gelet op het advies van het Paritair Comité voor het kleding- en |
et de la confection, donné le 8 avril 2010; | confectiebedrijf, gegeven op 8 april 2010; |
Vu l'avis 48.270/1 du Conseil d'Etat, donné le 27 mai 2010, en | Gelet op advies 48.270/1 van de Raad van State, gegeven op 27 mei |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois sur le | 2010, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de |
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; | wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux employeurs et aux |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de werkgevers en de |
ouvriers des entreprises ressortissant à la Commission paritaire de | werklieden van de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor het |
l'industrie de l'habillement et de la confection, à l'exception des | kleding- en confectiebedrijf ressorteren, met uitzondering van de |
entreprises qui fabriquent des accessoires de mobilier de jardin. | ondernemingen die tuinmeubelaccessoires vervaardigen. |
Art. 2.En cas de manque total ou partiel de travail résultant de |
Art. 2.Bij volledig of gedeeltelijk gebrek aan werk wegens |
causes économiques, l'exécution du contrat de travail peut être | economische oorzaken mag de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor |
totalement suspendue ou un régime de travail à temps réduit peut être | werklieden volledig worden geschorst, of mag een regeling van |
instauré moyennant notification au moins trois jours à l'avance. | gedeeltelijke arbeid worden ingevoerd mits hiervan kennis wordt |
gegeven ten minste drie dagen vooraf. | |
La notification s'effectue par voie d'affichage d'un avis à un endroit | De kennisgeving geschiedt door aanplakking van een bericht op een goed |
apparent dans les locaux de l'entreprise. | zichtbare plaats in de lokalen van de onderneming. |
Lorsque l'ouvrier est absent le jour de l'affichage, la notification | Wanneer de werkman de dag van de aanplakking afwezig is, wordt hem de |
lui est adressée à l'intéressé sous pli recommandé à la poste le même | kennisgeving dezelfde dag over de post toegezonden. |
jour. Art. 3.En application de l'article 51, § 1er, alinéa 5, de la loi du |
Art. 3.Met toepassing van artikel 51, § 1, vijfde lid, van de wet van |
3 juillet 1978 sur les contrats de travail, la notification visée à | 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, vermeldt de in |
l'article 2 mentionne la date à laquelle la suspension totale de | artikel 2 bedoelde kennisgeving de datum waarop de volledige schorsing |
l'exécution du contrat prendra cours et la date à laquelle cette | van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst of de regeling van |
gedeeltelijke arbeid wordt ingevoerd en de datum waarop deze schorsing | |
suspension ou ce régime prendra fin, ainsi que les dates auxquelles | of deze regeling zal eindigen, als ook de data waarop de arbeiders |
les ouvriers seront mis en chômage. | werkloos zullen zijn. |
Art. 4.§ 1er. Dans les entreprises de confection de couvre-chefs, de |
Art. 4.§ 1. In de ondernemingen voor confectie van hoofddeksels, |
gants en tissu, de parapluies, de fleurs et plumes, la durée de la | stoffen handschoenen, regenschermen, bloemen en pluimen, mag de duur |
suspension complète de l'exécution du contrat de travail ne peut | van de volledige schorsing van de uitvoering van de |
dépasser huit semaines. | arbeidsovereenkomst acht weken niet overschrijden. |
§ 2. Dans les autres entreprises de l'industrie de l'habillement et de | § 2. In de overige ondernemingen van de kleding- en |
la confection, la durée de suspension complète du contrat de travail | confectienijverheid mag de duur van de volledige schorsing van de |
ne peut dépasser quatre semaines. | uitvoering van de arbeidsovereenkomst vier weken niet overschrijden. |
§ 3. Toutefois, dans les entreprises visées au § 2, la durée de la | § 3. In de ondernemingen bedoeld in § 2, mag de duur van de volledige |
suspension complète de l'exécution du contrat de travail peut être | schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst evenwel eenmaal |
portée à huit semaines, une fois par année civile. | per kalenderjaar op acht weken worden gebracht. |
Lesdites entreprises peuvent en outre : | Dezelfde ondernemingen mogen bovendien : |
- soit suspendre complètement pour une deuxième fois dans la même | - ofwel in de loop van eenzelfde kalenderjaar een tweede maal de |
année civile l'exécution du contrat de travail pendant huit semaines; | uitvoering van de arbeidsovereenkomst gedurende acht weken volledig |
- soit porter la durée mentionnée à l'alinéa 1er à douze semaines, | schorsen; - ofwel de in lid 1 bedoelde duur op twaalf weken brengen, met dien |
étant entendu que les douze semaines successives peuvent s'étaler sur | verstande dat de twaalf achtereenvolgende weken over twee |
deux années civiles. | kalenderjaren mogen gespreid worden. |
§ 4. Lorsque la suspension complète de l'exécution du contrat a | § 4. Wanneer de volledige schorsing van de uitvoering van de |
atteint la durée maximum de respectivement douze, huit ou quatre | arbeidsovereenkomst de maximumduur van respectievelijk twaalf, acht of |
semaines, l'employeur doit rétablir le régime de travail à temps plein | vier weken heeft bereikt, moet de werkgever gedurende een volledige |
pendant une semaine complète de travail, avant qu'une suspension | arbeidsweek de regeling van volledige arbeid invoeren, alvorens een |
totale ou un nouveau régime de travail à temps réduit ne puisse | volledige schorsing of een nieuwe regeling van gedeeltelijke arbeid |
prendre cours. | kan ingaan. |
Art. 5.§ 1er. Un régime de travail à temps réduit peut être instauré |
Art. 5.§ 1. Een regeling van gedeeltelijke arbeid mag worden |
pour une durée de trois mois maximum, s'il comporte moins de trois | ingevoerd voor een duur van ten hoogste drie maanden, indien zij |
jours de travail par semaine ou moins d'une semaine sur deux. | minder dan drie arbeidsdagen per week of minder dan één arbeidsweek |
per twee weken omvat. | |
§ 2. Par dérogation à l'article § 1er, un régime de travail à temps | § 2. In afwijking van het bepaalde in § 1, mag in de ondernemingen |
réduit qui comporte moins de trois jours de travail par semaine ou | voor de confectie van hoofddeksels, een regeling van gedeeltelijke |
moins d'une semaine de travail sur deux peut être instauré dans les | arbeid die minder dan drie arbeidsdagen per week of minder dan één |
entreprises de confection de couvre-chefs pour une durée de six mois | arbeidsweek per twee weken omvat, voor een duur van ten hoogste zes |
maximum. | maanden worden ingevoerd. |
§ 3. Lorsque le régime de travail à temps réduit atteint | § 3. Wanneer de regeling van gedeeltelijke arbeid de maximumduur van |
respectivement les durées maximales de trois et six mois, prévues aux | respectievelijk drie en zes maanden, zoals voorzien bij §§ 1 en 2, |
§§ 1er et 2, l'employeur doit instaurer un régime de travail à temps | heeft bereikt, moet de werkgever gedurende een volledige arbeidsweek |
plein pendant une semaine de travail complète, avant qu'une suspension | de regeling van volledige arbeid invoeren, alvorens een volledige |
complète ou qu'un nouveau régime de travail à temps réduit ne puisse prendre cours. | schorsing of een nieuwe regeling van gedeeltelijke arbeid kan ingaan. |
§ 4. Lorsque le régime de travail à temps réduit comporte au moins | § 4. Wanneer de regeling van gedeeltelijke arbeid ten minste drie |
trois jours de travail par semaine ou une semaine de travail sur deux, | arbeidsdagen per week of ten minste één arbeidsweek per twee weken |
il peut être instauré pour une durée pouvant excéder trois mois. | omvat, kan zij worden ingevoerd voor een duur die drie maanden kan |
overschrijden. | |
§ 5. En cas d'instauration d'un régime de travail à temps réduit visé | § 5. Wanneer een stelsel van gedeeltelijke arbeid bedoeld in §§ 1 en 2 |
aux §§ 1er et 2, ce régime doit compter au moins deux jours de travail | wordt ingevoerd, moet dit stelsel ten minste twee arbeidsdagen over |
sur une période de deux semaines. | een periode van twee weken bevatten. |
Art. 6.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er octobre 2010 et |
Art. 6.Dit besluit treedt in werking op 1 oktober 2010 en treedt |
cesse d'être en vigueur le 1er octobre 2012. | buiten werking op 1 oktober 2012. |
Art. 7.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 7.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 30 juillet 2010. | Gegeven te Brussel, 30 juli 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
chargée de la Politique de migration et d'asile, | asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 3 juillet 1978, Moniteur belge du 22 août 1978. | Wet van 3 juli 1978, Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978. |