Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 30/07/2008
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 juin 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers, concernant l'exécution du protocole d'accord conclu le 11 juin 2007 "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 juin 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers, concernant l'exécution du protocole d'accord conclu le 11 juin 2007 Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers, ter uitvoering van het op 11 juni 2007 gesloten protocol akkoord
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
30 JUILLET 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 30 JULI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt
collective de travail du 28 juin 2007, conclue au sein de la verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2007,
Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het
administratif de Verviers, concernant l'exécution du protocole administratief arrondissement Verviers, ter uitvoering van het op 11
d'accord conclu le 11 juin 2007 (1) juni 2007 gesloten protocol akkoord (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de
de l'arrondissement administratif de Verviers; textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers;
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van de Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 28 juin 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2007, gesloten
Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement
administratif de Verviers, concernant l'exécution du protocole in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het
d'accord conclu le 11 juin 2007. administratief arrondissement Verviers, ter uitvoering van het op 11
juni 2007 gesloten protocol akkoord.

Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de

Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van

l'exécution du présent arrêté. dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 30 juillet 2008. Gegeven te Brussel, 30 juli 2008.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk
et de l'Egalité des Chances, en Gelijke Kansen,
J. MILQUET J. MILQUET
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. Vertaling
Annexe Bijlage
Sous-commission paritaire de l'industrie textile Paritair Subcomité voor de textielnijverheid
de l'arrondissement administratif de Verviers uit het administratief arrondissement Verviers
Convention collective de travail du 28 juin 2007 Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2007
Exécution du protocole d'accord conclu le 11 juin 2007 (Convention Uitvoering van het op 11 juni 2007 gesloten protocol akkoord
enregistrée le 31 janvier 2008 sous le numéro 86639/CO/120.01) (Overeenkomst geregistreerd op 31 januari 2008 onder het nummer
86639/CO/120.01)
CHAPITRE Ier. - Champ d'application HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique à

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

toutes les entreprises textiles de l'arrondissement administratif de alle textielondernemingen van het administratief arrondissement
Verviers et à tous les ouvriers et ouvrières qui y sont occupés Verviers en op alle werklieden en werksters die er tewerkgesteld zijn
relevant de la compétence de la Sous-commission paritaire de en die vallen onder de bevoegdheid van het autonoom Paritair Subcomité
l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers. voor de textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers.
CHAPITRE II. - Equilibre financier des fonds sociaux HOOFDSTUK II. - Financieel evenwicht van de sociale fondsen

Art. 2.§ 1er. En dérogation à l'article 2 de la convention collective

Art. 2.§ 1. In afwijking van artikel 2 van de collectieve

de travail du 1er avril 1975 coordonnant les conventions collectives arbeidsovereenkomst van 1 april 1975 ter coördinering van de
de travail liant les salaires dans l'industrie textile de collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende de koppeling van de
l'arrondissement administratif de Verviers à l'évolution de l'indice lonen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen in de
des prix à la consommation, les salaires effectifs et barémiques textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers
seront augmentés de 1 p.c. au moment où les salaires seront reliés à worden de reële en de baremalonen met 1 pct. verhoogd op het ogenblik
la tranche d'index 105,894 - 108,010 (base 2004 = 100) en application waarop de lonen aan de indexschijf 105,894 - 108,010 (basis 2004 =
des dispositions de la convention collective de travail précitée. 100) worden gekoppeld in toepassing van de bepalingen van voornoemde
§ 2. Les indexations ultérieures seront intégralement répercutées sur collectieve arbeidsovereenkomst. § 2. De latere indexeringen zullen integraal in de lonen worden
les salaires. doorberekend.

Art. 3.A partir du moment visé à l'article 2 de la présente

Art. 3.Van het in artikel 2 van deze collectieve arbeidsovereenkomst

convention collective de travail, où les salaires seront reliés à la bedoelde ogenblik warrop de lonen aan de indexschijf 105,894 - 101,010
tranche d'index 105,894 - 108,010 (base 2004 = 100), la cotisation (basis 2004 = 100) worden gekoppeld, wordt de in hoofdstuk VI, artikel
patronale visée au chapitre VI, article 16, littera I, des statuts du 16, littera I van de statuten van het "Fonds de Sécurité d'Existence
"Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de de l'Industrie Textile de l'arrondissement administratif de Verviers"
l'arrondissement administratif de Verviers", sera augmentée de 1 p.c. bedoelde werkgeversbijdrage verhoogd met 1 pct. en zal dus 1,5 pct.
et passera ainsi de 1,35 p.c. à 2,35 p.c. jusqu'au 31 décembre 2008. naar 2,35 pct. gaan tot 31 december 2008.
Au 1er janvier 2009, cette cotisation sera majorée de 0,67 p.c. et Op 1 januari 2009 zal de bijdrage verhoogd worden met 0,67 pct. en dus
s'élèvera dès lors à 3,02 p.c.. 3,02 bedragen.
Les modalités concrètes de perception de la cotisation précitée sont De concrete inningswijze van voornoemde bijdrage worden door de
fixées par les statuts coordonnés du "Fonds de sécurité d'existence de gecoördineerde statuten van het "Fonds de Sécurité d'Existence de
l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers". l'Industrie Textile de l'arrondissement administratif de Verviers"
CHAPITRE III. - Prépension conventionnelle HOOFDSTUK III. - Conventioneel brugpensioen

Art. 4.Le régime d'indemnité complémentaire en faveur de certains

Art. 4.Het stelsel van aanvullende vergoeding voor oudere werknemers

travailleurs âgés en cas de licenciement, tel que prévu par la
convention collective de travail du 21 avril 1981, respectivement bij ontslag, bepaald bij collectieve arbeidsovereenkomst van 21 april
prorogée par les conventions collectives de travail du 3 février 1986 1981, respectievelijk verlengd door de collectieve
jusqu'au 31 décembre 1989, du 20 mars 1989 jusqu'au 31 décembre 1990, arbeidsovereenkomsten van 3 februari 1986 tot 31 december 1989, van 20
du 9 avril 1991 jusqu'au 31 décembre 1992, du 4 mai 1993 jusqu'au 31 maart 1989 tot 31 december 1990, van 9 april 1991 tot 31 december
décembre 1994, du 27 mars 1995 jusqu'au 30 juin 1995, des 23 juin 1995 1992, van 4 mei 1993 tot 31 december 1994, van 27 maart 1995 tot 30
et 4 décembre 1995 jusqu'au 31 décembre 1996, du 26 mai 1997 jusqu'au juni 1995, van 23 juni 1995 en 4 december 1995 tot 31 december 1996,
31 décembre 1998, du 18 juin 2001 jusqu'au 31 décembre 2002, du 20 van 26 mei 1997 tot 31 december 1998, van 18 juni 1999 tot 31 december
juin 2003 jusqu'au 30 juin 2005, du 19 août 2005 jusqu'au 31 décembre 2000, van 18 juni 2001 tot 31 december 2002, van 20 juni 2003 tot 30
2007, est prolongé jusqu'au 31 décembre 2010 dans les conditions juni 2005, van 19 augustus 2005 tot 31 december 2007, wordt verlengd
énoncées à l'article 5 ci-après. tot 31 december 2010 onder de in artikel 5 hierna bepaalde
voorwaarden.

Art. 5.Conformément aux dispositions de l'article 2, § 1er de

Art. 5.Overeenkomstig de bepalingen van artikel 2, § 1 van het

l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant la prépension conventionnelle dans koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het conventioneel
le cadre du pacte de solidarité entre les générations et relatif à brugpensioen in het kader van het generatiepact en betreffende de
l'octroi d'allocations de chômage en cas de prépension toekenning van werkloosheidsuitkeringen bij conventioneel brugpensioen
conventionnelle, l'âge pour pouvoir bénéficier de la prépension wordt de leeftijd waarop men brugpensioen kan genieten vanaf 1 januari
conventionnelle est, à partir du 1er janvier 2008, fixé à 60 ans. 2008 op 60 jaar vastgesteld.
Outre les conditions d'ancienneté fixées par l'arrêté royal précité du Buiten de anciënniteitsvoorwaarden die door voornoemd koninklijk
3 mai 2007, soit une carrière professionnelle de 30 ans pour les besluit van 3 mei 2007 worden bepaald, hetzij een beroepsloopbaan van
hommes et de 26 ans pour les femmes, les ouvriers(ères) doivent, pour 30 jaar voor mannen en van 26 jaar voor vrouwen, moeten de
pouvoir bénéficier de la prépension conventionnelle, satisfaire à arbeid(st)ers aan een van volgende anciënniteitsvoorwaarden voldoen om
l'une des conditions d'ancienneté suivantes : conventioneel brugpensioen te kunnen genieten :
- soit 15 années de travail salarié dans les secteurs textile, - ofwel 15 jaren loonarbeid in de sectoren textiel, breiwerk, kleding,
bonneterie, habillement, confection et/ou préparation du lin; confectie en/of vlasbereiding,
- soit 5 années de travail salarié dans les secteurs textile, - ofwel 5 jaren loonarbeid in de sectoren textiel, breiwerk, kleding,
bonneterie, habillement, confection et/ou préparation du lin pendant confectie en/of vlasbereiding in de loop van de laatste tien jaar,
les 10 dernières années, dont au moins 1 année au cours des 2 waarvan minstens 1 jaar in de loop van de laatste twee jaar.
dernières années. En ce qui concerne l'assimilation à des journées de travail, il est Voor wat betreft de gelijkschakeling met arbeidsdagen wordt eveneens
également référé à l'article 2, § 1er de l'arrêté royal du 3 mai 2007 verwezen naar artikel 2, § 1 van voornoemd koninklijk besluit van 3
précité. mei 2007.

Art. 6.Pour les ouvriers(ères) accédant au régime de prépension au

Art. 6.Voor de arbeid(st)ers die op brugpensioen vertrekken tijdens

cours des années 2008, 2009 et 2010, l'indemnité complémentaire est de jaren 2008, 2009 en 2010 wordt de aanvullende vergoeding betaald
payée par le "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de door het "Fonds de Sécurité d'Existence de l'Industrie textile de
l'arrondissement administratif de Verviers" (SCP 120.01). l'arrondissement administratif de Verviers" (PSC 120.01).
De plus, les cotisations spéciales à charge de l'employeur, imposées Bovendien worden de bijzondere bijdragen ten laste van de werkgever
par les articles 268 à 271 de la loi-programme du 22 décembre 1989 et die door artikels 268 tot 271 van de programmawet van 22 december 1989
par l'article 141 de la loi du 29 décembre 1990 contenant des en artikel 141 van de wet van 29 december 1990 houdende sociale
dispositions sociales et leurs arrêtés d'exécution, sont prises en bepalingen en hun uitvoeringsbeslutien, worden opgelegd, ten laste
charge par le "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de genomen door het "Fonds de Sécurité d'Existence de l'industrie textile
l'arrondissement administratif de Verviers". de l'arrondissement administratif de Verviers".

Art. 7.La cotisation dont question à l'article 16 des statuts

Art. 7.De bijdrage waarvan sprake in artikel 16, van de

coordonnés du "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de gecoördineerde statuten van het "Fonds de sécurité d'exsitence de
l'arrondissement administratif de Verviers" est maintenue inchangée à l'industrie textiele de l'arrondissement administratif de Verviers"
1,35 p.c. jusqu'à la 1ère indexation des salaires comme prévu à blijft onveranderd behouden op 1,35 pct. tot de eerstvolgende
l'article 2, § 1er. indexering, zoals bepaald in artikel 2, § 1.
A partir de ce moment, la cotisation de 1,35 p.c. sera portée à 2,35 Vanaf dat ogenblik wordt de bijdrage van 1,35 pct. opgetrokken tot
p.c. jusqu'au 31 décembre 2008. 2,35 pct. tot 31 december 2008.
A partir du 1er janvier 2009, la cotisation sera majorée de 0,67 p.c. Vanaf 1 januari 2009 wordt de bijdrage verhoogd met 0,67 pct. en zal
et passera ainsi à 3,02 p.c. dus 3,02 pct. bedragen.

Art. 8.Les engagements relatifs à ce système de prépension font

Art. 8.De verplichtingen die uit dit stelsel voortkomen maken het

l'objet d'une convention collective de travail distincte. voorwerp uit van een aparte collectieve arbeidsovereenkomst.
CHAPITRE IV. - Prépension conventionnelle pour les travailleurs HOOFDSTUK IV. - Conventioneel brugpensioen
en cas de prestations de nuit voor werknemers bij nachtarbeid

Art. 9.Il est convenu d'instaurer un régime d'indemnité

Art. 9.Er wordt overeengekomen een stelsel van aanvullende vergoeding

complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés lorsqu'ils sont in te voeren voor sommige oudere werknemers wanneer zij ontslagen
licenciés, à partir du 1er janvier 2008, pour les travailleurs avec worden, vanaf 1 januari 2008, voor de werknemers met nachtarbeid die
des prestations de nuit âgés d'au moins 56 ans. minstens 56 jaar ouder zijn.
Ces travailleurs doivent satisfaire à toutes les conditions légales et Die werknemers dienen aan alle wettelijke en reglementaire voorwaarden
réglementaires qui règlent l'accès à ce régime spécial de prépension te voldoen die de toegang tot het bijzondere stelsel van conventioneel
conventionnelle, ainsi qu'à la condition d'ancienneté fixée à brugpensioen regelen, alsook aan de anciënniteitsvoorwaarde die in
l'article 5, littera b ci-dessus. artikel 5, littera b hierboven werd bepaald.

Art. 10.Pour les travailleurs précités qui accèdent au régime de

Art. 10.Voor voornoemde werknemer die tot het brugpensioenstelsel

prépension dans le courant de l'année 2008, l'indemnité complémentaire toetreden in de loop van het jaar 2008 wordt de aanvullende vergoeding
est payée par le "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile betaald door het "Fonds de sécurité d'exsitence de l'industrie
de l'arrondissement administratif de Verviers". textiele de l'arrondissement administratif de Verviers".
De plus, les cotisations patronales spéciales imposées par les Bovendien worden de bijzondere bijdragen ten laste van de werkgever
articles 268 à 271 de la loi-programme du 22 décembre 1989, par die door artikels 268 tot 271 van de programmawet van 22 december 1989
l'article 141 de la loi du 29 décembre 1990 contenant des dispositions en artikel 141 van de wet van 29 december 1990 houdende sociale
sociales, par la loi concernant le plan d'action belge pour l'emploi
et par leurs arrêtés d'exécution, sont prises en charge par le "Fonds bepalingen en hun uitvoeringsbesluiten, worden opgelegd, ten laste
de sécurité d'existence de l'industrie textile de l'arrondissement genomen door het "Fonds de sécurité d'exsitence de l'industrie
administratif de Verviers". textiele de l'arrondissement administratif de Verviers".

Art. 11.Les engagements relatifs à ce régime de prépension font

Art. 11.De verplichtingen die uit dit stelsel voortkomen maken het

l'objet d'une convention collective de travail séparée. voorwerp uit van een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst.

Art. 12.L'indemnité complémentaire, dont le montant brut est

Art. 12.De in het raam van het conventioneel brugpensioen voor de

inférieur à 99,16 EUR par mois, accordée dans le cadre de la
prépension conventionnelle pour ouvriers(ères), est majorée jusqu'à arbeid(st)ers toegekende aanvullende vergoeding waarvan het bruto
99,16 EUR brut par mois. Cette augmentation du montant de l'indemnité bedrag lager is dan 99,16 EUR per maand, wordt verhoogd tot 99,16 EUR
complémentaire ne peut pas avoir comme conséquence que le montant per maand. Deze verhoging mag evenwel niet als gevolg hebben dat het
mensuel brut total de cette indemnité complémentaire et des totale bruto maandbedrag van deze aanvullende vergoeding en de
allocations de chômage dépasse le seuil pris en considération pour le werkloosheidsuitkeringen de drempel die in aanmerking genomen wordt
calcul de la retenue personnelle du travailleur sans charge de famille voor de berekening van de aan de Rijksdienst voor Pensioenen te
à verser à l'Office national des pensions. storten persoonlijke inhouding van de werknemer zonder gezinslast
overschreden wordt.

Art. 13.La décision du 20 juin 2003 de la sous-commission paritaire

Art. 13.De beslissing van het paritair subcomité van 20 juni 2003

concernant le passage des régimes de prépension anticipée betreffende de overgang van de stelsels van vervroegd
(d'entreprises) vers le système de la prépension sectorielle est prolongée jusqu'au 31 décembre 2010. (bedrijfs)pensioen naar het brugpensioenstelsel wordt tot 31 december 2010 verlengd.
CHAPITRE V. - Prépension mi-temps HOOFDSTUK V. - Halftijds brugpensioen

Art. 14.Un régime de prépension à mi-temps est instauré conformément

Art. 14.Er wordt een stelsel van halftijds brugpensioen ingevoerd,

à la convention collective de travail n° 55 du Conseil national du overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van de
travail instituant un régime d'indemnité complémentaire pour certains Nationale Arbeidsraad tot instelling van een regeling van aanvullende
travailleurs âgés en cas de réduction de leurs prestations de travail vergoeding voor sommige oudere werknemers ingeval van halvering van de
à mi-temps. arbeidsprestaties.
L'âge minimum pour la mise en prépension à mi-temps est fixé à 56 ans. De minimumleeftijd om tot het halftijds brugpensioen toe te treden wordt op 56 jaar bepaald.
Aux ouvriers(ières) qui du 1er janvier 2008 au 31 janvier 2008 entrent Voor de arbeid(st)ers die van 1 januari 2008 tot 31 december 2008 tot
dans le régime de prépension à mi-temps, l'indemnité complémentaire het halftijds brugpensioenstelsel toetreden wordt de aanvullende
vergoeding betaald door het "Fonds de sécurité d'exsitence pour les
est payée par le "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile ouvriers(ières) de l'industrie textile de l'arrondissement
de l'arrondissement administratif de Verviers". administratif de Verviers".
Le fonds prend également à charge le coût de la cotisation capitative Het fonds neemt eveneens de kosten van de eventuele hoofdelijke
éventuelle et assure les formalités administratives. bijdrage ten laste en verzorgt de administratieve formaliteiten.
Les règles spécifiques sont fixées dans une convention collective de De bijzondere regels worden vastgelegd in een afzonderlijke
travail distincte qui fait partie intégrante de la présente convention collectieve arbeidsovereenkomst die integraal deel uitmaakt van deze
collective de travail. collectieve arbeidsovereenkomst.
CHAPITRE VI. - Fonds de sécurité d'existence HOOFDSTUK VI. - Fonds voor bestaanszekerheid

Art. 15.A. Le montant de l'allocation complémentaire accordée en cas

Art. 15.A. Het bedrag van de aanvullende vergoeding die wordt

toegekend in geval van gedeeltelijke werkloosheid, waarvan sprake in
de chômage partiel dont question à l'article 11 des statuts coordonnés artikel 11 van de gecoördineerde statuten van het Fonds voor
du fonds de sécurité d'existence dénommé "Fonds d'assurance bestaanszekerheid genaamd "Fonds d'assurance complémentaire de
complémentaire de l'industrie textile verviétoise" est fixé à 5,5 EUR l'industrie textile verviétoise" wordt vastgesteld op 5,5 EUR per dag
par jour à partir du 1er juin 2007 et sera porté à 6 EUR par jour à vanaf 1 juni 2007 en verhoogd tot 6 EUR per dag vanaf 1 januari 2008.
partir du 1er janvier 2008. B. Bij ontslag ten gevolge van een bedrijfssluiting of
B. En cas de licenciement par suite de fermeture ou de réorganisation, -herstructurering wordt de aanvullende werkloosheidsuitkering, die
l'allocation complémentaire de chômage fixée depuis le 1er juin 2003 à sedert 1 juni 2003 was vastgesteld op 2,50 EUR per dag, waarvan sprake
2,50 EUR par jour dont question aux articles 12 à 15 des statuts in artikels 12 tot 15 van de gecoördineerde statuten van het Fonds
coordonnés du fonds de sécurité d'existence dénommé "Fonds d'assurance voor bestaanszekerheid genaamd "Fonds d'assurance complémentaire de
complémentaire de l'industrie textile verviétoise", est accordée pour l'industrie textile verviétoise", voor de duur van de periode die door
la période couverte par la présente convention collective de travail, deze collectieve arbeidsovereenkomst gedekt wordt, toegekend gedurende
c'est-à-dire du 1er janvier 2007 au 31 décembre 2010, durant le nombre
maximum de mois indiqué ci-après : het hierna vermelde maximumaantal maanden :
- ouvriers(ières) âgé(e)s de moins de 30 ans : 12 mois; - arbeid(st)ers van minder dan 30 jaar : 12 maanden;
- ouvriers(ières) âgé(e)s de 30 ans à moins de 40 ans : 18 mois; - arbeid(st)ers van 30 jaar tot minder dan 40 jaar : 18 maanden;
- ouvriers(ières) âgé(e)s de 40 ans à moins de 50 ans : 60 mois; - arbeid(st)ers van 40 jaar tot minder dan 50 jaar : 60 maanden;
- ouvriers(ières) âgé(e)s d'au moins 50 ans au moment du licenciement - arbeid(st)ers van minstens 50 jaar op het ogenblik van het ontslag :
: 100 mois. 100 maanden.
C. Pour les ouvriers(ières) malades de longue durée qui sont C. Voor de langdurig zieke arbeid(st)ers die worden ontslagen voor een
licencié(e)s pour tout autre motif que le motif grave, l'allocation andere dan dringende reden blijft de aanvullende vergoeding sedert 1
complémentaire de chômage reste fixée depuis le 1er juin 2003 à 2,50 juni 2003 vastgesteld op 2,50 Eur per dag.
EUR par jour.

Art. 16.Une allocation supplémentaire de chômage de 3,72 EUR par jour

Art. 16.Een aanvullende werkloosheidsuitkering van 3,72 EUR per dag

est octroyée à l'ouvrier(ière) qui est licencié(e) en 2007-2010 pour wordt toegekend aan de arbeid(st)er die in 2007-2010 om gelijk welke
quelque raison que ce soit, sauf pour motif grave, et qui a atteint au reden tenzij dringende ontslagen wordt en op het ogenblik waarop zijn
moins l'âge de 54 ans au moment où son contrat prend fin et ce jusqu'à contract een einde neemt minstens 54 jaar is, tot aan de wettelijke
l'âge de la pension légale. pensioenleeftijd.
L'ouvrier(ière) doit prouver 40 ans de carrière professionnelle dont De arbeid(st)er dient 40 jaar beroepsloopbaan te bewijzen, waarvan 20
20 ans d'activités dans le secteur textile et être chômeur indemnisé. jaar in de textielsector en volledig uitkeringsgerechtigd werkloze
Cette allocation ne peut être cumulée avec le régime de prépension zijn. Deze vergoeding kan niet gecumuleerd worden met het
conventionnelle, ni avec le régime de pension légale. conventioneel brugpensioenstelsel, noch met het wettelijk pensioen.

Art. 17.L'allocation d'activité dont question aux articles 22 à 24

Art. 17.De bedrijvigheidsvergoeding waarvan sprake in artikels 22 tot

des statuts coordonnés du fonds de sécurité d'existence dénommé "Fonds 24 van de gecoördineerde statuten van het Fonds voor bestaanszekerheid
d'assurance complémentaire de l'industrie textile verviétoise" est genaamd "Fonds d'assurance complémentaire de l'industrie textile
octroyée depuis le 1er janvier 1999 annuellement pour les entreprises verviétoise" wordt sedert 1 januari 1999 jaarlijks toegekend voor de
germanophones et semestriellement pour les autres entreprises. A Duitstalige ondernemingen en halfjaarlijks aan de andere
partir de 2007, le montant de cette allocation annuelle est porté à ondernemingen. Vanaf 2007 wordt het bedrag van de jaarlijkse
128 EUR. vergoeding verhoogd tot 128 EUR.
En cas de licenciement, excepté pour motif grave, cette allocation est Bij ontslag, behalve om dringende reden, wordt de vergoeding toegekend
octroyée pendant une durée de 5 ans après l'année au cours de laquelle gedurende 5 jaar na het jaar tijdens hetwelk het ontslag plaatshad,
le licenciement est intervenu, sauf si le travailleur a repris une autre activité. behalve wanneer de werknemer een andere activiteit heeft opgenomen.
Aux prépensionnés dont il est question aux chapitres III et IV de la Aan de bruggepensioneerden waarvan sprake in hoofdstukken III en IV
présente convention collective de travail, l'allocation d'activité est van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt de
accordée jusqu'à l'âge de la pension sans que cela puisse être bedrijvigheidsvergoeding toegekend tot de pensioenleeftijd, zonder dat
inférieur à ce qui leur est accordé conformément aux dispositions lager mag zijn dan wat hun wordt toegekend overeenkomstig de bestaande
statutaires existantes du "Fonds d'assurance complémentaire de statutaire bepalingen vn het "Fonds d'assurance complémentaire de
l'industrie textile verviétoise". l'industrie textile verviétoise".

Art. 18.Le montant de base servant au calcul de l'allocation

Art. 18.Het basisbedrag dat dient voor de berekening van het

complémentaire de vacances dont question aux articles 27 à 31 des bijkomend vakantiegeld waarvan sprake in artikels 27 tot 31 van de
statuts coordonnés du fonds de sécurité d'existence dénommé "Fonds gecoördineerde statuten van het Fonds voor bestaanszekerheid genaamd
d'assurance complémentaire de l'industrie textile verviétoise" est "Fonds d'assurance complémentaire de l'industrie textile verviétoise",
fixé pour les années 2007 et 2008 à 7,41 EUR par jour presté, en ce wordt voor de jaren 2007 en 2008 vastgesteld op 7,41 EUR per gewerkte
compris les jours de congé-éducation payé et de formation syndicale et
à 3,88 EUR par jour assimilé tel que défini à l'article 19 ci-après et
pour les années 2009 et 2010 à 7,63 EUR par jour presté, en ce compris dag, met inbegrip van de dagen betaald educatief verlof en
les jours de congé-éducation payé et de formation syndicale et pour
les années 2009 et 2010 à 3,99 EUR par jour assimilé tel que défini à vakbondsopleiding, en voor de jaren 2009 en 2010 op 3,99 EUR per
l'article 19 ci-après. gelijkgestelde dag, zoals bepaald in artikel 19 hierna.

Art. 19.Pour le calcul de l'allocation complémentaire de vacances

Art. 19.Voor de berekening van het bijkomend vakantiegeld waarvan

dont question à l'article 18, sont considérés comme jours assimilés : sprake in artikel 18 worden als gelijkgestelde dagen beschouwd :
- trente jours de chômage économique par travailleur et par an; - dertig dagen economische werkloosheid per werknemer per jaar;
- les 270 premiers jours ouvrables durant lesquels le contrat est - de eerste 270 werkdagen tijdens dewelke het arbeidscontract wordt
suspendu pour cause de maladie; opgeschort wegens ziekte;
- les jours de repos d'accouchement. - de dagen bevallingsrust.

Art. 20.Le taux de la cotisation due trimestriellement par l'ensemble

Art. 20.Het percentage van de bijdrage die driemaandelijks

verschuldigd is door het geheel van de werkgevers die onderworpen zijn
des employeurs assujettis au "Fonds d'assurance complémentaire de aan het "Fonds d'assurance complémentaire de l'industrie textile
l'industrie textile verviétoise" dont question à l'article 55 des verviétoise" waarvan sprake in artikel 55 van de gecoördineerde
statuts coordonnés du fonds de sécurité d'existence dénommé "Fonds statuten van het Fonds voor bestaanszekerheid genaamd "Fonds
d'assurance complémentaire de l'industrie textile verviétoise" est d'assurance complémentaire de l'industrie textile verviétoise" blijft
maintenu à 12,18 p.c. jusqu'au 31 décembre 2010. behouden op 12,18 pct. tot 31 december 2010.

Art. 21.La réduction de 0,70 p.c. de la cotisation de la "Caisse de

Art. 21.De vermindering met 0,70 pct. van de bijdrage aan de "Caisse

compensation paritaire pour les institutions sociales" (I.S.) est de compensation paritaire pour les institutions sociales" wordt
prolongée pour la période du 1er février 2007 au 31 décembre 2010. verlengd voor de periode van 1 februari 2007 tot 31 december 2010.
De vermindering met 0,62 pct. voor het "Fonds d'assurrance
La réduction de 0,62 p.c., pour le fonds d'assurance complémentaire, complémentaire" wordt verlengd voor de periode van 1 februari 2007 tot
est prolongée pour la période du 1er février 2007 au 31 décembre 2010. 31 december 2010.

Art. 22.Les employeurs liés par la présente convention collective de

Art. 22.De werkgevers die door deze collectieve arbeidsovereenkomst

travail s'engagent à prendre des mesures en vue de provisionner les gebonden zijn verbinden zich ertoe maatregelen te nemen om de sociale
fonds sociaux dont question aux articles 20 et 21 précités en cas de fondsen waarvan sprake in artikels 20 en 21 hierboven van bijkomende
diminution excessive des réserves. fondsen te voorzien bij buitengewone vermindering van hun reserves.
Il est expressément convenu que les apports éventuels de liquidités ne Er wordt uitdrukkelijk overeengekomen dat eventuele inbreng van
seront pas imputables sur la norme salariale négociable dans le cadre liquide middelen niet in de in het raam van het volgende akkoord
du prochain accord 2011-2012. 2011-2012 te onderhandelen loonnorm zal verrekend worden.
L'évolution des réserves sera analysée, au cours du 1er trimestre de De evolutie van de reserves zal tijdens het eerste kwartaal van elk
chaque année civile, et ce, à partir de 2008. Le référentiel est le kalenderjaar onderzocht worden, met ingang van 2008. Het refertebedrag
montant des réserves au 31 décembre 2006. is het bedrag in reserve op 31 december 2006.

Art. 23.§ 1er. Par "diminution excessive des réserves nécessitant des

Art. 23.§ 1. Onder bovenmatige vermindering van reserves die

mesures de sauvegarde", il faut entendre : une diminution moyenne behoudende maatregelen vergt wordt verstaan : een gemiddelde
supérieure à 5 p.c. pendant les six derniers mois; le plancher absolu vermindering van meer dan 5 pct. gedurende de laatste zes maanden; de
absolute drempel die een automatische herfinanciering ter
entraînant un approvisionnement automatique afin de les stabiliser stabilisering teweegbrengt is daarbij een vermindering van 50 pct. ten
étant une diminution de 50 p.c. par rapport au 31 décembre 2006. opzichte van 31 december 2006.
§ 2. Les points relatifs aux fonds sociaux et aux cotisations y § 2. De punten betreffende de sociale fondsen en de bijbehorende
afférentes doivent faire l'objet d'une approbation par le comité de bijdragen moeten het voorwerp uitmaken van een goedkeuring door het
gestion des fonds. beheerscomité van de fondsen.
CHAPITRE VII. - Mesures d'emploi HOOFDSTUK VII. - Tewerkstellingsmaatregelen

Art. 24.Les mesures suivantes relatives à la promotion de l'emploi

Art. 24.Volgende maatregelen worden genomen ter bevordering van de

sont prises : tewerkstelling :
- prolongation des obligations d'emploi; - verlenging van de tewerkstellingsverplichtingen;
- application de la convention n° 77bis du Conseil national du - toepassing van collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van de
travail; Nationale Arbeidsraad;
- prépension à mi-temps. - halftijds brugpensioen.
Engagements en matière d'emploi Tewerkstellingsverbintenissen

Art. 25.Les engagements en matière d'emploi prévus aux articles 4 à

Art. 25.De verbintenissen inzake tewerkstelling die bepaald werden in

15 inclus de la convention collective de travail du 20 mars 1989, artikel 4 tot 15 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 maart
conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile de 1989, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid uit
l'arrondissement administratif de Verviers portant exécution de het administratief arrondissement Verviers, betreffende de uitvoering
l'accord interprofessionnel du 18 novembre 1988, rendue obligatoire van het interprofessioneel akkoord van 18 november 1988, algemeen
par arrêté royal du 14 août 1989, complétés et prorogés pour les verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 14 augustus 1989,
années 1991-1992 par la convention collective de travail du 9 avril vervolledigd en verlengd voor de jaren 1991-1992 door de collectieve
arbeidsovereenkomst van 9 april 1991 houdende uitvoering van het
1991 portant exécution de l'accord interprofessionnel 1991-1992, interprofessioneel akkoord voor de jaren 1991-1992, algemeen
rendue obligatoire par arrêté royal du 18 juillet 1991, complétés et verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 18 juli 1991,
prolongés pour les années 1993-1994 par la convention collective de vervolledigd en verlengd voor de jaren 1993-1994 door de collectieve
travail du 4 mai 1993 portant exécution de l'accord interprofessionnel arbeidsovereenkomst van 4 mei 1993 houdende uitvoering van het
interprofessioneel akkoord voor de jaren 1993-1994, algemeen
1993-1994, rendue obligatoire par arrêté royal du 28 janvier 1994, verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 28 januari 1994,
prolongés pour les années 1995 et 1996 par l'article 12 de la verlengd voor de jaren 1995-1996 door artikel 12 van de collectieve
convention collective de travail des 23 juin 1995 et 4 décembre 1995 arbeidsovereenkomst van 23 juni 1995 en 4 december 1995 houdende
portant exécution de l'accord interprofessionnel 1995-1996, rendue uitvoering van het interprofessioneel akkoord voor de jaren 1995-1996,
obligatoire par arrêté royal du 11 juillet 1996, prolongés pour les algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 11 juli 1996,
années 1997 et 1998 par l'article 18 de la convention collective de
travail du 26 mai 1997, prolongés pour les années 1999 et 2000 par
l'article 20 de la convention collective de travail du 18 juin 1999, verlengd voor de jaren 1999-2000 door artikel 20 van de collectieve
prolongés pour les années 2001-2002 par l'article 24 de la convention
collective de travail du 18 juin 2001, prolongés pour les années arbeidsovereenkomst van 18 juni 1999, verlengd voor de jaren 2001-2002
door artikel 24 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni
2003-2004 par l'article 24 de la convention collective de travail du 2001, verlengd voor de jaren 2003-2004 door artikel 24 van de
20 juin 2003, prolongés pour les années 2005-2006 par l'article 23 de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2003, verlengd voor de
la convention collective de travail du 19 août 2005, s'appliquent jaren 2005-2006 door artikel 23 van de collectieve arbeidsovereenkomst
également pour les années 2007 à 2010, sans préjudice toutefois de van 19 augustus 2005, blijven gelden voor de jaren 2007 tot 2010,
l'application de l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi ongeacht evenwel de toepassing van het koninklijk besluit van 7
d'allocations de chômage en cas de prépension conventionnelle. december 1992 betreffende de toekenning van werkloosheidsuitkeringen
bij conventioneel brugpensioen.
Les engagements en matière d'emploi découlant du commentaire paritaire De tewerkstellingsverbintenissen die voortkomen uit het paritair
relatif aux dispositions en matière d'emploi de la convention commentaar betreffende de bepalingen inzake tewerkstelling van de
collective de travail du 4 mai 1993 sont également prolongés pour les collectieve arbeidsovereenkomst van 4 mei 1993 worden eveneens
années 2007 à 2010. verlengd voor de jaren 2007 tot 2010.

Art. 26.La prolongation des engagements en matière d'emploi pour 4

Art. 26.De verlenging van de tewerkstellingverbintenissen voor 4

ans dont question ci-dessus concerne les principes suivants : jaar, waarvan hierboven sprake, behelst volgende beginselen :
Interdiction de licenciement pour des raisons économiques ou Verbod op ontslagen wegens economische of technische redenen. Van dit
techniques. Il peut être dérogé à ce principe conformément à la beginsel kan afgeweken worden overeenkomstig voornoemde collectieve
convention collective de travail du 20 mars 1989 précitée. arbeidsovereenkomst van 20 maart 1989.
L'ouvrier(ière) qui, conformément à la convention collective de De arbeid(st)er die op grond van de geldende sectorale collectieve
travail sectorielle relative à la prépension en vigueur, est mis(e) à arbeidsovereenkomst betreffende het brugpensioen werd gesteld, dient
la prépension, doit être remplacé(e) conformément à l'article 9 de la vervangen overeenkomstig artikel 9 van voornoemde collectieve
convention collective de travail précitée du 20 mars 1989. Il peut arbeidsovereenkomst van 20 maart 1989. Van deze verplichting kan
être dérogé à cette obligation sur base des articles 10 et 11 de cette worden afgeweken op grond van artikels 10 en 11 van voornoemde
convention collective de travail du 20 mars 1989 et moyennant respect collectieve arbeidsovereenkomst van 20 maart 1989 en mits naleving van
des dispositions légales en matière d'obligation de remplacement des de wettelijke bepalingen inzake vervangingsplicht van
prépensionnés. bruggepensioneerden.
L'ouvrier(ière) qui est licencié(e) pour des raisons autres que celles De arbeid(st)er die wordt ontslagen om andere redenen dan die welke
énoncées sous littera a) et b) ci-dessus doit être remplacé(e) endéans onder litterea a) en b) hierboven worden opgesomd moet binnen de maand
le mois suivant l'expiration du préavis ou, en l'absence de préavis, die volgt op het einde van de opzeggingstermijn vervangen worden, of,
endéans le mois suivant la date de la rupture du contrat. Il peut bij ontstentenis van een opzeggingstermijn, binnen de maand die volgt
également être dérogé à cette obligation conformément aux dispositions op het einde van het contract. Van deze verplichting kan eveneens
worden afgeweken overeenkomstig de bepalingen ter zake in de
en la matière reprises dans la convention collective de travail du 20 collectieve arbeidsovereenkomst van 20 maart 1989.
mars 1989. En cas de restructuration d'une entreprise, les dispositifs légaux et Bij herstructurering van een onderneming zullen de wettelijke en
réglementaires en matière de redistribution du travail seront examinés reglementaire bepalingen inzake arbeidsherverdeling in gunstige zin
favorablement. geïnterpreteerd worden.
Application convention collective de travail n° 77bis du 19 décembre Toepassing van collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19
2001 du Conseil national du travail december 2001 van de Nationale Arbeidsraad

Art. 27.Conformément aux possibilités offertes par la convention

Art. 27.Overeenkomstig de mogelijkheden die door collectieve

collective de travail n° 77bis du 19 décembre 2001 du Conseil national arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001 van de Nationale
du travail remplaçant la convention collective de travail n° 77 du 14 Arbeidsraad, die collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 van 14
februari 2001, invoering van een stelsel van tijdskrediet,
février 2001 instaurant un système de crédit-temps, de diminution de loopbaanvermindering en vermindering van de arbeidsprestaties tot een
carrière et de réduction des prestations de travail à mi-temps, halftijdse betrekking, gewijzigd door collectieve arbeidsovereenkomst
modifiée par la convention collective de travail n° 77ter du 10 nr. 77ter van 10 juli 2002, worden geboden komen de partijen overeen
juillet 2002, les parties conviennent de maintenir les dérogations
suivantes, telles que visées aux articles 28 à 33 ci-dessous. volgende, door artikels 28 tot 33 hierna bepaalde afwijkingen te

Art. 28.En exécution de l'article 2, § 3 de la convention collective

behouden.

Art. 28.In uitvoering van artikel 2, § 3 van voornoemde collectieve

de travail n° 77bis précitée, pour les ouvriers(ères) occupé(e)s dans arbeidsovereenkomst nr. 77bis wordt voor de arbeid(st)ers die in
les équipes relais et les semi-équipes relais, l'application de la overbruggingsploegen en halfoverbruggingsploegen zijn tewerkgesteld,
convention collective de travail n° 77bis est limitée au régime du wordt de toepassing van collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis
crédit-temps sous la forme d'une suspension complète des prestations. beperkt tot het tijdskredietstelsel onder vorm van een volledige
Il est en outre convenu qu'il n'est pas possible au niveau de opschorting van de arbeidsprestaties. Er wordt bovendien overeengekomen dat het niet mogelijk is op
l'entreprise de convenir d'autres exclusions du champ d'application de ondernemingsvlak andere uitsluitingen uit het toepassingsgebied van
la convention collective de travail n° 77bis précitée. voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis overeen te komen.

Art. 29.En exécution de l'article 3, § 2 de la convention collective

Art. 29.In uitvoering van artikel 3, § 2 van voornoemde collectieve

de travail n° 77bis précitée, la durée de l'exercice du droit au arbeidsovereenkomst nr. 77bis blijft de duur van de uitoefening van
crédit-temps est maintenue à 5 ans sur l'ensemble de la carrière. het recht op tijdskrediet op vijf jaar behouden over het geheel van de
beroepsloopbaan.
La prise du crédit-temps après épuisement de la première année doit se De opname van tijdskrediet na uitputting van het eerste jaar dient te
faire par périodes de 12 mois. Il n'est pas possible d'y déroger au gebeuren per perioden van twaalf maanden. Het is niet mogelijk daarvan
niveau de l'entreprise. op ondernemingsvlak af te wijken.

Art. 30.En exécution de l'article 6, § 2 de la convention collective

Art. 30.In uitvoering van artikel 6, § 2 van voornoemde collectieve

de travail n° 77bis précitée, le droit à la diminution de carrière arbeidsovereenkomst nr. 77bis wordt het recht op loopbaanvermindering
d'1/5 est accordée aux ouvriers(ères) en équipe à concurrence d'un met 1/5 aan de ploegenarbeid(st)ers toegekend a rato van een dag per
jour par semaine ou équivalent. Il n'est pas accordé de demi-jours aux week of gelijkwaardig. Er worden geen halve dagen toegekend.
ouvriers en équipe.

Art. 31.En exécution de l'article 9, § 2 de la convention collective

Art. 31.In uitvoering van artikel 9, § 2 van voornoemde collectieve

de travail n° 77bis précitée, le droit à une réduction des prestations arbeidsovereenkomst nr. 77bis wordt het recht op vermindering van de
pour les ouvriers de 50 ans et plus occupés en équipes, est accordé à arbeidsprestaties voor arbeid(st)ers van 50 jaar en ouder in
concurrence d'un jour par semaine ou équivalent. Il n'est pas accordé ploegenarbeid toegekend a rato van een dag per week of gelijkwaardig.
de demi-jours aux ouvriers en équipe. Er worden geen halve dagen toegekend aan ploegenarbeid(st)ers.

Art. 32.Pour l'application de l'article 15, § 5, alinéa 1er de la

Art. 32.Voor de toepassing van artikel 15, § 5, 1ste lid van

convention collective de travail n° 77bis précitée, les mots "d'une voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis worden de woorden
unité" sont remplacés par "de deux unités". "met een eenheid" vervangen door "met twee eenheden".

Art. 33.En exécution de l'article 15, § 7 de la convention collective

Art. 33.In uitvoering van artikel 15, § 7 van voornoemde collectieve

de travail n° 77bis précitée, les parties conviennent de ne pas arbeidsovereenkomst nr. 77bis komen de partijen overeen de drempel
modifier le seuil dont il est question à l'article 15, § 1er de la waarvan sprake in artikel 15, § 1 van voornoemde collectieve
convention collective de travail précitée. arbeidsovereenkomst niet te wijzigen.
Ce seuil peut être augmenté au niveau de l'entreprise : De drempel kan worden verhoogd op ondernemingsvlak :
- soit à l'initiative de l'employeur; - ofwel op initiatief van de werkgever;
- soit à la demande motivée des travailleurs ou de leurs - ofwel op met redenen omklede vraag van de werknemers of hun
représentants, sur laquelle l'employeur manifeste ou non son accord vertegenwoordigers, waarop de werkgever al dan niet zijn met redenen
motivé, auquel les parties doivent se conformer. omkleed akkoord geeft. De partijen dienen zich naar dat akkoord te schikken.
CHAPITRE VIII. - Formation HOOFDSTUK VIII. - Opleiding

Art. 34.Le secteur consacre un effort supplémentaire en matière de

Art. 34.De sector levert een bijkomende inspanning inzake opleiding.

formation. Cet effort supplémentaire est réalisé par une cotisation Die bijkomende inspanning wordt verwezenlijkt met een sectorbijdrage
sectorielle de 0,10 p.c. sur les salaires au cours des années 2007 à 2010. Ainsi, le secteur apporte sa contribution dans l'exécution de l'engagement de réaliser un effort supplémentaire en matière de formation permanente, dans le but de mettre la Belgique sur la voie qui après 6 ans mène au niveau moyen des trois pays limitrophes c'est-à-dire de 1,2 p.c. à 1,9 p.c. du coût salarial. Cette cotisation de 0,10 p.c. sera utilisée dans le cadre des plans de formation et du droit de tirage. Une convention collective de travail distincte sera conclue à cet effet. Par ailleurs, le secteur prolonge également l'effort de 0,20 p.c. pour van 0,10 pct. op de lonen gedurende de jaren 2007 tot 2010. Ze levert de sector zijn bijdrage tot de uitvoering van de verbintenis tot bijkomende inspanning inzake voortdurende scholing teneinde België op weg te zetten om na zes jaar het gemiddeld peil van de drie omringende landen te halen, het is te zeggen van 1,2 pct. naar 1,9 pct. van de loonkost. Deze bijdrage van 0,10 pct. zal worden gebruikt in het raam van de opleidingsplannen en het trekkingsrecht. Een collectieve arbeidsovereenkomst zal dienaangaande afgesloten worden.
la formation de groupes à risque. Une convention collective de travail Overigens verlengt de sector eveneens de inspanning van 0,20 pct. voor
spécifique sera conclue à ce sujet. de opleiding van risicogroepen. Een bijzondere collectieve
Par conséquent, une cotisation globale de 0,30 p.c. sera perçue pour arbeidsovereenkomst zal dienaangaande worden afgesloten.
les années 2007 à 2010 à charge des employeurs en faveur de la Bijgevolg zal ten laste van de werkgevers voor de jaren 2007 tot 2010
een globale bijdrage van 0,30 pct. geïnd worden ten voordele van de
formation. opleiding.

Art. 35.En matière de formation, les dispositions seront prises dans

Art. 35.Inzake opleiding worden zo spoedig mogelijk maatregelen

les meilleurs délais afin de respecter le prescrit de l'accord genomen om de voorschriften van het interprofessioneel akkoord
interprofessionnel 2007-2008. 2007-2008 na te komen.
CHAPITRE IX. - Recherche et développement HOOFDSTUK IX. - Onderzoek en ontwikkeling

Art. 36.En matière de recherche et développement, une déclaration

Art. 36.Inzake onderzoek en ontwikkeling zal voor het einde van het

d'intention sera rédigée et signée par les partenaires sociaux avant jaar een intentieverklaring opgesteld en ondertekend worden door de
la fin de l'année. sociale partners.
CHAPITRE X. - Chèques-repas HOOFDSTUK X. - Maaltijdcheques

Art. 37.A partir du 1er juin 2007, des chèques-repas sont instaurés

Art. 37.Vanaf 1 juni 2007 worden maaltijdcheques ingevoerd

conformément aux dispositions de l'article 19bis, § 2 de l'arrêté overeenkomstig de bepalingen van artikel 19bis, § 2 van het koninklijk
royal du 28 novembre 1969 pris en exécution de la loi du 27 juin 1969 besluit van 28 november 1969 tot uitvoering van de wet van 27 juni
révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende
sociale des travailleurs. de maatschappelijke zekerheid der arbeid(st)ers.
En ce qui concerne l'attribution de ces chèques-repas, les parties Betreffende de toekenning van die maaltijdcheques zullen de
signataires concluront une convention collective de travail distincte ondertekenende partijen een collectieve arbeidsovereenkomst afsluiten
qui fait partie intégrante de la présente convention. die integraal deel uitmaakt van deze collectieve arbeidsovereenkomst.

Art. 38.Dans les entreprises qui accordaient déjà des chèques-repas,

Art. 38.In de ondernemingen die reeds maaltijdcheques toekenden, al

dan niet ter hoogte van het maximumbedrag, zal een gelijkwaardig
à concurrence ou non du montant maximal, un avantage équivalent sera voordeel worden toegekend op ondernemingsvlak. Die voordelen zullen
accordé au niveau de l'entreprise, qui soit neutre en termes de coûts kostenneutraal zijn ten opzichte van de algemene sectorale regeling
par rapport au règlement sectoriel des chèques-repas, tel que prévu inzake maaltijdcheques zoals bepaald in de collectieve
par la convention collective de travail du 28 juin 2007 portant arbeidsovereenkomst van 28 juni 2007 betreffende de toekenning van
attribution de chèque-repas. maaltijdcheques.
Les chèques-repas seront accordés suivant la programmation suivante : De toekenning van de maaltijdcheques wordt als volgt geprogrammeerd :
2,50 EUR par jour presté à partir du 1er juin 2007, 2,50 EUR per gewerkte dag vanaf 1 juni 2007,
3,40 EUR par jour presté à partir du 1er octobre 2008 et 3,40 EUR per gewerkte dag vanaf 1 oktober 2008 en
4,20 EUR par jour presté à partir du 1er avril 2010. 4,20 EUR per gewerkte dag vanaf 1 april 2010.
CHAPITRE XI. - Classification des fonctions HOOFDSTUK XI. - Beroepenindeling

Art. 39.La nouvelle classification des fonctions devra être finalisée

Art. 39.De nieuwe beroepenindeling moet ten laatste een maand na de

au plus tard un mois après la signature du présent accord. ondertekening van deze overeenkomst afgewerkt zijn.
Le rôle des secrétaires permanents sera clairement défini dans le De rol van de vrijgestelden zal duidelijk omschreven worden in het
cadre d'un accord paritaire négocié ultérieurement. raam van een paritair akkoord dat later zal onderhandeld worden.
CHAPITRE XII. - Travail intérimaire HOOFDSTUK XII. - Uitzendarbeid

Art. 40.Les parties signataires maintiennent les dispositions de

Art. 40.De ondertekenende partijen behouden de bepalingen van artikel

l'article 25 de la convention collective de travail du 20 mars 1989 25 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 maart 1989 dat
précisant que pour les entreprises ayant dû opérer des bepaalt dat er voor de ondernemingen die herstructureringen hebben
restructurations de 1997 à 2010, la priorité sera donnée, en cas de moeten uitvoeren van 1997 tot 2010, bij nieuwe aanwervingen de
réengagement, aux ouvriers(ères) licencié(e)s. Il est recommandé aux voorkeur zal gegeven worden aan ontslagen arbeid(st)ers. Er wordt de
employeurs d'utiliser l'occupation supplémentaire des travailleurs werkgevers aanbevolgen de bijkomende inzet van uitzendkrachten te
intérimaires comme voie vers l'embauche en privilégiant les contrats à gebruiken als een weg naar aanwerving door de voorkeur te geven aan
durée déterminée. contracten van bepaalde duur.
CHAPITRE XIII. - Concertation sociale dans les P.M.E. HOOFDSTUK XIII. - Sociaal overleg in de K.M.O.'s

Art. 41.En l'absence de délégation syndicale dans l'entreprise et à

Art. 41.Bij afwezigheid van een vakbondsafvaardiging in de

la demande de la partie la plus diligente, tous les problèmes non onderneming en op vraag van de meest gerede partij zullen alle
résolus qui relèvent de la compétence de la délégation syndicale onopgelost problemen waarvoor de vakbondsafvaardiging bevoegd is
seront examinés par le comité paritaire de contact régional. besproken worden door het gewestelijk paritair contactcomité.
CHAPITRE XIV. - Formation syndicale HOOFDSTUK XIV. - Vakbondsopleiding

Art. 42.§ 1er. Les organisations syndicales s'engagent à communiquer

Art. 42.§ 1. De vakbondsorganisaties verbinden zich ertoe vooraf

préalablement par écrit le planning annuel de leur formation syndicale schriftelijk de jaarplanning van hun vakbondsopleiding mee te delen
avant le 15 décembre pour l'année qui suit. vóór 15 december voor het daaropvolgende jaar.
§ 2. Le délai d'avertissement de trois mois, conformément à l'article § 2. De verwittigingstermijn van drie maanden, zoals bepaald door
2, c) de la convention collective de travail du 1er avril 1975, reste artikel 2, c) van de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 april 1975,
réduit à un mois. wordt teruggebracht tot één maand.
CHAPITRE XV. - Petit chômage HOOFDSTUK XV. - Klein verlet

Art. 43.En cas de décès du partenaire ou d'un enfant de l'ouvrier, ou

Art. 43.Bij overlijden van een partner of kind van de arbeid(st)er of

d'un enfant du partenaire de l'ouvrier, les 3 jours légaux de petit van een kind van de partner van de arbeid(st)er blijven de drie
chômage restent fixés à 4 jours. wettelijke dagen klein verlet vastgesteld op vier dagen.
CHAPITRE XVI. - Ancienneté HOOFDSTUK XVI. - Anciënniteit

Art. 44.Les dispositions de l'article 48 de la convention collective

Art. 44.De bepalingen van artikel 48 van de collectieve

de travail du 18 juin 2001 concernant l'octroi d'un (ou plusieurs) arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001 betreffende de toekenning van een
jour(s) d'absence rémunéré(s) sont prolongées ainsi que les modalités of meer dagen betaald verlof worden verlengd alsook de praktische
pratiques d'application. toepassingswijzen.
Pour l'octroi du jour d'ancienneté, lorsqu'un ouvrier est licencié en Voor de toekenning van een anciënniteitsverlofdag blijft, bij ontslag
raison d'une restructuration résultant d'une fermeture ou d'une van een arbeid(st)er wegens herstructurering ingevolge sluiting of
faillite, tel que visé à l'article 9 de l'arrêté royal du 7 décembre faling, zoals bepaald in artikel 9 van het koninklijk besluit van 7
1992 relatif au chômage, l'ancienneté acquise chez l'employeur qui december 1992 betreffende de werkloosheid, de bij de ontslaande
procède au licenciement est maintenue, pour autant que l'ouvrier entre werkgever verworven anciënniteit behouden voor zover de arbeid(st)er
au service d'un nouvel employeur de la Sous-commission paritaire de binnen de zes maanden (182 kalenderdagen) volgend op de dag waarop
l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers zijn/haar dienstbetrekking bij zijn/haar vorige werkgever een einde
endéans les 6 mois (182 jours civils) qui suivent le jour où son nam, in dienst van een andere werkgever van het Paritair Subcomité
emploi a pris fin auprès de l'employeur précédent. Cette disposition voor de textielnijverheid uit het administratief arrondissement
vise uniquement les entreprises qui sont tombées en faillite depuis le Verviers treedt. Deze bepaling slaat enkel op de ondernemingen die
1er janvier 1999. sedert 1 januari 1999 in faling zijn gegaan.
CHAPITRE XVII. - Rapprochement ouvriers-employés - HOOFDSTUK XVII. - Toenadering arbeid(st)ers-
Jour de carence en bediendenstatuten - carenzdag

Art. 45.Dès le moment où l'ouvrier a atteint 5 années d'ancienneté

Art. 45.Vanaf het ogenblik waarop de arbeid(st)er vijf jaar

ininterrompue dans l'entreprise à partir du début de son incapacité de ononderbroken anciënniteit bereikt binnen de onderneming en vanaf het
travail, le premier jour de carence, par année civile, tel que visé à begin van zijn arbeidsongeschiktheid zal de eerste carenzdag per
kalenderjaar, zoals omschreven in artikel 52, § 1, 2de lid van de wet
l'article 52, § 1er, alinéa 2 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, gedekt door een
contrats de travail, sera couvert par une rémunération, c'est-à-dire bezoldiging, dit wil zeggen het normale loon dat de arbeid(st)er
le salaire normal que l'ouvrier aurait reçu s'il avait travaillé ce jour. ontvangen zou hebben indien hij/zij die dag zou gewerkt hebben.
CHAPITRE XVIII. - Outplacement HOOFDSTUK XVIII. - Outplacement

Art. 46.Sans préjudice à la convention collective de travail n° 82 du

Art. 46.Ongeacht collectieve arbeidsovereenkomst nr. 82 van de

Conseil national du travail du 10 juillet 2002, les ouvriers(ères) Nationale Arbeidsraad van 10 juli 2002 hebben de arbeid(st)ers jonger
âgé(e)s de moins de 45 ans au moment de leur licenciement auront droit dan 45 jaar op het ogenblik van hun ontslag recht op een
à une indemnité d'outplacement de 1 000 EUR par travailleur imputable outplacementsvergoeding van 1 000 EUR per arbeid(st)er, in mindering
sur le montant de l'accompagnement social éventuel. te brengen van het bedrag van de eventuele sociale begeleiding.
Cette disposition s'applique uniquement dans la mesure où une cellule Deze bepaling is enkel van toepassing ingeval er geen reconversiecel
de reconversion ne serait pas constituée. werd opgericht.
CHAPITRE XIX. - Durée de la convention HOOFDSTUK XIX. - Geldigheidsduur van de overeenkomst
et engagements des parties contractantes en verbintenissen van de ondertekenende partijen

Art. 47.La présente convention collective de travail s'applique du 1er

Art. 47.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing vanaf

janvier 2007 jusqu'au 31 décembre 2010 inclus, à l'exception des 1 januari 2007 tot en met 31 december 2010, met uitzondering van de in
régimes de prépension prévus aux articles 4 à 14 inclus qui artikels 4 tot en met 14 bepaalde brugpensioenstelsels, die van
s'appliquent pendant la période du 1er janvier 2008 jusqu'au 31 toepassing zijn van 1 januari 2008 tot 31 december 2010, voor wat
décembre 2010 en ce qui concerne la prépension conventionnelle (les
parties se reverront en 2009 afin de prolonger ces régimes de betreft het conventioneel brugpensioen (de partijen zullen in 2009
prépension jusqu'au 31 décembre 2011 si la législation le permet) et opnieuw samenkomen om die brugpensioenstelsels te verlengen tot 31
december 2011 indien de wetgeving het toelaat) en gedurende de periode
pendant la période du 1er janvier 2008 au 31 décembre 2008 pour la van 1 januari 2008 tot 31 december 2008 voor het brugpensioen bij
prépension en cas de prestations de nuit et pour la prépension nachtarbeid en voor halftijds brugpensioen.
mi-temps. Elle fixe l'ensemble des nouveaux avantages sociaux applicables Zij stelt het geheel van de nieuwe voordelen vast die van toepassing
pendant toute la durée précitée. zijn gedurende de hele voornoemde tijdspanne.
Par conséquent, les parties contractantes garantissent pendant cette Bijgevolg verzekeren de ondertekenende partijen gedurende deze
période le respect des engagements relatifs à la paix sociale et à tijdspanne de verbintenissen inzake arbeidsvrede en
l'accroissement de la productivité, ce qui implique que : productiviteitsgroei, wat inhoudt dat :
a) pendant toute la durée de validité de la présente convention a) gedurende de hele geldigheidsduur van deze collectieve
collective de travail, les organisations syndicales et patronales se arbeidsovereenkomst stellen de vakbonds- en werkgeversorganisaties
portent garantes de la paix sociale dans les entreprises, ainsi que du zich borg voor de arbeidsvrede in de ondernemingen alsook voor de
concours effectif du personnel dans l'exécution des mesures prises par daadwerkelijke medewerking van het personeel in de uitvoering van de
application des dispositions adoptées paritairement, en vue maatregelen in toepassing van de paritair aangenomen bepalingen, zowel
d'accroître la productivité, tant en ce qui concerne l'usage de nouveaux outils et machines de production que pour ce qui est des modifications des méthodes de travail; b) l'ensemble des dispositions régissant les conditions de travail sera de stricte application et ne pourra en aucun cas être remis en cause par les organisations syndicales, les travailleurs, l'organisation patronale et les employeurs. Les organisations syndicales et les travailleurs s'engagent à ne formuler aucune revendication, ni sur le plan national, ni sur le plan régional, ni au niveau des entreprises, et s'abstiendront de provoquer ou de déclencher un conflit pour quelque raison ou à quelque niveau que ce soit. Lorsque des problèmes surgissent au niveau des secteurs ou sur le plan de l'entreprise, il est de bonne pratique de favoriser une conciliation paritaire et si nécessaire de porter formellement le problème à l'ordre du jour du bureau de conciliation de la sous-commission paritaire. voor wat betreft het gebruik van nieuwe productiewerktuigen en machines als voor de wijziging van arbeidsmethoden; b) het geheel van de bepalingen die de arbeidsvoorwaarden regelen kan in geen geval invraag worden gesteld door de vakbondsorganisaties, de werknemers, de werkgeversorganisatie of de werknemers. De vakbondsorganisaties en de werknemers verbinden zich ertoe noch op nationaal vlak, noch op gewestelijk vlak, noch op ondernemingsvlak enige eis te stellen en onthouden zich van het uitlokken of in gang zetten van enig conflict, op welke wijze of op welk niveau ook. Wanneer problemen ontstaan op het vlak van de sectoren of van de onderneming is het gebruikelijk een paritaire verzoening naar voor te schuiven en, indien nodig, het probleem formeel op de agenda van het verzoeningsbureau van het paritair subcomité te plaatsen.

Art. 48.Les engagements précités en matière de paix sociale tombent

Art. 48.Bovengenoemde verbintenissen inzake arbeidsvrede vallen onder

sous l'application des dispositions établies à cet égard par les de toepassing van de bepalingen die ter zake door de ondertekenende
parties contractantes dans le protocole national du 26 juin 1969. partijen werden opgesteld in het nationaal protocol van 26 juni 1969.

Art. 49.A défaut d'accord national (CP 120) le 15 avril 2011, les

Art. 49.Bij ontbreken van een nationaal akkoord (Paritair Comité voor

de textielnijverheid en het breiwerk) op 15 april 2011 zullen de
négociations de l'accord sectoriel 2011-2012 seront immédiatement onderhandelingen voor het sectoraal akkoord 2011-2012 onmiddellijk
entamées au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie starten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het
textile de l'arrondissement administratif de Verviers. administratief arrondissement Verviers.

Art. 50.Les dispositions des articles 2 et 7, qui s'appliquent à

Art. 50.De bepalingen van artikel 2 en 7, die voor onbeperkte duur

durée indéterminée, peuvent être dénoncées par chacune des parties toepasselijk zijn, kunnen opgezegd worden door elk van de
signataires, moyennant un délai de préavis de trois mois notifié par ondertekenende partijen mits een opzeggingstermijn van drie maanden,
lettre recommandée au président de la sous-commission paritaire et aux bij aangetekende brief ter kennis gebracht van de voorzitter van het
parties signataires. paritair subcomité van de andere ondertekende partijen.

Art. 51.Les parties demandent que la présente convention collective

Art. 51.De partijen vragen dat deze collectieve arbeidsovereenkomst

de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. algemeen verbindend verklaard zou worden bij koninklijk besluit.
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 30 juillet 2008. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30 juli
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk
et de l'Egalité des Chances, en Gelijke Kansen,
J. MILQUET J. MILQUET
^