Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 juillet 2009, conclue au sein de la Commission paritaire pour l'entretien du textile, concernant la prépension à mi-temps | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juli 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende het halftijds brugpensioen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
30 JUILLET 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 30 JULI 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 16 juillet 2009, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juli 2009, |
Commission paritaire pour l'entretien du textile, concernant la | gesloten in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende |
prépension à mi-temps (1) | het halftijds brugpensioen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la convention collective de travail n° 55 du 13 juillet 1993, | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 juli 1993, |
conclue au sein du Conseil national du travail, instituant un régime | gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot instelling van een regeling |
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de | van aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers in geval van |
réduction des prestations de travail à mi-temps, rendue obligatoire | halvering van de arbeidsprestaties, algemeen verbindend verklaard bij |
par arrêté royal du 17 novembre 1993, notamment l'article 3; | koninklijk besluit van 17 november 1993, inzonderheid op artikel 3; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour l'entretien du textile; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielverzorging; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 16 juillet 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juli 2009, gesloten |
Commission paritaire pour l'entretien du textile, concernant la | in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende het |
prépension à mi-temps. | halftijds brugpensioen. |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 30 juillet 2010. | Gegeven te Brussel, 30 juli 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Arrêté royal du 17 novembre 1993, Moniteur belge du 4 décembre 1993. | Koninklijk besluit van 17 november 1993, Belgisch Staatsblad van 4 |
december 1993. | |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour l'entretien du textile | Paritair Comité voor de textielverzorging |
Convention collective de travail du 16 juillet 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juli 2009 |
Prépension à mi-temps | Halftijds brugpensioen |
(Convention enregistrée le 29 octobre 2009 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 29 oktober 2009 onder het nummer |
95448/CO/110) | 95448/CO/110) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux entreprises ressortissant à la Commission paritaire pour | de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de |
l'entretien du textile ainsi qu'aux ouvriers et ouvrières qu'elles | textielverzorging evenals op de werklieden en werksters die ze |
occupent. | tewerkstellen. |
Par "régime de travail à temps plein", il y a lieu d'entendre : le | Onder "voltijdse arbeidsregeling" moet worden verstaan : de |
régime de travail visé dans la convention collective de travail du 16 | arbeidsregeling zoals bepaald in de collectieve arbeidsovereenkomst |
juillet 2009 portant sur la durée du travail et la répartition de la | van 16 juli 2009 betreffende de arbeidsduur en de verdeling van de |
durée du travail. | arbeidsduur. |
Art. 2.L'indemnité complémentaire instituée dans le cadre de la |
Art. 2.De aanvullende vergoeding ingesteld in het kader van de |
convention collective de travail n° 55 du 13 juillet 1993 (arrêté | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 juli 1993 (koninklijk |
royal du 17 novembre 1993), conclue au sein du Conseil national du | besluit van 17 november 1993), gesloten in de Nationale Arbeidsraad, |
travail, instituant un régime d'indemnité complémentaire pour certains | tot instelling van een regeling van aanvullende vergoeding voor |
sommige oudere werknemers in geval van halvering van de | |
travailleurs âgés en cas de réduction de moitié des prestations de | arbeidsprestaties, wordt toegekend aan de in artikel 1 bedoelde |
travail, est octroyée aux travailleurs visés à l'article 1er, à | werknemers en werkneemsters op voorwaarde dat zij op het ogenblik van |
condition qu'au moment de la réduction de leurs prestations ils | de vermindering van hun arbeidsprestaties aan de leeftijdsvoorwaarde |
remplissent la condition d'âge fixée à 56 ans au cours de la période | voldoen die bepaald is op 56 jaar in de periode van 1 januari 2009 tot |
s'étendant du 1er janvier 2009 au 31 décembre 2010. | en met 31 december 2010. |
Art. 3.Pour bénéficier de ce régime de prépension, les ouvriers et |
Art. 3.Om van dit regime van halftijds brugpensioen te genieten |
ouvrières doivent remplir les conditions suivantes : | moeten de werklieden en werksters aan de volgende voorwaarden voldoen |
- pouvoir justifier 25 années de service salarié; | : - 25 jaar loondienst kunnen rechtvaardigen; |
- bénéficier de l'allocation de chômage prévue pour cette catégorie de | - de werkloosheidsuitkering genieten waarin de reglementering inzake |
travailleurs par la réglementation relative à l'assurance contre le | |
chômage; - avoir été occupés dans le secteur - le cas échéant durant des | werkloosheidsverzekering voor deze categorie van werknemers voorziet; |
périodes interrompues - à temps plein pendant au moins 5 ans; | - gedurende tenminste 5 jaar - desgevallend middels onderbroken |
- avoir travaillé au service de la même entreprise dans un régime de | periodes - voltijds tewerkgesteld geweest zijn in de sector; |
travail à temps plein, comme visé à l'article 1er de la présente | |
convention collective de travail, au cours de la période de 12 mois, à | - tijdens de 12 maanden, te rekenen van datum tot datum, die |
calculer de date à date, précédant immédiatement la réduction des | onmiddellijk voorafgaan aan de vermindering van hun arbeidsprestaties, |
prestations; | bij dezelfde onderneming gewerkt hebben in een voltijdse |
- le nombre d'heures de travail prévu dans le régime de travail à | arbeidsregeling, zoals bepaald in artikel 1 van deze overeenkomst; |
temps partiel doit, après la réduction, être en moyenne égal, par | - het aantal arbeidsuren van de deeltijdse arbeidsregeling moet na |
cycle de travail, à la moitié du nombre d'heures de travail d'un | vermindering per arbeidscyclus gemiddeld gelijk zijn aan de helft van |
régime de travail normal à temps plein dans l'entreprise. | het aantal arbeidsuren van een normale voltijdse arbeidsregeling in de onderneming. |
Art. 4.Montant de l'indemnité complémentaire : l'indemnité |
Art. 4.Bedrag van de aanvullende vergoeding : de aanvullende |
complémentaire est calculée comme prévu aux articles 5 à 10 inclus de | vergoeding wordt berekend zoals bepaald in artikel 5 tot en met |
la convention collective de travail n° 55 du 13 juillet 1993. | artikel 10 van voormelde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 |
Art. 5.Pour le calcul de la rémunération nette de référence, il sera |
juli 1993. Art. 5.Voor de berekening van de netto refertebezoldiging zal |
desgevallend rekening worden gehouden met de baremieke verschillen ten | |
tenu compte, le cas échéant, des différences barémiques avec le revenu | opzichte van het gewaarborgd gemiddeld maandelijks minimum inkomen |
mensuel minimum moyen garanti conformément aux modalités de la | overeenkomstig de modaliteiten van collectieve arbeidsovereenkomst van |
convention collective de travail du 22 mai 2003 (arrêté royal du 5 | 22 mei 2003 (koninklijk besluit van 5 juni 2004, Belgisch Staatsblad |
juin 2004, Moniteur belge du 7 juillet 2004). | van 7 juli 2004). |
Art. 6.Le montant de l'indemnité complémentaire est pris à charge par |
Art. 6.Het bedrag van de aanvullende vergoeding wordt ten laste |
le fonds commun pour favoriser le progrès social dans le secteur de | genomen door het gemeenschappelijk fonds voor de sociale vooruitgang |
l'entretien du textile. | in de sector van de textielverzorging. |
Art. 7.Passage à la prépension à temps plein |
Art. 7.Overgang naar het voltijds brugpensioen |
De betrokken werknemer/neemster heeft recht op de aanvullende | |
Le/la travailleur/euse concerné/e a droit à l'indemnité complémentaire | vergoeding voor sommige oudere werknemers indien zij worden ontslagen, |
pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement dans les | onder de voorwaarden die zijn vastgesteld door de collectieve |
conditions fixées par la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, conclue au sein du Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en cas de licenciement, dans le cadre de la convention collective de travail sectorielle du 16 juillet 2009 portant sur la prépension, s'il/elle a atteint l'âge requis pour la prépension à temps plein à la date de la première journée de chômage indemnisée. S'il/elle n'a pas atteint l'âge de la prépension à temps plein à cette date, le préavis ne pourra prendre cours que le premier jour du mois suivant celui au cours duquel il/elle a atteint cet âge. Art. 8.Si le/la travailleur/euse peut bénéficier des dispositions de l'article 7, l'indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en cas de licenciement sera calculée comme s'il/elle n'avait pas réduit ses prestations. A cet effet, le salaire brut reçu par le/la travailleur/euse pour ses prestations à mi-temps est multiplié par deux. Il est également tenu compte des primes, suppléments et coefficients d'équipes acquis dans son emploi à temps plein antérieur. Art. 9.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er janvier 2009 et cesse de produire ses effets le 31 décembre 2010. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 30 juillet 2010. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen, in het kader van de sectorale collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juli 2009 inzake het brugpensioen, indien hij/zij op de datum van de eerst vergoede werkloosheidsdag de leeftijd van het voltijds brugpensioen heeft bereikt. Indien hij/zij op dat ogenblik de leeftijd van het voltijds brug pensioen niet heeft bereikt, kan de opzegging pas ingaan op de eerste dag van de maand volgend op die tijdens dewelke hij/zij die leeftijd heeft bereikt. Art. 8.In geval de werknemer/neemster de bepalingen van artikel 7 kan genieten, wordt de aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers indien zij worden ontslagen, berekend alsof de werknemer/neemster zijn arbeidsprestaties niet heeft verminderd. Daartoe wordt het brutoloon dat de werknemer/neemster voor zijn halftijdse prestaties ontvangt vermenigvuldigd met twee. Er wordt bovendien rekening gehouden met de premies, de loontoeslagen en de ploegentoeslag die de werknemer in zijn vroegere voltijdse betrekking genoot. Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari 2009 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2010. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30 juli 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |