Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 4 mai 2009, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de petit granit et de calcaire à tailler des provinces de Liège et de Namur, relative aux conditions de rémunérations | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 mei 2009, gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der hardsteengroeven en der groeven van uit te houwen kalksteen in de provincies Luik en Namen, betreffende de loonvoorwaarden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
30 JUILLET 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 30 JULI 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 4 mai 2009, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 mei 2009, gesloten |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de petit granit | in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der hardsteengroeven en der |
et de calcaire à tailler des provinces de Liège et de Namur, relative | groeven van uit te houwen kalksteen in de provincies Luik en Namen, |
aux conditions de rémunérations (1) | betreffende de loonvoorwaarden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie des | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het bedrijf der |
carrières de petit granit et de calcaire à tailler des provinces de | hardsteengroeven en der groeven van uit te houwen kalksteen in de |
Liège et de Namur; | provincies Luik en Namen; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 4 mai 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 4 mei 2009, gesloten |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de petit granit | in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der hardsteengroeven en der |
et de calcaire à tailler des provinces de Liège et de Namur, relative | groeven van uit te houwen kalksteen in de provincies Luik en Namen, |
aux conditions de rémunérations. | betreffende de loonvoorwaarden. |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 30 juillet 2010. | Gegeven te Brussel, 30 juli 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de petit granit | Paritair Subcomité voor het bedrijf der hardsteengroeven en der |
et de calcaire à tailler des provinces de Liège et de Namur | groeven van uit te houwen kalksteen in de provincies Luik en Namen |
Convention collective de travail du 4 mai 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 4 mei 2009 |
Conditions de rémunérations | Loonvoorwaarden |
(Convention enregistrée le 18 novembre 2009 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 18 november 2009 onder het nummer |
95833/CO/102.02) | 95833/CO/102.02) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
applicable aux employeurs et aux ouvriers des entreprises | de werkgevers en op de werklieden van de ondernemingen die onder het |
ressortissant à la Sous-commission paritaire de l'industrie des | Paritair Subcomité voor het bedrijf der hardsteengroeven en der |
carrières de petit granit et de calcaire à tailler des provinces de | groeven van uit te houwen kalksteen in de provincies Luik en Namen |
Liège et de Namur. | ressorteren. |
Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers et ouvrières. | Met "werklieden" worden de werklieden en werksters bedoeld. |
CHAPITRE II. - Classification professionnelle | HOOFDSTUK II. - Beroepenclassificatie |
Art. 2.§ 1er. Sont considérés comme "qualifiés" : |
Art. 2.§ 1. Als "geschoolden" worden aangezien : |
les rocteurs; | de kanthouwers; |
les opérateurs polyvalents de haveuse et scieurs à fil; | de polyvalente operatoren van de zaagmachine en draadzagers; |
les mineurs; | de schietmeesters; |
les tailleurs de pierre manuels; | de manuele steenhouwers; |
Les ouvriers de maintenance (forgerons, mécaniciens, soudeurs, | de onderhoudswerklieden (de smeden, de mecaniciens, de lassers, de |
électriciens, magasiniers,); | elektriciens, de magazijniers); |
les opérateurs de concasseurs; | de bedieners van de breekmolens; |
les débiteurs-finisseurs, façonnant des pierres à mesures finies d'après croquis; | de steenzagers-afwerkers, die volgens schets stenen op maat bewerken; |
les ciseleurs à la machine qui ont la qualification de tailleurs de | de frezers met de machine, die de kwalificatie van steenhouwers |
pierres; | hebben; |
les opérateurs de pelles ou de bulldozers, qui possèdent le minimum de | de operatoren van schop of bulldozers, die de minimum kennis hebben om |
connaissance nécessaire pour en assurer la maintenance journalière. | de dagelijkse onderhoud te doen. |
§ 2. Sont considérés comme "spécialisés" : | § 2. Als "geoefenden" worden aangezien : |
les scieurs diamantés; | - de diamantzagers; |
les opérateurs de haveuse; | - de operatoren van de zaagmachine; |
les scieurs à lames; | - de lemmetzagers; |
Les opérateurs de ponts; | - de operatoren van de bruggen; |
les foreurs sans utilisation d'explosifs; | - de boorders zonder gebruik van springstoffen; |
les cliveurs; | - de klievers; |
les préposés de chargement au concassage; | - de aangestelden voor het laden van breekmolen; |
les polisseurs; | - de polijsters; |
les débiteurs; | - de steenzagers; |
les ciseleurs; | - de frezers; |
les conducteurs d'autres engins mécaniques autres que ceux définis à | - de bedieners van andere mecanische machines dan deze bepaald in de |
la catégorie des "qualifiés"; | categorie van de geschoolden; |
les assistants des ouvriers de maintenance. | - de helpers van de onderhoudswerklieden. |
§ 3. Sont considérés comme "spécialisés" : | § 3. Als "geoefenden" worden aangezien : |
les ouvriers qui travaillent sous la surveillance et la responsabilité | de werklieden die onder het toezicht en de verantwoordelijkheid van |
d'un ouvrier qualifié et ce, jusqu'au moment où ils atteignent le | een geschoolde werkman werken, tot wanneer zij het niveau van |
niveau de qualification leur permettant d'effectuer eux-mêmes et sous | geschooldheid bereiken waardoor zijzelf en op eigen |
leur propre responsabilité, les travaux normaux relevant de l'exercice | verantwoordelijkheid de gewone arbeid kunnen uitvoeren die tot de |
d'une profession qualifiée. | uitoefening van een geschoold beroep behoort. |
§ 4. Sont considérés comme "manoeuvres" : | § 4. Als "hulpwerklieden" worden aangezien : |
les ouvriers qui ne disposent pas d'expérience utile pour être classés | de werklieden die noch in de ene noch in de andere van de twee |
dans l'une ou l'autre des deux catégories définies ci-dessus. | vermelde categorieën kunnen ingedeeld worden. |
Art. 3.L'ouvrier appelé à exercer occasionnellement des fonctions |
Art. 3.De werkman die bij gelegenheid functies van een lagere |
relevant d'une catégorie inférieure conserve son salaire habituel. | categorie moet uitoefenen, behoudt zijn gewone loon. |
L'ouvrier appelé à exercer occasionnellement des fonctions relevant | De werkman die bij gelegenheid functies van een hogere categorie moet |
d'une catégorie supérieure obtient, pendant cette période, le salaire | uitoefenen, bekomt hiervoor gedurende deze periode het ermede in |
y afférent pour autant qu'il effectue normalement le travail auquel il | verband staande loon, voor zover hij de arbeid waaraan hij tijdelijk |
est momentanément affecté. | is aangesteld normaal verricht. |
CHAPITRE III. - Salaires | HOOFDSTUK III. - Lonen |
Art. 4.Les salaires horaires minimums barémiques et effectifs sont |
Art. 4.De baremische als de werkelijke minimumuurlonen worden met |
augmentés de 0,06 EUR au 1er juillet 2009 et de 0,06 EUR au 1er | 0,06 EUR op 1 juli 2009 en met 0,06 EUR op 1 juli 2010 verhoogd. |
juillet 2010. | |
Les salaires horaires minimums bruts sont fixés comme suit, au 1er | De brutominimumuurlonen worden op 1 april 2009, gekoppeld aan het |
spilindexcijfer 110,92 van de stabilisatiereeks 112,03 tot 113,15 in | |
avril 2009, dans un régime de travail de 40 heures par semaine, liés à | een arbeidstijdregeling van 40 uren per week, vastgesteld als volgt : |
l'indice 110,92, pivot de la tranche de stabilisation 112,03 à 113,15 | Evolutie in functie van de anciënniteit |
: Evolution en fonction de l'ancienneté | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Pour la consultation du tableau, voir image | |
Après 3 ans maximum dans la fonction, évaluation par l'employeur pour | Na maximaal 3 jaar in de functie, evaluatie door de werkgever om over |
passer spécialisé. | te gaan naar de geoefende. |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Après 2 ans maximum dans la fonction, évaluation par l'employeur pour | Na maximaal 2 jaar in de functie, evaluatie door de werkgever om over |
passer spécialisé + | te gaan naar geoefende +. |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Les salaires horaires minimums bruts barémiques et effectifs des | |
spécialisés + 5 ans sont augmentés de 0,09 EUR au 1er juillet 2009. | De baremische als de werkelijke minimumuurlonen van de geoefende + 5 |
jaren zijn verhoogd met 0,09 EUR op 1 juli 2009. | |
Après 2 ans maximum dans la fonction, évaluation par l'employeur pour | Na maximaal 2 jaar in de functie, evaluatie door de werkgever om over |
passer qualifié. | te gaan naar geschoolde. |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Evolution en fonction de l'ancienneté | Evolutie in functie van de anciënniteit |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Les salaires horaires minimums bruts barémiques et effectifs des | |
qualifiés + 5 ans sont respectivement augmentés de 0,09 EUR au 1er | De bruto- en effectieve minimumuurlonen van de geschoolde + 5 jaren |
juillet 2009. | worden respectievelijk verhoogd met 0,09 EUR op 1 juli 2009 : |
Décision de l'employeur | Beslissing van de werkgever. |
CHAPITRE IV. - Travail en équipes ou à "horaire décalé" | HOOFDSTUK IV. - Arbeid in ploegendienst of met "verschoven |
arbeidstijdregeling" | |
Art. 5.A partir du 1er avril 2009, sans préjudice des dispositions de |
Art. 5.Onverminderd de bepalingen van artikel 35 van de arbeidswet |
l'article 35 de la loi du 16 mars 1971 sur le travail, les ouvriers | van 16 maart 1971 ontvangen de werklieden die in opeenvolgende ploegen |
dont le travail est organisé en équipes successives reçoivent une | |
prime de 0,4030 EUR par heure pour les prestations effectuées entre 14 | werken vanaf 1 april 2007 een premie van 0,4030 EUR per uur voor de |
et 22 heures. Les prestations effectuées entre 22 et 6 heures donnent | arbeid verricht tussen 14 en 22 uur. De arbeid verricht tussen 22 en 6 |
droit à une prime de 0,9568 EUR par heure. Les prestations effectuées | uur geeft recht op een premie van 0,9568 EUR per uur. De arbeid |
entre 6 et 14 heures donnent droit à une prime de 0,3468 EUR par | verricht tussen 6 en 14 uur geeft recht op een premie van 0,3468 EUR |
heure. | per uur. |
Lorsque le travail est effectué occasionnellement suivant un "horaire | Wordt de arbeid bij gelegenheid verricht volgens een "verschoven |
décalé", les ouvriers reçoivent une prime de 0,5870 EUR par heure pour | arbeidstijdregeling" dan ontvangen de werklieden een premie van 0,5870 |
les prestations effectuées entre 17 et 22 heures. Les prestations | EUR per uur voor het werk verricht tussen 17 en 22 uur. De arbeid |
effectuées entre 22 et 6 heures donnent droit à une prime de 0,9568 | verricht tussen 22 en 6 uur geeft recht op een premie van 0,9568 EUR |
EUR par heure. | per uur. |
Lorsque le travail est effectué occasionnellement en équipes, les | Wordt de arbeid bij gelegenheid in ploegen verricht, dan ontvangen de |
ouvriers reçoivent une prime de 0,5870 EUR par heure pour les | werklieden een premie van 0,5870 EUR per uur voor de arbeid verricht |
prestations effectuées entre 14 et 22 heures. Les prestations | tussen 14 en 22 uur. De arbeid verricht tussen 22 en 6 uur geeft recht |
effectuées entre 22 et 6 heures donnent droit à une prime de 0,9568 EUR par heure. | op een premie van 0,9568 EUR per uur. |
La prime pour travail en équipes ou en "horaire décalé" est distincte | De premie voor de arbeid in ploegendienst of met "verschoven |
du salaire proprement dit et renseignée comme telle au compte | arbeidstijdregeling" verschilt van het eigenlijke loon en wordt als |
individuel de l'ouvrier. | zodanig vermeld op de individuele rekening van de werkman. |
CHAPITRE V. - Liaison des salaires à l'indice des prix à la | HOOFDSTUK V. - Koppeling van de lonen aan het indexcijfer der |
consommation | consumptieprijzen |
Art. 6.Les salaires fixés à l'article 4, ainsi que le supplément et |
Art. 6.De bij de artikel 4 bepaalde lonen en de bij de artikel 5 |
les primes définis à l'article 5 sont rattachés à l'indice des prix à | vastgestelde bijslag en premies worden gekoppeld aan het indexcijfer |
la consommation établi mensuellement par le Service public fédéral | der consumptieprijzen, maandelijks vastgesteld door de Federale |
Economie, PME, Classes moyennes et Energie et publié au Moniteur | Overheidsdienst Economie, K.M.O., Middenstand en Energie en |
belge. | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad. |
Art. 7.Les salaires, le supplément et les primes visés à l'article 6 |
Art. 7.De bij het artikel 6 vermelde lonen, bijslag en premies |
varient à la hausse comme à la baisse, par tranche de 1 p.c. de leur valeur pour toute variation du même pourcentage de l'indice à partir de l'indice pivot. Lorsque la troisième décimale de cette opération est égale ou supérieure à cinq, la deuxième décimale de la limite est arrondie à l'unité supérieure. Lorsqu'elle est inférieure à cinq, elle est négligée. Art. 8.Le premier indice-pivot à la hausse est fixé à 112,03. Les pivots successifs suivants à la hausse sont donc : 113,15 - 114,28. Art. 9.Les variations des salaires, suppléments et primes visés à |
schommelen naar omhoog of naar omlaag per schijf van 1 pct. van hun waarde voor elke wijziging van het indexcijfer met een gelijk percentage, waarbij het spilindexcijfer de grondslag is. Wanneer de derde decimaal van deze berekening gelijk is aan of hoger dan vijf, wordt de tweede decimaal van de grens afgerond op de hogere eenheid. Wanneer zij lager is dan vijf, is zij te verwaarlozen. Art. 8.Het eerste spilindexcijfer naar omhoog is vastgesteld op 112,03. De opeenvolgende opwaartse spilindexcijfers zijn dus 113,15 - 114,28. |
l'article 7 prennent cours le premier jour du mois suivant, dès que | Art. 9.De schommelingen van de bij artikel 7 bedoelde lonen, |
bijslagen en premies gaan in op de eerste dag van de volgende maand, | |
l'indice a dépassé un des indices-pivots; ces salaires, suppléments et | zodra het indexcijfer één van de spilindexcijfers overschrijdt; die |
primes ne se modifient plus tant qu'un nouveau pivot n'a pas été | lonen, bijslagen en premies worden niet meer gewijzigd zolang geen |
franchi. | nieuwe spil overschreden is. |
CHAPITRE VI. - Prime pour la fête de "Sainte-Barbe" | HOOFDSTUK VI. - Premie voor het feest van "Sinte-Barbara" |
Art. 10.La prime de la "Sainte-Barbe" est assimilée au paiement d'un |
Art. 10.De "Sinte-Barbara" - premie wordt gelijkgesteld met de |
jour férié légal. Elle est payée aux ouvriers qui remplissent les | betaling van een wettelijke feestdag. Zij wordt uitbetaald aan de |
conditions requises pour le paiement d'un jour férié légal. | werklieden die de voorwaarden vervullen die vereist zijn voor de |
betaling van een wettelijke feestdag. | |
CHAPITRE VII. - Prime de fin d'année | HOOFDSTUK VII. - Eindejaarspremie |
Art. 11.Pour l'année 2009, il est octroyé une prime de fin d'année |
Art. 11.Voor het jaar 2009, wordt een eindejaarspremie die |
correspondant à 6 p.c. des salaires bruts promérités, à l'exclusion de | overeenstemt met 6 pct. van de ontvangen brutolonen, met uitzondering |
la prime de fin d'année, pendant la période de référence qui s'établit | van de eindejaarspremie, tijdens de referteperiode van 1 november 2008 |
du 1er novembre 2008 au 31 octobre 2009. | tot 31 oktober 2009 toegekend. |
Pour l'année 2010, la période de référence s'établit du 1er novembre | Voor het jaar 2010, wordt de referteperiode vastgesteld van 1 november |
2009 au 31 octobre 2010. | 2009 tot 31 oktober 2010. |
Les ouvriers qui quittent l'entreprise touchent la prime au prorata | De werklieden die de onderneming verlaten ontvangen de premie naar |
des salaires bruts promérités dans la période de référence. | rata van de ontvangen brutolonen in de referteperiode. |
Art. 12.La prime de fin d'année est payée au plus tard le 25 décembre |
Art. 12.De eindejaarspremie wordt uiterlijk op 25 december van het |
de l'année en cours. | lopende jaar uitbetaald. |
Art. 13.En cas de litige pour le paiement de la prime de fin d'année |
Art. 13.In geval van betwisting betreffende de betaling van de |
eindejaarspremie zal er voor elk geval afzonderlijk een beroep worden | |
au cas par cas, il sera fait appel au président de la Sous-commission | gedaan op de voorzitter van het Paritair Subcomité voor het bedrijf |
paritaire de l'industrie des carrières de petit granit et de calcaire | der hardsteengroeven en der groeven van uit te houwen kalksteen in de |
à tailler des provinces de Liège et de Namur qui agira en conciliateur. | provincies Luik en Namen, die zal optreden als bemiddelaar. |
CHAPITRE VIII. - Remboursement des frais de transport | HOOFDSTUK VIII. - Terugbetaling van de vervoerskosten |
Art. 14.Les employeurs interviennent dans les frais de transport des |
Art. 14.De werkgevers komen tegemoet in de vervoerskosten van de |
ouvriers qui utilisent un moyen de transport personnel. | werklieden die van een eigen vervoermiddel gebruik maken. |
Art. 15.Sans préjudice de l'application de la convention collective |
Art. 15.Onverminderd de toepassing van de collectieve |
de travail n° 19octies du 20 février 2009, conclue au sein du Conseil | arbeidsovereenkomst nr. 19octies van 20 februari 2009, gesloten in de |
national du travail, modifiant la convention collective de travail | Nationale Arbeidsraad, tot wijziging van de collectieve |
n°19ter du 5 mars 1991, conclue au sein du Conseil national du | arbeidsovereenkomst nr. 19ter van 5 maart 1991, gesloten in de |
Nationale Arbeidsraad, tot vervanging van de collectieve | |
travail, remplaçant la convention collective de travail n° 19 | arbeidsovereenkomst nr. 19 betreffende de financiële bijdrage van de |
concernant l'intervention financière de l'employeur dans le prix du | werkgevers in de prijs van het vervoer van de werknemers, algemeen |
transport des travailleurs, rendue obligatoire par l'arrêté royal du | |
21 mai 1991, les ouvriers reçoivent, quel que soit le moyen de | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 21 mei 1991, ontvangen |
de werklieden, ongeacht het vervoermiddel dat zij gebruiken, een | |
transport utilisé, l'équivalent de 75 p.c. du prix de la carte train | bedrag gelijk aan 75 pct. van de prijs van de treinkaart geldend als |
assimilée à l'abonnement social pour la distance parcourue par la | sociaal abonnement voor de afstand afgelegd langs de weg tussen de |
route entre le domicile et le lieu de travail, ce en concordance aux | woonplaats en de werkplaats, dit overeenkomstig de van toepassing |
zijnde tabellen die gevoegd zijn bij het koninklijk besluit van 28 | |
tableaux en vigueur annexés à l'arrêté royal du 28 juillet 1962 fixant | juli 1962 tot vaststelling van het bedrag en de wijze van betaling van |
le montant et les modalités de paiement de l'intervention des | de werkgeversbijdrage en het verlies geleden door de Nationale |
employeurs dans la perte subie par la Société nationale des Chemins de | Maatschappij der Belgische Spoorwegen ingevolge de uitgifte van |
fer belges par l'émission d'abonnements pour ouvriers et employés. | abonnementen voor werklieden en bedienden. |
Art. 16.Le remboursement s'effectue au moins mensuellement. |
Art. 16.De terugbetaling heeft minstens maandelijks plaats. |
CHAPITRE IX. - Durée du travail | HOOFDSTUK IX. - Arbeidsduur |
Art. 17.La durée du travail reste fixée à 38 heures par semaine. Pour |
Art. 17.De arbeidsduur wordt gehandhaafd op 38 uur per week. Voor de |
l'application de la présente convention collective de travail, sont | toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst worden met |
assimilés à des jours de travail, les jours fériés, les jours de petit | werkdagen gelijkgesteld, de feestdagen, de dagen kort verzuim, de |
chômage, ceux donnant lieu au paiement du salaire hebdomadaire | dagen die aanleiding geven tot het gewaarborgd weekloon, de dagen die |
garanti, ceux consacrés à la formation syndicale et la promotion | worden besteed aan vakbondsopleiding en sociale promotie, alsmede de |
sociale, ainsi que les jours de récupération. | recuperatiedagen. |
Dans les entreprises où les prestations sont de 40 heures par semaine, | In de ondernemingen waar er 40 uur per week wordt gewerkt, worden er |
il est octroyé 12 jours de repos compensatoires. | 12 inhaalrustdagen toegekend. |
CHAPITRE X. - Prime syndicale | HOOFDSTUK X. - Vakbondspremie |
Art. 18.A partir de 2009, les employeurs s'engagent à verser pour le |
Art. 18.Vanaf 2009 verbinden de werkgevers zich er toe om uiterlijk |
31 janvier de l'année suivante au plus tard, à l'ASBL "Fonds social | op 31 januari van het volgende jaar aan de VZW "Sociaal Fonds voor de |
des ouvriers carriers", dont le siège social est établi à Bruxelles, | werklieden van het groefbedrijf" waarvan de zetel gevestigd is te |
rue Haute, 26-28, un montant de 135 EUR l'an et par travailleur | Brussel, Hoogstraat 26-28, een bedrag te storten van 135 EUR per jaar |
effectif inscrit au registre du personnel au 31 décembre précédent, | en per werkman die op 31 december van het vorige jaar werkelijk is |
ingeschreven in het personeelsregister, alsmede voor de | |
ainsi que pour les prépensionnés. | bruggepensioneerde werklieden. |
Si le travailleur inscrit au 31 décembre de l'année ne compte pas une | Indien de werknemer die op 31 december van het jaar is ingeschreven |
année complète, il sera payé une prime au prorata temporis avec un | geen volledig jaar heeft gewerkt, wordt er pro rato temporis een |
minimum de 6 mois. | premie betaald, met een minimum van 6 maanden. |
Si le travailleur n'est plus inscrit au 31 décembre de l'année mais a | Indien de werknemer niet meer is ingeschreven op 31 december van het |
presté dans l'entreprise, il sera versé au prorata temporis. | jaar, maar in de onderneming heeft gewerkt, zal de premie pro rato |
temporis worden betaald. | |
Tout mois commencé est considéré comme mois entier. | Elke begonnen maand wordt beschouwd als een volledige maand. |
Pour tout travailleur absent plus d'un an dans la période de | Voor iedere werknemer die tijdens de referteperiode meer dan één jaar |
référence, l'entreprise ne verse pas au fonds précité. | afwezig is, stort de onderneming niet in het bovenvermelde fonds. |
Le montant précité permet au fonds social d'octroyer aux travailleurs | Met voormeld bedrag kan het sociaal fonds aan de werknemers een premie |
une prime de 135 EUR. | van 135 EUR toekennen. |
Art. 19.Le versement effectué par employeur et par entreprise est |
Art. 19.De storting die per werkgever en per onderneming geschiedt, |
subordonné au respect des dispositions relatives à la procédure de | is afhankelijk van de naleving van de voorwaarden betreffende de |
conciliation et de préavis en cas d'arrêt de travail et en l'absence | verzoenings- en opzeggingsprocedure in geval van stopzetting van de |
d'entrave collective ou individuelle au travail dans l'entreprise. | arbeid en zij wordt verricht wanneer noch collectief, noch individueel |
Art. 20.Toute action ayant pour effet la non observance de l'article |
het werk in de onderneming wordt belemmerd. |
24 peut entraîner l'amputation d'un quart du versement; la décision de | Art. 20.Elke actie die tot gevolg heeft dat artikel 24 niet in acht |
l'employeur n'est prise qu'après enquête effectuée en présence des | wordt genomen, kan een vermindering met een vierde van de storting |
meebrengen; de beslissing van de werkgever wordt slechts genomen nadat | |
représentants des organisations syndicales. | er in aanwezigheid van de vertegenwoordigers van de vakorganisaties |
een onderzoek is verricht. | |
Art. 21.La prime est payée aux bénéficiaires, à l'intervention de |
Art. 21.De premie wordt door toedoen van de VZW "Sociaal Fonds voor |
l'ASBL "Fonds social des ouvriers carriers", rue Haute 26-28, à | de werklieden van het groefbedrijf", Hoogstraat 26-28 te Brussel, aan |
Bruxelles, et est répartie par ce fonds prorata temporis aux | de rechthebbenden betaald en door dit fonds pro rato temporis verdeeld |
travailleurs syndiqués dans l'une des organisations syndicales | onder de georganiseerde werknemers die lid zijn van één van de |
signataires de la présente convention. | vakorganisaties die deze overeenkomst hebben ondertekend. |
Art. 22.Les comptes de l'ASBL "Fonds social des ouvriers carriers" |
Art. 22.De rekeningen van de VZW "Sociaal Fonds voor de werklieden |
sont soumis une fois par an, à l'examen du représentant des employeurs | van het groefbedrijf" worden een- maal per jaar aan de |
cependant que l'administration des mines effectue éventuellement des | vertegenwoordiger van de werkgevers voorgelegd terwijl de |
contrôles de déclarations et cotisations des employeurs. | administratie van het mijnwezen eventueel de aangiften en de bijdragen |
der werkgevers controleert. | |
CHAPITRE XI. - Fin de carrière | HOOFDSTUK XI. - Beëindiging van de loopbaan |
Art. 23.Pour les travailleurs âgés de 55 ans et plus, confrontés à un |
Art. 23.Voor de werknemers die 55 jaar en ouder zijn en die een |
problème médical ou autre ne leur permettant plus de poursuivre leur | medisch of ander probleem hebben, waardoor zij hun beroepsarbeid niet |
activité et qui de ce fait sont licenciés par leur employeur et pour | meer kunnen voortzetten en tengevolge hiervan door hun werkgever |
autant qu'ils aient 20 années dans le secteur, il sera accordé par le | worden ontslagen, zal er, voor zover zij 20 jaar dienst hebben in de |
fonds de sécurité d'existence, sur décision du conseil | sector, door het fonds voor bestaanszekerheid, beslissing van de raad |
d'administration, une indemnité complémentaire mensuelle correspondant | van beheer, een maandelijkse aanvullende vergoeding worden toegekend |
à la moitié de la différence entre le salaire mensuel net de référence | die overeenkomt met de helft van het verschil tussen het |
et l'allocation de chômage au moment du départ. Cette indemnité est | nettorefertemaandloon en de werkloosheidsuitkering op het ogenblik van |
octroyée jusqu'à maximum 65 ans et est liée à la perception des | het vertrek. Deze vergoeding wordt toegekend tot een maximum van 65 |
allocations de chômage. | jaar en wordt gekoppeld aan de inning van de werkloosheidsuitkeringen. |
Si nécessaire une négociation pourra avoir lieu entre l'employeur et | Indien nodig kan er tussen de werkgever en de representatieve |
les organisations représentatives des travailleurs. | werknemersorganisaties een overleg plaatshebben. |
En cas de litige, il sera fait appel au président de la | In geval van geschil zal er een beroep worden gedaan op de voorzitter |
sous-commission paritaire qui agira en conciliateur. | van het paritair subcomité, die zal optreden als bemiddelaar. |
CHAPITRE XII. - Indemnité en cas de chômage pour cause de gel, neige | HOOFDSTUK XII. - Uitkering in geval van werkloosheid wegens vorst, |
ou verglas et/ou pour raisons économiques | sneeuw of ijzel en/of om economische redenen |
Art. 24.Sans préjudice des dispositions des articles 27 et 50 de la |
Art. 24.Onverminderd de bepalingen van de artikelen 27 en 50 van de |
loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, les ouvriers | wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, hebben de in |
visés à l'article 1er ont droit, à charge de leur employeur, au | artikel 1 bedoelde werklieden, ten laste van hun werkgever, recht op |
paiement d'une allocation journalière en cas de suspension totale ou | de betaling van een dagelijkse uitkering in geval van volledige of |
partielle du travail, par suite de gel, de neige ou de verglas et/ou | gedeeltelijke schorsing van de arbeid wegens vorst, sneeuw of ijzel |
pour des raisons d'ordre économique. | en/of om economische redenen. |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst beslist de |
werkgever, in overleg met de vakbondsafvaardiging, of bij gebrek | |
l'employeur, en accord avec la délégation syndicale ou, à son défaut, | hiervan, met de meerderheid van het personeel, over de opportuniteit |
avec la majorité du personnel, décide de l'opportunité de l'arrêt | van de volledige of gedeeltelijke arbeidsonderbreking om de in het 1e |
total ou partiel du travail pour les causes énumérées à l'alinéa 1er | lid van het vorige artikel opgesomde redenen, over de datum van deze |
du présent article, de la date de cet arrêt et de la date de la | arbeidsonderbreking en de datum van de volledige of gedeeltelijke |
reprise totale ou partielle du travail. | schorsing van de arbeid. |
Cependant en cas de décision de suspension de travail intervenant | Zo de beslissing omtrent de schorsing van de arbeid echter tijdens het |
pendant le week-end, celle-ci est portée à la connaissance du | weekend wordt genomen, wordt het personeel van deze beslissing in |
personnel par l'émission française du journal parlé de la "Radio | kennis gesteld door de franstalige uitzending van het gesproken nieuws |
télévision belge" (émission de 17 heures et/ou 19 heures, la veille du | van de "Radio télévision belge" (uitzending om 17 uur en/of 19 uur op |
jour où le travail aurait dû normalement reprendre, c'est-à-dire en | de vooravond van de dag waarop de arbeid normaal wordt hervat, dit wil |
général le dimanche). | zeggen over het algemeen op zondag). |
Art. 25.La décision concernant la reprise du travail et la date de la |
Art. 25.De beslissing omtrent de hervatting van de arbeid en de datum |
reprise sont communiquées au personnel par l'émission française du | van de hervatting worden aan het personeel medegedeeld via de |
journal parlé de la "Radio télévision belge" (émission de 17 heures | franstalige uitzending van het gesproken nieuws van de "Radio |
et/ou de 19 heures). | télévision belge" (uitzending van 17 uur en/of 19 uur). |
Art. 26.Les causes étrangères à l'entreprise, telles l'immobilisation |
Art. 26.De oorzaken die niet afhankelijk zijn van de onderneming, |
partielle ou totale des moyens de transport, la suspension du travail | zoals de gedeeltelijke of de totale stillegging van het vervoer, de |
chez les fournisseurs ou les acheteurs, ne peuvent donner lieu au | schorsing van de arbeid bij leveranciers of kopers, kunnen geen |
paiement de l'indemnité si l'employeur, ayant dû pour ces seuls motifs | aanleiding geven tot de betaling van de uitkering indien de werkgever, |
étrangers arrêter le travail, met son personnel en chômage de ce chef. | die enkel om deze vreemde redenen de arbeid moet staken, haar personeel uit dien hoofde de werkloosheid oplegt. |
Art. 27.En cas de nécessité et sans qu'il y soit toutefois recouru |
Art. 27.Ingeval dit nodig is en zonder dat hij hierop systematisch |
systématiquement, l'employeur a la possibilité d'occuper les | een beroep doet, heeft de werkgever de mogelijkheid de in artikel 1 |
travailleurs visés à l'article 1er dans un autre secteur non atteint | bedoelde werknemers tewerk te stellen in een andere sector die niet |
par les intempéries et/ou non atteint par les raisons économiques et à | afhankelijk is van het slechte weer en/of van economische redenen, en |
des occupations conformes à leurs capacités. | arbeid te laten verrichten die overeenkomt met hun bekwaamheid. |
Art. 28.Le montant de l'indemnité journalière est fixé conformément |
Art. 28.Het bedrag van de dagelijkse vergoeding wordt vastgesteld |
aux grilles reprises en annexe. | overeenkomstig de als bijlage opgenomen schalen. |
Du 1er janvier 2009 au 31 mars 2009, le montant journalier minimum est | Het dagelijks minimumbedrag bedraagt 8,19 EUR vanaf 1 januari 2009 tot |
fixé à 8,19 EUR. | 31 maart 2009. |
Du 1er avril 2009 au 31 décembre 2009, le montant journalier minimum | Het dagelijks minimumbedrag bedraagt 8,44 EUR vanaf 1 april 2009 tot |
est porté à 8,44 EUR. | 31 december 2009. |
A partir du 1er janvier 2010, le montant journalier minimum est porté | Het dagelijks minimumbedrag bedraagt 8,69 EUR vanaf 1 januari 2010. |
à 8,69 EUR. Art. 29.Les journées donnant droit à l'indemnité ainsi fixée sont |
Art. 29.De dagen die recht geven op de aldus vastgestelde uitkering |
celles indemnisées en application de la réglementation en matière de | zijn die welke worden vergoed bij toepassing van de |
chômage. Toutefois, l'indemnité visée par la présente convention | werkloosheidsreglementering. De in deze collectieve |
collective de travail est aussi octroyée, toutes autres conditions | arbeidsovereenkomst bedoelde uitkering wordt ook toegekend, wanneer |
étant remplies, aux ouvriers qui sont exclus du bénéfice des | alle andere voorwaarden zijn vervuld aan de werklieden die zijn |
allocations de chômage, dans les cas suivants : | uitgesloten van de werkloosheidsuitkeringen, in de volgende gevallen : |
1. lorsqu'ils ne satisfont pas aux conditions de stage requises par la | 1. wanneer zij niet voldoen aan de voorwaarden inzake wachttijd die |
réglementation en matière de chômage; | door de werkloosheidsreglementering worden gesteld; |
2. lorsqu'ils ont atteint l'âge de 65 ans; | 2. wanneer zij de 65-jarige leeftijd hebben bereikt; |
3. lorsqu'ils font l'objet d'une sanction dans le cadre de la | 3. wanneer te hunnen opzichte overeenkomstig de |
réglementation en matière de chômage. | werkloosheidsreglementering een sanctie werd toegepast. |
Art. 30.Les ouvriers visés à l'article 1er ont droit au paiement de |
Art. 30.De bij artikel 1 bedoelde werklieden hebben recht op de |
l'indemnité pour autant : | betaling van de uitkering voor zover : |
a) qu'ils soient restés sans interruption au service de leur employeur | a) zij zonder onderbreking in dienst van hun werkgever in dezelfde |
dans la même entreprise pendant au moins un mois précédant | onderneming zijn gebleven gedurende tenminste één maand die aan de |
immédiatement l'arrêt de l'entreprise; | onderbreking van de arbeid in de onderneming onmiddellijk voorafgaat; |
b) qu'ils ne comptent pas, dans l'entreprise, plus de jours d'absence | b) zij in de onderneming niet méér dagen ongeoorloofd verzuimd hebben |
injustifiée qu'ils n'ont de mois de présence, avec un maximum de neuf | dan zij maanden aanwezigheid in de onderneming tellen, met maximaal |
jours au cours des douze mois précédant l'arrêt pour cause de gel, | negen dagen in de loop van de twaalf maanden die aan de onderbreking |
neige ou verglas et/ou pour raisons économiques; | wegens vorst, sneeuw of ijzel en/of economische redenen voorafgaan; |
c) qu'ils n'aient pas, avant la date du paiement de l'indemnité, remis | c) zij vóór de datum van de uitbetaling van de uitkering hun |
un préavis de rupture du contrat de travail ou reçu congé de leur | arbeidsovereenkomst van werklieden niet hebben opgezegd of niet om |
employeur pour motif grave; | dringende reden door hun werkgever zijn ontslagen; |
d) qu'ils fournissent à l'employeur la preuve de leur chômage par | d) zij aan de werkgever het bewijs leveren van hun werkloosheid door |
toute voie de droit et notamment par la production : | ieder rechtsmiddel, met name door voorlegging van : |
- soit de leur carte de contrôle établie par l'Office national de | - hun controlekaart, die wordt opgesteld door de Rijksdienst voor |
l'emploi; | Arbeidsvoorziening; |
- soit d'un certificat du bureau local de pointage, attestant qu'ils | - of van een getuigschrift van het plaatselijk priklokaal waaruit |
se sont présentés au contrôle pendant la période considérée. | blijkt dat zij zich voor de controle hebben aangemeld tijdens de |
Art. 31.L'indemnité journalière dont mention à l'article 28 n'est due |
beschouwde periode. Art. 31.De bij artikel 28 bedoelde daguitkering is alleen dan aan de |
aux ouvriers visés par la présente convention collective de travail | in deze collectieve arbeidsovereenkomst beoogde werklieden |
que si, pendant les heures précédant immédiatement la suspension du | verschuldigd, wanneer zij gedurende de uren die onmiddellijk aan de |
travail (par exemple la veille), ils ont accepté de dégager les | schorsing van de arbeid voorafgaan (bijvoorbeeld de vooravond) |
emplacements de circulation et de travail pour permettre de poursuivre | aanvaarden de doorgangs- en werkplaatsen vrij te maken zodat er kan |
le travail jusqu'à la suspension ordonnée par l'employeur. | worden voortgewerkt tot aan de door de werkgever bevolen schorsing. |
Ce travail doit s'effectuer dans les conditions normales de sécurité | Deze arbeid moet onder gewone voorwaarden van veiligheid voor de |
pour les intéressés. | betrokkenen verricht worden. |
Art. 32.L'indemnité n'est pas octroyée pour les journées |
Art. 32.De uitkering wordt niet toegekend voor de dagen slecht weer |
d'intempéries dues au gel, neige ou verglas et/ou pour raisons | wegens vorst, sneeuw of ijzel en/of wegens economische werkloosheid |
économiques survenant en période de grève ou de lock-out. | tijdens periodes van staking of lock-out. |
Art. 33.L'allocation est payée directement au travailleur par |
Art. 33.De uitkering wordt rechtstreeks aan de werkman betaald door |
l'employeur qui l'occupe. | de werkgever bij wie hij is tewerkgesteld. |
L'allocation est payée le jour habituel de paiement des salaires se | De betaling van de uitkering gebeurt op de gewone dag van de |
rapportant à la période au cours de laquelle l'arrêt du travail s'est | uitbetaling voor de periode waarin de arbeid is geschorst of op een |
produit ou à une date à convenir entre l'employeur et la délégation syndicale. | tussen de werkgever en de vakbondsafvaardiging overeen te komen datum. |
CHAPITRE XIII. - Durée de l'indemnisation | HOOFDSTUK XIII. - Duur van de tegemoetkoming |
Art. 34.Les allocations fixées au chapitre XII sont dues à |
Art. 34.De uitkeringen vastgesteld in het hoofdstuk XII zijn |
concurrence d'un maximum de 45 jours ouvrables en régime de travail de | verschuldigd tot maximaal 45 werkdagen in het stelsel van de |
cinq jours par semaine pour l'exercice 2009. Il en est de même pour | vijfdaagse werkweek voor het dienstjaar 2009. Hetzelfde geldt voor |
2010. Le fonds de sécurité d'existence affectera un montant pour | 2010. Het fonds voor bestaanszekerheid zal een bedrag toewijzen om de |
compléter l'indemnité de sécurité d'existence pour les entreprises | vergoeding voor bestaanszekerheid te vervolledigen voor de |
confrontées à un chômage économique plus important. | ondernemingen die met belangrijke economische werkloosheid te maken krijgen. |
Du 1er janvier 2009 au 31 mars 2009, la grille en annexe est établie | Vanaf 1 januari 2009 tot 31 maart 2009, is de als bijlage opgenomen |
partant d'un montant journalier minimum de 8,19 EUR évoluant en | schaal opgesteld op basis van een dagelijks minimum bedrag van 8,19 |
fonction du nombre de personnes à charge et du salaire horaire pour | EUR dat wordt verhoogd naar verhouding van het aantal personen ten |
atteindre un montant maximum de 11,66 EUR par jour. | laste en van het uurloon, tot een maximum bedrag van 11,66 EUR per |
Du 1er avril 2009 au 31 décembre 2009, la grille en annexe est établie | dag. Vanaf 1 april 2009 tot 31 december 2009, is de als bijlage opgenomen |
partant d'un montant journalier minimum de 8,44 EUR évoluant en | schaal opgesteld op basis van een dagelijks minimum bedrag van 8,44 |
fonction du nombre de personnes à charge et du salaire horaire pour | EUR dat wordt verhoogd naar verhouding van het aantal personen ten |
atteindre un montant maximum de 11,91 EUR par jour. | laste en van het uurloon, tot een maximum bedrag van 11,91 EUR per |
A partir du 1er janvier 2010, la grille en annexe est établie partant | dag. Vanaf 1 januari 2010, is de als bijlage opgenomen schaal opgesteld op |
d'un montant journalier minimum de 8,69 EUR évoluant en fonction du | basis van een dagelijks minimum bedrag van 8,69 EUR dat wordt verhoogd |
nombre de personnes à charge et du salaire horaire pour atteindre un | naar verhouding van het aantal personen ten laste van het uurloon, tot |
montant maximum de 12,16 EUR par jour. | een maximum bedrag van 12,16 EUR per dag. |
CHAPITRE XIV. - Remboursement formation | HOOFDSTUK XIV. - Terugbetaling inzake opleiding |
Art. 35.Un montant annuel de 49,58 EUR par travailleur sera versé au |
Art. 35.Er zal een jaarlijks bedrag van 49,58 EUR per werknemer in |
fonds social suivant les modalités de la prime syndicale. | het sociaal fonds worden gestort, volgens de modaliteiten van de |
CHAPITRE XV. - Travail intérimaire | vakbondspremie. HOOFDSTUK XV. - Uitzendarbeid |
Art. 36.Les entreprises s'engagent à ne recourir au travail |
Art. 36.De ondernemingen verbinden er zich toe alleen een beroep te |
intérimaire que conformément à la législation en la matière. | doen op uitzendarbeid op basis van de wetgeving terzake. |
Si au-delà de la période de quinze jours d'engagement, l'employeur | Indien, na de periode van vijftien dagen indienstneming, de werkgever |
désire maintenir l'intérimaire, il devra obligatoirement solliciter | de uitzendkracht wenst te behouden, moet hij de goedkeuring verkrijgen |
l'accord des organisations syndicales représentées au sein de la | van de in het huidige paritair subcomité vertegenwoordigde |
présente sous-commission paritaire. | vakorganisaties. |
CHAPITRE XVI. - Suppression du jour de carence | HOOFDSTUK XVI. - Afschaffing van de carenzdag |
Art. 37.Depuis l'année 1997, il y a suppression du premier jour de |
Art. 37.Vanaf het jaar 1997 is de eerste dag van de eerste periode |
carence de la première maladie par semestre. | van ziekte in de loop van het jaar afgeschaft per semester. |
CHAPITRE XVII. - Intervention en cas de maladie longue durée | HOOFDSTUK XVII. - Tegemoetkoming in geval van langdurige ziekte |
Art. 38.Les ouvriers qui comptent une ancienneté de minimum 2 ans, |
Art. 38.De werklieden die een anciënniteit van minstens 2 jaar |
bénéficient, en cas de maladie d'au moins 30 jours calendriers | tellen, genieten in geval van ziekte van minstens 30 opeenvolgende |
consécutifs, d'une indemnité complémentaire de 74,37 EUR. | kalenderdagen, van een bijkomende uitkering van 74,37 EUR. |
CHAPITRE XVIII. - Formation des jeunes | HOOFDSTUK XVIII. - Vorming van de jongeren |
Art. 39.La formation en alternance sera favorisée par : |
Art. 39.Het alternerend leren en werken zal worden bevorderd door : |
- l'instauration de contrat d'apprentissage industriel; | - de invoering van de industriële leerovereenkomst; |
- l'instauration de conventions emploi-formation. | - de invoering van werk-opleiding overeenkomsten. |
Des conventions d'encadrement seront négociées au niveau des | Er zal worden onderhandeld over kaderovereenkomsten, ondertekend door |
entreprises, signées par les secrétaires régionaux des organisations | de gewestelijke secretarissen van de op het niveau van het paritair |
interprofessionnelles représentées au niveau de la sous-commission | subcomité vertegenwoordigde interprofessionele organisaties, en |
paritaire, et approuvées par la sous-commission paritaire. | goedgekeurd door het paritair subcomité. |
Art. 40.En application de l'accord interprofessionnel conclu pour les |
Art. 40.Met toepassing van het interprofessioneel akkoord gesloten |
années 2009 - 2010, les parties conviennent d'accroître de 5 p.c. le | voor de jaren 2009-2010, komen de partijen overeen om de deelname aan |
taux de participation aux formations. | de opleidingen met 5 pct. te doen toenemen. |
L'objectif peut être rencontré par le recours à des PFI (Plan | Deze doelstelling kan worden bereikt door een beroep te doen op |
formation insertion), la formation en alternance, la formation | opleidings- en inschakelingsplannen ("PFI"), alternerend leren, |
continuée du personnel en interne, le congé-éducation payé, des stages | interne voortgezette opleiding van het personeel, betaald educatief |
en collaboration avec le FOREm et les établissements scolaires. | verlof, stages in samenwerking met de FOREm en de scholen. |
Dans ce cadre, les priorités seront définies dans le cadre de la | In dit kader zullen de prioriteiten worden bepaald in het raam van de |
convention-cadre avec la Région wallone et la Communauté française | kaderovereenkomst met het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschap |
concernant la formation et l'insertion socio-professionnelle (cfr. | betreffende de opleiding en socio-professionele inschakeling (cfr. |
Texte en annexe). | Tekst als bijlage). |
Le fonds de formation est chargé d'assurer le contrôle de l'effort | Het opleidingsfonds staat in voor de controle van de gedane inspanning |
réalisé et de faire rapport à la sous-commission paritaire. Les | en brengt verslag uit aan het paritair subcomité. De |
modalités de contrôle seront définies par le conseil d'administration | controlemodaliteiten zullen worden bepaald door de raad van bestuur |
du fonds de formation. | van het opleidingsfonds. |
CHAPITRE XIX. Mesures de promotion de l'emploi | HOOFDSTUK XIX. - Tewerkstellingsbevorderende maatregelen |
Art. 41.Conformément aux dispositions de la loi du 3 juillet 2005 |
Art. 41.Overeenkomstig de bepalingen van de wet van 3 juli 2005 |
portant des dispositions diverses relatives à la concertation sociale, | houdende diverse bepalingen betreffende het sociaal overleg, verbindt |
le présent secteur s'engage à : | deze sector zich tot : |
a) l'instauration d'un droit à la prépension à mi-temps à 55 ans; | a) de invoering van een recht op halftijds brugpensioen op 55 jaar; |
b) de invoering van flexibele uurroosters en beperking van de | |
b) l'instauration d'un droit à la prépension à 56 ans; | overuren. c) de invoering van een recht op brugpensioen op 56 jaar en na een |
c) l'instauration d'un droit à la prépension 56 ans et 40 ans de | loopbaan van 40 jaar en na een trimester te hebben gewerkt vóór de |
carrière et avoir travaillé un trimestre avant l'âge de 17 ans | leeftijd van 17 jaar (overeenkomst nr. 92 van de Nationale |
(convention n° 92 du Conseil national du travail); | Arbeidsraad); |
d) la mise en place d'horaires flexibles et la limitation des heures | d) de invoering van flexibele arbeidstijdregelingen en de beperking |
supplémentaires. | van overuren. |
Ces quatre mesures feront l'objet de conventions d'encadrement, | Voor deze vier maatregelen zullen kaderovereenkomsten worden |
signées par les secrétaires régionaux des organisations | opgesteld, ondertekend door de gewestelijke secretarissen van de |
interprofessionnelles représentées au niveau de la sous-commission | interprofessionele organisaties vertegenwoordigd op het niveau van het |
paritaire, et approuvées par la sous-commission paritaire. | paritair subcomité en goedgekeurd door dat subcomité. |
CHAPITRE XX. - Garantie du volume global de l'emploi | HOOFDSTUK XX. - Waarborg van het globaal tewerkstellingsvolume |
Art. 42.a) Les employeurs s'engagent à maintenir le volume global de |
Art. 42.a) De werkgevers verbinden er zich toe tijdens de duur van |
deze collectieve arbeidsovereenkomst het globaal tewerkstellingsvolume | |
l'emploi, sur la base de l'effectif au 31 décembre 2008, durant la | te handhaven, op basis van de personeelssterkte op 31 december 2006. |
présente convention collective de travail. En cas de problèmes, il y | In geval van problemen, zal er overleg met de vakbondsvrijgestelden |
aura concertation avec les permanents syndicaux. Les employeurs | gebeuren. De werkgevers verbinden zich ertoe om geen ontslagen door te |
s'engagent à ne pas procéder à des licenciements pour raisons | |
économiques sans concertation préalable avec les organisations | voeren om economische redenen zonder voorafgaand overleg met de |
syndicales. | vakorganisaties. |
b) Les employeurs s'engagent à procéder avec les organisations | b) De werkgevers verbinden zich tot overleg met de vakorganisaties ter |
syndicales à une concertation et une évaluation des conditions de | evaluatie van de arbeidsvoorwaarden ten einde te waken over de |
travail en vue de prévenir la sécurité sur les lieux de travail ainsi | veiligheid op de arbeidsplaatsen en de toepassing van de regels inzake |
que le respect des conditions d'hygiène pour les travailleurs. Cette | hygiëne voor de werknemers. Deze maatregel dringt zich op naar |
démarche s'inscrit suite au départ des délégués ouvriers. Un plan | aanleiding van het vertrek van de arbeidersafgevaardigden. Een |
cadre d'action annuel en matière de sécurité et d'hygiène sera établi | jaarlijks raamactieplan inzake veiligheid en gezondheid moet ten |
au niveau du secteur pour le 31 décembre 2010 au plus tard. | laatste tegen 31 december 2010 op sectorvlak opgesteld worden. |
CHAPITRE XXI. - Innovation et recherche en développement | HOOFDSTUK XXI. - Vernieuwing en onderzoek in ontwikkeling |
Art. 43.Conformément à l'accord interprofessionnel conclu pour les |
Art. 43.Overeenkomstig het voor de jaren 2007-2008 afgesloten |
années 2007-2008, les parties conviennent qu'en vue de contribuer au | interprofessioneel akkoord komen de partijen overeen dat, teneinde bij |
développement d'une culture d'innovation dans les entreprises et d'y | te dragen aan de ontwikkeling van een cultuur van vernieuwing in de |
impliquer au maximum les travailleurs sur la base de leurs | bedrijven en er zoveel mogelijk werknemers bij te betrekken, op basis |
préoccupations et de leur expérience, le thème de l'innovation sera | van hun bezorgdheden en hun ervaring, zal het onderwerp van de |
chaque année mis à l'ordre du jour de la sous-commission paritaire en | vernieuwing jaarlijks op de agenda van het paritair subcomité komen |
vue d'un dialogue sans que cela puisse entraîner une administration | met het oog op een dialoog, zonder dat daardoor een onredelijke |
supplémentaire déraisonnable dans les entreprises et en respectant le | vermindering van administratief werk ontstaat en op voorwaarde dat de |
caractère confidentiel des informations communiquées lors de ce | vertrouwelijke aard van de tijdens die dialoog meegedeelde |
dialogue. | inlichtingen gerespecteerd wordt. |
CHAPITRE XXII. - Embauche, intégration ou maintien au travail de | HOOFDSTUK XXII. - Aanwerving, integratie of aan het werk houden van |
personnes ayant des capacités mentales ou physiques réduites causées | personen die verminderde mentale of fysieke vermogens hebben al dan |
ou non par un accident (de travail) ou par une maladie (professionnelle) | niet veroorzaakt door een (arbeids)ongeval of door een (beroeps)ziekte |
Art. 44.A la condition expresse d'une ancienneté de dix ans dans le |
Art. 44.Onder de uitdrukkelijke voorwaarde van een anciënniteit van |
secteur, une concertation pour le reclassement interviendra entre les | tien jaar in de sector, zal door de partijen overlegd worden over de |
parties. | herinschakeling. |
CHAPITRE XXIII. - Assurance hospitalisation | HOOFDSTUK XXIII. - Hospitalisatieverzekering |
Art. 45.Les parties examineront la situation dans le secteur au |
Art. 45.De partijen zullen de situatie in de sector onderzoeken door |
travers du fonds de sécurité. | het zekerheidsfonds |
CHAPITRE XXIV. - Crédit-temps | HOOFDSTUK XXIV. - Tijdskrediet |
Art. 46.La convention collective de travail n° 77bis du Conseil |
Art. 46.De collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van de Nationale |
national du travail sera d'application. | Arbeidsraad zal van toepassing zijn. |
CHAPITRE XXV. - Validité | HOOFDSTUK XXV. - Geldigheid |
Art. 47.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 47.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets le 1er janvier 2009 et cesse de produire ses effets le 31 | ingang van 1 januari 2009 en treedt buiten werking op 31 december |
décembre 2010. Elle sera reconduite par tacite reconduction pour une | 2010. Zij wordt stilzwijgend verlengd voor een jaar tot het sluiten |
durée d'un jusqu'à la conclusion d'une nouvelle convention collective | |
de travail relative aux conditions de travail. | van een nieuwe collectieve arbeidsovereenkomst betreffende de |
Les accords antérieurs non modifiés par la présente convention | |
collective de travail restent d'application. | arbeidsvoorwaarden. (...) |
Art. 48.La convention collective de travail conclue le 4 mai 2009 au |
Art. 48.De collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 4 mei 2009 in |
sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de | het Paritair Subcomité voor het bedrijf der hardsteengroeven en der |
petit granit et de calcaire à tailler des provinces de Liège et de | groeven van uit te houwen kalksteen in de provincies Luik en Namen, |
Namur, enregistrée sous le numéro 93246/CO/102.02 est remplacée. | geregistreerd onder het nummer 93246/CO/102.02 wordt vervangen. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 30 juillet 2010. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30 juli |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Annexe 1re à la convention collective de travail du 4 mai 2009, | Bijlage 1 bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 mei 2009, |
conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des | gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der |
carrières de petit granit et de calcaire à tailler des provinces de | hardsteengroeven en der groeven van uit te houwen kalksteen in de |
Liège et de Namur, relative aux conditions de rémunérations | provincies Luik en Namen, betreffende de loonvoorwaarden |
Complément patronal journalier en cas de chômage partiel à partir du 1er | Dagelijkse bijslag van de werkgever in geval van gedeeltelijke |
janvier 2009 au 31 mars 2009. | werkloosheid vanaf 1 januari 2009 tot 31 maart 2009. |
Forfaitaire schaal | Forfaitaire schaal |
Uurbedrag | Uurbedrag |
Kinderen ten laste | Kinderen ten laste |
EUREUREUREUREUREUREUREUR | EUREUREUREUREUREUREUREUR |
0123456 | 0123456 |
6,258,198,198,198,198,199,259,25 | 6,258,198,198,198,198,199,259,25 |
6,378,198,198,198,198,1910,0510,05 | 6,378,198,198,198,198,1910,0510,05 |
6,478,198,198,198,198,1910,9210,92 | 6,478,198,198,198,198,1910,9210,92 |
6,598,198,198,198,198,1911,6611,66 | 6,598,198,198,198,198,1911,6611,66 |
6,728,198,198,198,198,1911,6611,66 | 6,728,198,198,198,198,1911,6611,66 |
6,848,198,198,198,199,4511,6611,66 | 6,848,198,198,198,199,4511,6611,66 |
6,948,198,198,198,199,9811,6611,66 | 6,948,198,198,198,199,9811,6611,66 |
7,068,198,198,198,1910,5211,6611,66 | 7,068,198,198,198,1910,5211,6611,66 |
7,198,198,198,198,1910,9411,6611,66 | 7,198,198,198,198,1910,9411,6611,66 |
7,318,198,198,198,7611,5411,6611,66 | 7,318,198,198,198,7611,5411,6611,66 |
7,418,198,198,199,3011,6611,6611,66 | 7,418,198,198,199,3011,6611,6611,66 |
7,548,198,198,199,8311,6611,6611,66 | 7,548,198,198,199,8311,6611,6611,66 |
7,668,198,198,1910,3711,6611,6611,66 | 7,668,198,198,1910,3711,6611,6611,66 |
7,788,198,198,1910,8911,6611,6611,66 | 7,788,198,198,1910,8911,6611,6611,66 |
7,888,198,198,5611,4111,6611,6611,66 | 7,888,198,198,5611,4111,6611,6611,66 |
8,018,198,199,1111,6611,6611,6611,66 | 8,018,198,199,1111,6611,6611,6611,66 |
8,138,198,199,6011,6611,6611,6611,66 | 8,138,198,199,6011,6611,6611,6611,66 |
8,258,198,8410,3711,6611,6611,6611,66 | 8,258,198,8410,3711,6611,6611,6611,66 |
8,358,199,3110,5911,6611,6611,6611,66 | 8,358,199,3110,5911,6611,6611,6611,66 |
8,488,939,8310,8111,6611,6611,6611,66 | 8,488,939,8310,8111,6611,6611,6611,66 |
8,609,4110,3211,6111,6611,6611,6611,66 | 8,609,4110,3211,6111,6611,6611,6611,66 |
8,689,8010,6711,6611,6611,6611,6611,66 | 8,689,8010,6711,6611,6611,6611,6611,66 |
Grille forfaitaire | Grille forfaitaire |
Taux horaire | Taux horaire |
Enfants à charge | Enfants à charge |
EUREUREUREUREUREUREUREUR | EUREUREUREUREUREUREUREUR |
0123456 | 0123456 |
6,258,198,198,198,198,199,259,25 | 6,258,198,198,198,198,199,259,25 |
6,378,198,198,198,198,1910,0510,05 | 6,378,198,198,198,198,1910,0510,05 |
6,478,198,198,198,198,1910,9210,92 | 6,478,198,198,198,198,1910,9210,92 |
6,598,198,198,198,198,1911,6611,66 | 6,598,198,198,198,198,1911,6611,66 |
6,728,198,198,198,198,1911,6611,66 | 6,728,198,198,198,198,1911,6611,66 |
6,848,198,198,198,199,4511,6611,66 | 6,848,198,198,198,199,4511,6611,66 |
6,948,198,198,198,199,9811,6611,66 | 6,948,198,198,198,199,9811,6611,66 |
7,068,198,198,198,1910,5211,6611,66 | 7,068,198,198,198,1910,5211,6611,66 |
7,198,198,198,198,1910,9411,6611,66 | 7,198,198,198,198,1910,9411,6611,66 |
7,318,198,198,198,7611,5411,6611,66 | 7,318,198,198,198,7611,5411,6611,66 |
7,418,198,198,199,3011,6611,6611,66 | 7,418,198,198,199,3011,6611,6611,66 |
7,548,198,198,199,8311,6611,6611,66 | 7,548,198,198,199,8311,6611,6611,66 |
7,668,198,198,1910,3711,6611,6611,66 | 7,668,198,198,1910,3711,6611,6611,66 |
7,788,198,198,1910,8911,6611,6611,66 | 7,788,198,198,1910,8911,6611,6611,66 |
7,888,198,198,5611,4111,6611,6611,66 | 7,888,198,198,5611,4111,6611,6611,66 |
8,018,198,199,1111,6611,6611,6611,66 | 8,018,198,199,1111,6611,6611,6611,66 |
8,138,198,199,6011,6611,6611,6611,66 | 8,138,198,199,6011,6611,6611,6611,66 |
8,258,198,8410,3711,6611,6611,6611,66 | 8,258,198,8410,3711,6611,6611,6611,66 |
8,358,199,3110,5911,6611,6611,6611,66 | 8,358,199,3110,5911,6611,6611,6611,66 |
8,488,939,8310,8111,6611,6611,6611,66 | 8,488,939,8310,8111,6611,6611,6611,66 |
8,609,4110,3211,6111,6611,6611,6611,66 | 8,609,4110,3211,6111,6611,6611,6611,66 |
8,689,8010,6711,6611,6611,6611,6611,66 | 8,689,8010,6711,6611,6611,6611,6611,66 |
Complément patronal journalier en cas de chômage partiel à partir du 1er | Dagelijkse bijslag van de werkgever in geval van gedeeltelijke |
avril 2009 au 31 décembre 2009. | werkloosheid vanaf 1 april 2009 tot 31 december 2009. |
Forfaitaire schaal | Forfaitaire schaal |
Uurbedrag | Uurbedrag |
Kinderen ten laste | Kinderen ten laste |
EUREUREUREUREUREUREUREUR | EUREUREUREUREUREUREUREUR |
0123456 | 0123456 |
6,258,448,448,448,448,449,509,50 | 6,258,448,448,448,448,449,509,50 |
6,378,448,448,448,448,4410,3010,30 6,478,448,448,448,448,4411,1711,17 6,598,448,448,448,448,4411,9111 ,91 6,728,448,448,448,448,4411,9111,91 6,848,448,448,448,449,7011,9111,91 | 6,378,448,448,448,448,4410,3010,30 6,478,448,448,448,448,4411,1711,17 6,598,448,448,448,448,4411,9111 ,91 6,728,448,448,448,448,4411,9111,91 6,848,448,448,448,449,7011,9111,91 6,948,448,448,448,4410,2311,9111,91 7,068,448,448,448,4410,7711,9111,91 7,198,448,448,448,4411,9111,9111,91 7,318,448,448,449,0111,9111,9111,91 7,418,448,448,449,5511,9111,9111,91 7,548,448,448,4410,0811,9111,9111,91 7,668,448,448,4410,6211,9111,9111,91 7,788,448,448,4411,1411,9111,9111,91 7,888,448,448,8111,6611,9111,9111,91 8,018,448,449,3611,9111,9111,9111,91 8,138,448,449,8511,9111,9111,9111,91 8,258,449,0910,6211,9111,9111,9111,91 8,358,449,5610,8411,9111,9111,9111,91 8,489,1810,0811,0611,9111,9111,9111,91 8,609,6610,5711,8611,9111,9111,9111,91 8,6810,0510,9211,9111,9111,9111,9111,91 Grille forfaitaire Taux horaire Enfants à charge EUREUREUREUREUREUREUREUR 0123456 6,258,448,448,448,448,449,509,50 6,378,448,448,448,448,4410,3010,30 6,478,448,448,448,448,4411,1711,17 6,598,448,448,448,448,4411,9111,91 6,728,448,448,448,448,4411,9111,91 6,848,448,448,448,449,7011,9111,91 |
6,948,448,448,448,4410,2311,9111,91 | 6,948,448,448,448,4410,2311,9111,91 |
7,068,448,448,448,4410,7711,9111,91 | 7,068,448,448,448,4410,7711,9111,91 |
7,198,448,448,448,4411,9111,9111,91 | 7,198,448,448,448,4411,9111,9111,91 |
7,318,448,448,449,0111,9111,9111,91 | 7,318,448,448,449,0111,9111,9111,91 |
7,418,448,448,449,5511,9111,9111,91 | 7,418,448,448,449,5511,9111,9111,91 |
7,548,448,448,4410,0811,9111,9111,91 | 7,548,448,448,4410,0811,9111,9111,91 |
7,668,448,448,4410,6211,9111,9111,91 | 7,668,448,448,4410,6211,9111,9111,91 |
7,788,448,448,4411,1411,9111,9111,91 | 7,788,448,448,4411,1411,9111,9111,91 |
7,888,448,448,8111,6611,9111,9111,91 | 7,888,448,448,8111,6611,9111,9111,91 |
8,018,448,449,3611,9111,9111,9111,91 | 8,018,448,449,3611,9111,9111,9111,91 |
8,138,448,449,8511,9111,9111,9111,91 | 8,138,448,449,8511,9111,9111,9111,91 |
8,258,449,0910,6211,9111,9111,9111,91 | 8,258,449,0910,6211,9111,9111,9111,91 |
8,358,449,5610,8411,9111,9111,9111,91 | 8,358,449,5610,8411,9111,9111,9111,91 |
8,489,1810,0811,0611,9111,9111,9111,91 | 8,489,1810,0811,0611,9111,9111,9111,91 |
8,609,6610,5711,8611,9111,9111,9111,91 | 8,609,6610,5711,8611,9111,9111,9111,91 |
8,6810,0510,9211,9111,9111,9111,9111,91 | 8,6810,0510,9211,9111,9111,9111,9111,91 |
Complément patronal journalier en cas de chômage partiel à partir du 1er | Dagelijkse bijslag van de werkgever in geval van gedeeltelijke |
janvier 2010 | werkloosheid vanaf 1 januari 2010 |
Forfaitaire schaal | Forfaitaire schaal |
Uurbedrag | Uurbedrag |
Kinderen ten laste | Kinderen ten laste |
EUREUREUREUREUREUREUREUR | EUREUREUREUREUREUREUREUR |
0123456 | 0123456 |
6,258,698,698,698,698,699,759,75 | 6,258,698,698,698,698,699,759,75 |
6,378,698,698,698,698,6910,5510,55 | 6,378,698,698,698,698,6910,5510,55 |
6,478,698,698,698,698,6911,4211,42 | 6,478,698,698,698,698,6911,4211,42 |
6,598,698,698,698,698,6912,1612,16 | 6,598,698,698,698,698,6912,1612,16 |
6,728,698,698,698,698,6912,1612,16 | 6,728,698,698,698,698,6912,1612,16 |
6,848,698,698,698,699,9512,1612,16 | 6,848,698,698,698,699,9512,1612,16 |
6,948,698,698,698,6910,4812,1612,16 | 6,948,698,698,698,6910,4812,1612,16 |
7,068,698,698,698,6911,0212,1612,16 | 7,068,698,698,698,6911,0212,1612,16 |
7,198,698,698,698,6911,4412,1612,16 | 7,198,698,698,698,6911,4412,1612,16 |
7,318,698,698,699,2612,0412,1612,16 | 7,318,698,698,699,2612,0412,1612,16 |
7,418,698,698,699,8012,1612,1612,16 | 7,418,698,698,699,8012,1612,1612,16 |
7,548,698,698,6910,3312,1612,1612,16 | 7,548,698,698,6910,3312,1612,1612,16 |
7,668,698,698,6910,8712,1612,1612,16 | 7,668,698,698,6910,8712,1612,1612,16 |
7,788,698,698 ,6911,3912,1612,1612,16 | 7,788,698,698 ,6911,3912,1612,1612,16 |
7,888,698,699,0611,9112,1612,1612,16 | 7,888,698,699,0611,9112,1612,1612,16 |
8,018,698,699,6112,1612,1612,1612,16 | 8,018,698,699,6112,1612,1612,1612,16 |
8,138,698,6910,1012,1612,1612,1612,16 | 8,138,698,6910,1012,1612,1612,1612,16 |
8,258,699,3410,8712,1612,1612,1612,16 | 8,258,699,3410,8712,1612,1612,1612,16 |
8,358,699,8111,0912,1612,1612,1612,16 | 8,358,699,8111,0912,1612,1612,1612,16 |
8,489,4310,3311,3112,1612,1612,1612,16 | 8,489,4310,3311,3112,1612,1612,1612,16 |
8,609,9110,8212,1112,1612,1612,1612,16 | 8,609,9110,8212,1112,1612,1612,1612,16 |
8,6810,3011,1712,1612,1612,1612,1612,16 | 8,6810,3011,1712,1612,1612,1612,1612,16 |
Grille forfaitaire | Grille forfaitaire |
Taux horaire | Taux horaire |
Enfants à charge | Enfants à charge |
EUREUREUREUREUREUREUREUR | EUREUREUREUREUREUREUREUR |
0123456 | 0123456 |
6,258,698,698,698,698,699,759,75 | 6,258,698,698,698,698,699,759,75 |
6,378,698,698,698,698,6910,5510,55 | 6,378,698,698,698,698,6910,5510,55 |
6,478,698,698,698,698,6911,4211,42 | 6,478,698,698,698,698,6911,4211,42 |
6,598,698,698,698,698,6912,1612,16 | 6,598,698,698,698,698,6912,1612,16 |
6,728,698,698,698,698,6912,1612,16 | 6,728,698,698,698,698,6912,1612,16 |
6,848,698,698,698,699,9512,1612,16 | 6,848,698,698,698,699,9512,1612,16 |
6,948,698,698,698,6910,4812,1612,16 | 6,948,698,698,698,6910,4812,1612,16 |
7,068,698,698,698,6911,0212,1612,16 | 7,068,698,698,698,6911,0212,1612,16 |
7,198,698,698,698,6911,4412,1612,16 | 7,198,698,698,698,6911,4412,1612,16 |
7,318,698,698,699,2612,0412,1612,16 | 7,318,698,698,699,2612,0412,1612,16 |
7,418,698,698,699,8012,1612,1612,16 | 7,418,698,698,699,8012,1612,1612,16 |
7,548,698,698,6910,3312,1612,1612,16 | 7,548,698,698,6910,3312,1612,1612,16 |
7,668,698,698,6910,8712,1612,1612,16 | 7,668,698,698,6910,8712,1612,1612,16 |
7,788,698,698,6911,3912,1612,1612,16 | 7,788,698,698,6911,3912,1612,1612,16 |
7,888,698,699,0611,9112,1612,1612,16 | 7,888,698,699,0611,9112,1612,1612,16 |
8,018,698,699 ,6112,1612,1612,1612,16 | 8,018,698,699 ,6112,1612,1612,1612,16 |
8,138,698,6910,1012,1612,1612,1612,16 | 8,138,698,6910,1012,1612,1612,1612,16 |
8,258,699,3410,8712,1612,1612,1612,16 | 8,258,699,3410,8712,1612,1612,1612,16 |
8,358,699,8111,0912,1612,1612,1612,16 | 8,358,699,8111,0912,1612,1612,1612,16 |
8,489,4310,3311,3112,1612,1612,1612,16 | 8,489,4310,3311,3112,1612,1612,1612,16 |
8,609,9110,8212,1112,1612,1612,1612,16 | 8,609,9110,8212,1112,1612,1612,1612,16 |
8,6810,3011,1712,1612,1612,1612,1612,16 | 8,6810,3011,1712,1612,1612,1612,1612,16 |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 30 juillet 2010. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30 juli |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Annexe 2 à la convention collective de travail du 4 mai 2009, conclue | Bijlage 2 bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 mei 2009, |
au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières | |
de petit granit et de calcaire à tailler des provinces de Liège et de | gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der |
Namur, relative aux conditions de rémunérations | hardsteengroeven en der groeven van uit te houwen kalksteen in de |
Convention en collaboration en matière de formation, d'insertion | provincies Luik en Namen, betreffende de loonvoorwaarden |
professionnelle et d'enseignement dans le secteur des carrières (SCP | Overeenkomst in samenwerking inzake opleiding, beroepsinschakeling en |
102.02 et 102.04) en application de la convention-cadre | onderwijs in de sector van de groeven (PSC 102.02 en 102.04) met |
toepassing van de kaderovereenkomst | |
Cette convention se déclinera en conventions spécifiques : | Deze overeenkomst wordt onderverdeeld in specifieke overeenkomsten : |
- une convention Région wallonne - Fonds de formation SCP 102.02 | - een overeenkomst Waalse Gewest - Opleidingsfonds PSC 102.02 102.04 - |
102.04 - FOREm; | FOREm; |
- une convention Région wallonne - Fonds de formation SCP 102.02 | - een overeenkomst Waalse Gewest - Opleidingsfonds PSC 102.02 102.04 - |
102.04 - Enseignement secondaire; | Secundair onderwijs; |
- une convention Région wallonne - Fonds de formation SCP 102.01 | - een overeenkomst Waalse Gewest - Opleidingsfonds PSC 102.01 102.04 - |
102.04 - Enseignement de Promotion sociale. | Onderwijs voor Sociale Promotie. |
Chaque convention spécifique reprend les principaux objectifs de la | Elke specifieke overeenkomst neemt de belangrijkste doelstellingen van |
convention-cadre. | de kaderovereenkomst over. |
Chaque convention s'articule autour des 11 axes définis dans la convention-cadre mais prend plus particulièrement en compte les axes suivants : 1) La promotion et la valorisation des métiers du secteur en collaboration avec le FOREm et l'enseignement en s'appuyant sur l'ASBL Le Maillet d'or au travers notamment de Tecnipierre et la Fête de la Pierre. 2) La définition des programmes de formation en relation avec les différents métiers en vue d'alimenter la CCPQ. 3) L'augmentation des stages en entreprise en relation avec le FOREm pour les stagiaires en formation et le PFI; en relation avec l'enseignement pour la qualification technique et professionnelle dans le plein exercice et la formation en alternance. 4) Le développement des formations en langues en collaboration avec la maison des langues de la province de Liège. 5) Procéder au niveau du Fonds de formation à une analyse régulière du marché de l'emploi, des besoins en main d'oeuvre pour les différents métiers et une adaptation au minimum semestrielle des actions du Fonds de formation en relation avec les partenaires. 6) Renforcer sur base de l'analyse du Fonds de formation la communication au FOREm des offres d'emploi des entreprises du secteur. 7) Renforcer la formation des demandeurs d'emploi en visant l'égalité des chances dans l'accès à la formation et à l'emploi pour tous les publics. Des collaborations seront organisées par le Fonds de formation avec la Mire pour toucher le public des C.P.A.S. et de l'AWIPH. 8) Le Fonds de formation va intensifier en collaboration avec le FOREm la formation continuée des travailleurs du secteur tant sur le plan technique pour suivre l'évolution de la technologie que dans le domaine des langues pour renforcer la présence du secteur au niveau de l'exportation. Une attention particulière sera réservée pour les travailleurs âgés et expérimentés pour maintenir leur employabilité en vue de favoriser la transmission de leurs connaissances aux stagiaires et aux nouveaux travailleurs. 9) Le Fonds de formation prendra les contacts utiles avec les centres de compétences et de technologies avancées pour examiner les possibilités de recourir à ces centres pour certaines fonctions et évaluer la possibilité de contribuer au développement et la valorisation de ceux-ci. 10) Le Fonds de formation s'entretiendra avec la commission de la validation des compétences pour vérifier les critères à introduire pour permettre à des travailleurs ne disposant pas d'un diplôme mais qui sont reconnus pour leur compétences dans leur métier de pouvoir faire reconnaître leur qualification au travers de la validation de leurs compétences. 11) Comme signalé au point 7, le Fonds de formation sollicitera la collaboration avec la Mire en vue de soutenir l'insertion professionnelle. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 30 juillet 2010. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | Elke overeenkomst is gericht op de 11 hoofdlijnen die bepaald zijn in de kaderovereenkomst maar neemt meer in het bijzonder de volgende hoofdlijnen in rekening : 1) De bevordering en de herwaardering van de beroepen van de sector in samenwerking met de FOREm en het onderwijs met de steun van de VZW Le Maillet d'or en met name door Tecnipierre en "la Fête de la Pierre"; 2) De definitie van de opleidingsprogramma's in verband met de verschillende beroepen teneinde de CCPQ te steunen; 3) De toename van de stages in de onderneming in samenwerking met de FOREm voor de stagiaires in opleiding en de "PFI"; in samenwerking met het voltijds onderwijs voor de technische en beroepskwalificatie en het alternerend leren; 4) De ontwikkeling van de talenopleidingen in samenwerking met het "maison des langues" van de provincie Luik; 5) een regelmatige analyse van de arbeidsmarkt maken op het niveau van het Opleidingsfonds, van de behoeften aan arbeidskrachten voor de verschillende beroepen en een aanpassing aan het halfjaarlijks minimum van de acties van het Opleidingsfonds in samenwerking met de partners; 6) op basis van de analyse van het Opleidingsfonds de communicatie aan de FOREm versterken van de werkaanbiedingen van de ondernemingen van de sector; 7) de opleiding voor werkzoekenden versterken met het oog op de gelijke kansen voor de toegang tot opleiding en tewerkstelling voor alle publiek. Er zal samenwerking worden georganiseerd door het Opleidingsfonds met de Mire met het oog op het publiek van de O.C.M.W.'s en van de AWIPH; 8) Het Opleidingsfonds gaat in samenwerking met de FOREm de voortgezette opleiding van de werknemers van de sector intensifiëren, zowel op technisch gebied om de evolutie van de technologie te volgen als op het gebied van talen om de aanwezigheid van de sector op het niveau van de export te versterken. Er zal bijzondere aandacht worden besteed aan oudere en ervaren werknemers om hun inzetbaarheid te handhaven teneinde de overdracht van hun kennis aan stagiairs en nieuwe werknemers te bevorderen; 9) Het Opleidingsfonds zal de nodige contacten nemen met de competentiecentra en de centra voor vooruitstrevende technologie teneinde de mogelijkheden te onderzoeken om een beroep te doen op deze centra voor bepaalde functies en de mogelijkheid te evalueren om bij te dragen tot de ontwikkeling en de valorisatie ervan. 10) Het Opleidingsfonds zal zich onderhouden met de commissie voor validatie van de competenties om na te gaan welke criteria moeten worden ingediend om het voor werknemers die niet over een diploma beschikken maar die erkend zijn voor hun competenties in hun vak mogelijk te maken om hun kwalificatie te laten erkennen door de validatie van hun competenties. 11) Zoals vermeld in punt 7 zal het Opleidingsfonds de samenwerking vragen met de Mire teneinde de beroepsinschakeling te steunen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30 juli 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |