Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 3 décembre 2007, conclue au sein de la Commission paritaire pour les institutions publiques de crédit, relative à l'accord sectoriel 2007-2008 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 december 2007, gesloten in het Paritair Comité voor de openbare kredietinstellingen, betreffende het sectoraal akkoord 2007-2008 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
30 JUILLET 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 30 JULI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 3 décembre 2007, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 december 2007, |
Commission paritaire pour les institutions publiques de crédit, | gesloten in het Paritair Comité voor de openbare kredietinstellingen, |
relative à l'accord sectoriel 2007-2008 (1) | betreffende het sectoraal akkoord 2007-2008 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les institutions | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de openbare |
publiques de crédit; | kredietinstellingen; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 3 décembre 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 3 december 2007, |
Commission paritaire pour les institutions publiques de crédit, | gesloten in het Paritair Comité voor de openbare kredietinstellingen, |
relative à l'accord sectoriel 2007-2008. | betreffende het sectoraal akkoord 2007-2008. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 30 juillet 2008. | Gegeven te Brussel, 30 juli 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les institutions publiques de crédit | Paritair Comité voor de openbare kredietinstellingen |
Convention collective de travail du 3 décembre 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 3 december 2007 |
Accord sectoriel 2007-2008 (Convention enregistrée le 8 janvier 2008 sous le numéro 86224/CO/325) | Sectoraal akkoord 2007-2008 (Overeenkomst geregistreerd op 8 januari 2008 onder het nummer 86224/CO/325) |
En application notamment de la loi portant exécution de l'accord | In toepassing onder andere van de wet houdende uitvoering van het |
interprofessionnel pour la période 2007-2008 du 17 mai 2007 (Moniteur | Interprofessioneel akkoord voor de periode 2007-2008 van 17 mei 2007 |
belge du 19 juin 2007) et des dispositions réglementaires qui | (Belgisch Staatsblad van 19 juni 2007) en van de reglementaire |
exécuteront cette loi et conformément à la tradition dans le secteur, | bepalingen die deze wet zullen uitvoeren, en overeenkomstig de |
la convention collective de travail suivante est conclue. | traditie in de sector, wordt de volgende collectieve |
Introduction et champ d'application | arbeidsovereenkomst afgesloten. |
Inleiding en toepassingsgebied | |
Dans le cadre de la loi portant exécution de l'accord | Binnen het kader van de wet houdende uitvoering van het |
interprofessionnel pour la période 2007-2008 du 17 mai 2007 et des | interprofessioneel akkoord voor de periode 2007-2008 van 17 mei 2007 |
dispositions réglementaires qui exécuteront cette loi, il est convenu | en van de reglementaire bepalingen die deze wet zullen uitvoeren, is |
en Commission paritaire pour les institutions publiques de crédit ce | het volgende overeengekomen in het Paritair Comité voor de openbare |
qui suit. | kredietinstellingen. |
Sans préjudice des régimes qui existent dans les entreprises et qui | Onverminderd de regelingen die in de ondernemingen bestaan en |
peuvent produire des effets plus favorables, la convention collective | gunstiger kunnen uitvallen, geldt de volgende collectieve |
de travail suivante est d'application aux entreprises ressortissant à | arbeidsovereenkomst voor de ondernemingen die ressorteren onder het |
la Commission paritaire pour les institutions publiques de crédit, et | Paritair Comité voor de openbare kredietinstellingen, en voor hun |
à leur personnel. | personeel. |
Dispositions | Beschikkingen |
CHAPITRE Ier. - Politique de l'emploi et sécurité d'emploi | HOOFDSTUK I. - Tewerkstellingspolitiek en werkzekerheid |
Article 1er.Le maintien de l'emploi reste une constante de la |
Artikel 1.Het behoud van de tewerkstelling blijft een vast gegeven in |
politique des entreprises du secteur en matière sociale. Celles-ci | de sociale politiek van de ondernemingen van de sector. Deze zullen |
poursuivront dès lors leur politique traditionnelle d'emploi, tout en | dan ook hun traditionele tewerkstellingspolitiek voortzetten, evenwel |
tenant compte des conditions changeantes, comme dans le cas de | rekening houdend met de zich wijzigende omstandigheden, zoals bij |
restructurations et de fusions, et de l'environnement concurrentiel | herstructureringen en fusies, en met de verscherpte |
accru, qui pourraient introduire des contraintes nouvelles dans la | concurrentieomgeving, die nieuwe belemmeringen kunnen invoeren in het |
poursuite d'une consolidation maximale de l'emploi. | streven naar een maximale consolidatie van de tewerkstelling. |
Dans ce contexte, le maintien optimal des activités existantes dans le | Binnen deze context, zal naar het optimaal behoud van de bestaande |
secteur et de l'emploi local sera recherché. Une politique | activiteiten in de sector en van de lokale werkgelegenheid worden |
gezocht. Een voluntaristische beleid zal worden gevolgd om het behoud | |
volontariste sera menée pour que le maintien de l'emploi du personnel | van de werkgelegenheid te kunnen verwezenlijken voor het personeel van |
d'entreprises menacées du secteur puisse se réaliser. | de bedreigde ondernemingen van de sector. |
Dans ce cadre, les entreprises concernées conviennent entre elles de | In dit kader spreken de betrokken ondernemingen onderling af een |
rechercher une synergie maximale. Les résultats de cette recherche | maximale synergie na te streven. De resultaten ervan worden éénmaal |
sont discutés une fois par an au sein de la commission permanente de | per jaar besproken in de Vaste Commissie voor de Werkgelegenheid van |
l'emploi du secteur conformément aux points 1.3. et 1.4. repris dans | de sector overeenkomstig de punten 1.3. en 1.4. van het addendum nr. 3 |
l'addendum n° 3 concernant l'application de l'article 8 de la | betreffende de toepassing van artikel 8 van de raam-collectieve |
convention collective de travail-cadre conclue le 23 avril 1987 du | arbeidsovereenkomst gesloten op 23 april 1987 in de OKI-sector. De |
secteur IPC pour le statut des travailleurs. Les travailleurs des | werknemers van de betrokken ondernemingen blijven integraal hun |
entreprises concernées conservent intégralement leur statut du | oorspronkelijk personeelsstatuut behouden. |
personnel initial. Dans les limites des possibilités de chaque entreprise, les efforts | Binnen de mogelijkheden van iedere onderneming, zullen de inspanningen |
seront consacrés à la formation du personnel et à la mise en pratique | gaan naar de vorming en de training van het personeel alsook naar het |
de celle-ci ainsi qu'au maintien, à la révision et à l'élargissement | behoud, de herziening en de uitbreiding van de arbeidsbevorderende en |
des mesures de promotion et de redistribution de l'emploi. | arbeidsherverdelende maatregelen. |
Art. 2.Si, conformément à la procédure prescrite par la convention |
Art. 2.Indien, overeenkomstig de procedure van de collectieve |
collective de travail n° 9 du 9 mars 1972 au sein du Conseil national | arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart 1972 van de Nationale |
du travail, il était constaté que la réalisation de l'objectif de | Arbeidsraad, wordt vastgesteld dat de realisatie van de doelstelling |
maintien de l'emploi pose un problème sérieux pour l'avenir de | inzake het behoud van de tewerkstelling een ernstig probleem zou |
l'entreprise, les signataires concernés s'engagent à rechercher | vormen voor de toekomst van de onderneming, verbinden de betrokken |
ensemble les solutions possibles et les modalités d'accompagnement | ondertekenaars zich ertoe samen te zoeken naar mogelijke oplossingen |
social dans le cadre d'une concertation sociale au sein de | en modaliteiten van sociale begeleiding door middel van een sociaal |
l'entreprise, à traduire dans une convention collective de travail | overleg binnen de onderneming, dat wordt omgezet ineen collectieve |
d'entreprise. | arbeidsovereenkomst o bedrijfsvlak. |
Chercher des solutions et mesures d'accompagnement pourra se faire | Dit zoeken naar oplossingen en begeleidingsmaatregelen zal onder meer |
entre autres par : | kunnen gebeuren door : |
- un arrêt de l'embauchage de personnel nouveau pendant 6 mois pour | - de stopzetting gedurende 6 maanden van de aanwerving van nieuw |
les fonctions touchées par les mesures de restriction dans les | personeel in functies die door de restrictiemaatregelen zijn getroffen |
services auxquels ces mesures s'appliquent; | in de diensten waarin deze maatregelen van toepassing zijn; |
- la limitation de l'embauchage pour les services non touchés en | - voor de bespreking van de aanwervingen voor de diensten die niet |
compensant les départs qui se produisent naturellement par des | zijn getroffen, door de natuurlijke uittredingen te compenseren door |
mutations d'un service à un autre et par des mutations d'une | de overplaatsingen van een dienst naar een andere en mutaties van de |
entreprise à une autre dans le secteur, dans la mesure où la | ene onderneming naar de andere binnen de sector, in de mate dat de |
qualification, la compétence ou un éventuel recyclage du personnel | kwalificatie, de competenties of een eventuele omscholing van het |
intéressé le permettent; - la mise en place d'une politique d'emploi confortée par des plans de reclassement au sein de l'entreprise en organisant pendant la durée de ces plans des actions de formations et de recyclage permettant au personnel ayant les aptitudes requises, de passer d'un service à un autre ou d'une entreprise à une autre au sein du secteur; les entreprises du secteur où des fonctions sont vacantes les diffusent aux autres entreprises du secteur en même temps que leur publication à l'extérieur. A défaut d'accord sur les solutions envisagées respectivement par les parties concernées à ce niveau, le problème sera soumis à la commission paritaire qui épuisera dans un délai maximal de trois mois tous les moyens à sa disposition. Le non-respect de la procédure aura comme conséquence la nullité des décisions prises dans ce cadre et se traduira par le maintien de la personne dans l'entreprise. Art. 3.Si de l'évaluation des mesures en vue de la promotion de |
betrokken personeel het toelaten; - het opzetten van een tewerkstellingsbeleid dat op bedrijfsvlak ondersteund wordt door herklasseringsplannen, door tijdens de looptijd van deze plannen vormings- en omscholingsacties te organiseren, die aan het personeel dat de nodige capaciteiten heeft, de mogelijkheid bieden om van een dienst naar een andere of van de ene onderneming naar de andere binnen de sector over te schakelen; de bedrijven van de sector waar functies vacant zijn delen deze vacatures mee aan de andere bedrijven van de sector op hetzelfde ogenblik als hun publicatie naar de buitenwereld. Bij gebrek aan een overeenkomst over de oplossingen die respectievelijk door de betrokken partijen op dit niveau worden in het vooruitzicht gesteld, zal het probleem aan het paritair comité worden voorgelegd dat binnen een maximumtermijn van drie maanden alle middelen te zijner beschikking zal uitputten. Het niet-naleven van de procedure zal de nietigheid tot gevolg hebben van de beslissingen die in dit kader werden genomen, en dit zal zich vertalen in het behoud van de persoon in de onderneming. Art. 3.Indien uit de evaluatie van de maatregelen ter bevordering van |
l'emploi et de la redistribution du temps de travail, il ressort que | de tewerkstelling en de herverdeling van de arbeidstijd blijkt dat |
des initiatives complémentaires s'avèrent nécessaires, les parties | bijkomende initiatieven noodzakelijk zijn, komen de partijen overeen |
conviennent d'examiner de telles mesures. | deze maatregelen te onderzoeken. |
Art. 4.Les dispositions des articles 2 et 3 ci-avant ne s'appliquent |
Art. 4.De bepalingen van de artikel 2 en 3 zijn niet van toepassing |
pas aux cas de licenciement individuel en relation avec l'exécution du | op de gevallen van individuele afdanking die verband houden met de |
contrat du travail. | uitvoering van de arbeidsovereenkomst. |
Art. 5.Les IPC affirment leur intention de poursuivre leur politique |
Art. 5.De OKI's bevestigen hun voornemen hun traditionele politiek |
traditionnelle en matière de sécurité de l'emploi. Au cas où l'employeur envisagerait quand même un licenciement individuel en relation avec l'exécution du contrat de travail, la procédure suivante est d'application. L'employeur informe par écrit le travailleur des manquements disciplinaires ou professionnels qui, soit une fois, soit par répétition ou en cas de non-amélioration ou d'une combinaison avec d'autres éléments, peuvent conduire à un licenciement. Les notifications font partie du dossier de licenciement, avec les faits constatés par écrit et les pièces à conviction directes étayant ces faits. Lorsque, dans le cadre de cette procédure et en dehors de la période d'essai, l'employeur envisage de licencier un travailleur engagé sous contrat de travail pour des raisons autres qu'une faute grave, il convoque par écrit le travailleur à un entretien qui doit avoir lieu dans les trois à cinq jours ouvrables, le samedi excepté. Il remet au travailleur une copie de la convocation destinée au délégué syndical de son choix, en vue de se faire assister par celui-ci lors de l'entretien. Le travailleur, qui fait l'objet de cette procédure, reçoit le dossier | inzake zekerheid van tewerkstelling voort te zetten. Indien de werkgever toch een individuele afdanking zou overwegen in verband met de uitvoering van de arbeidsovereenkomst, is de volgende procedure van toepassing. De werkgever licht de werknemer schriftelijk in over disciplinaire of professionele tekortkomingen die, hetzij eenmalig, hetzij bij herhaling of bij niet verbetering, of in combinatie met andere elementen, tot afdanking kunnen leiden. Deze kennisgevingen met de schriftelijk vastgestelde feiten en de directe bewijsstukken tot staving van die feiten, maken deel uit van het ontslagdossier. Indien de werkgever, in het raam van deze procedure en buiten de proefperiode, overweegt een bij arbeidsovereenkomst tewerkgestelde werknemer te ontslaan om een andere dan een dwingende reden, ontbiedt hij schriftelijk de werknemer op een onderhoud dat binnen drie of vijf werkdagen, de zaterdag uitgesloten, moet plaatshebben. Hij bezorgt de werknemer een kopie van de oproeping die bestemd is voor de vakbondsafgevaardigde van zijn keuze teneinde zich door deze laatste op het onderhoud te laten bijstaan. De werknemer die het voorwerp uitmaakt van deze procedure, ontvangt |
de licenciement en même temps que la convocation. | het ontslagdossier samen met de oproeping. |
La décision définitive de l'employeur sera communiquée dans un délai | De definitieve beslissing van de werkgever zal worden medegedeeld |
de trois jours ouvrables, le samedi excepté, suivant cet entretien ou | binnen drie werkdagen, de zaterdag uitgesloten, volgend op dit |
la date prévue pour cet entretien lorsque le travailleur ne s'est pas | onderhoud of op de voor dat onderhoud voorziene datum indien de |
présenté. | werknemer niet is opgedaagd. |
En cas de décision de licenciement, le travailleur licencié reçoit la | Bij beslissing tot afdanking krijgt de ontslagen werknemer de |
motivation écrite du licenciement. | schriftelijke motivering van de afdanking. |
Avant notification au travailleur intéressé, l'employeur donne en tout | In elk geval stelt de werkgever, vóór betekening aan de betrokken |
cas connaissance à la délégation syndicale des résiliations de contrat | werknemer, de vakbondsafvaardiging in kennis van de voorgenomen |
envisagées et des motivations, selon les modalités existantes ou à | contractverbrekingen en van de redenen hiervoor en dit volgens de in |
convenir au sein de chaque IPC. | iedere OKI bestaande of overeen te komen modaliteiten. |
Les dispositions de la présente procédure seront transposées dans les | De bepalingen van deze procedure worden omgezet in de in de |
règlements existant dans les entreprises avant le 31 décembre 2007. | ondernemingen bestaande reglementen voor 31 december 2007. |
Les conflits concernant le respect de cette procédure sont soumis à la | Conflicten aangaande naleving van deze procedure worden voorgelegd aan |
commission paritaire. | het paritair comité. |
Le non-respect de la procédure décrite à cet article mène au paiement, | De niet-naleving van de procedure beschreven in dit artikel, leidt tot |
en supplément de l'indemnité de préavis calculée sur base de la grille | de betaling, bovenop de ontslagvergoeding berekend op basis van de |
Claeys, d'une indemnité forfaitaire égale à six ou neuf mois de | schaal Claeys, van een forfaitaire schadevergoeding gelijk aan zes of |
rémunération selon que l'ancienneté du travailleur est située entre un | negen maandenloon, naargelang de anciënniteit van de werknemer |
et cinq ans ou dépasse les cinq ans. | begrepen is tussen één en vijf jaar of vijf jaar overschrijft. |
Art. 6.Les parties concernées s'engagent à dresser un inventaire |
Art. 6.De betrokken partijen verbinden er zich toe een gecoördineerde |
coordonné au sujet de la procédure de licenciement individuel. Cet | inventaris op te stellen in verband met de procedure bij individuele |
inventaire sera mis au point par la commission permanente de l'emploi | afdanking. Deze inventaris zal worden uitgewerkt door de vaste |
du secteur. Un rapport en sera tiré et soumis à la commission | commissie voor de werkgelegenheid van de sector. Hiervan zal verslag |
paritaire avant le 30 juin 2008. | worden uitgebracht aan het paritair comité voor 30 juni 2008. |
CHAPITRE II. - Mesures pour préserver l'emploi | HOOFDSTUK II. - Maatregelen ter vrijwaring van de werkgelegenheid |
Politique générale formation et training | Algemeen beleid vorming en training |
Art. 7.Afin de maintenir, d'améliorer et de renouveler en permanence |
Art. 7.Teneinde voortdurend de competenties van het personeel te |
les compétences du personnel, les entreprises s'engagent à poursuivre | behouden, te verbeteren en te vernieuwen, verbinden de ondernemingen |
et à intensifier tous les efforts nécessaires en matière de formation | er zich toe alle nodige inspanningen qua vorming voort te zetten en op |
et de mise en pratique de celle-ci pour développer la compétence de | te drijven om de competenties van al hun personeelsleden te |
tout leur personnel. | ontwikkelen. |
Dans le cadre de l'accord interprofessionnel, les partenaires sociaux | In het kader van het interprofessioneel akkoord zullen de sociale |
s'efforceront aussi de sensibiliser le collaborateur quant à l'intérêt | partners zich ook inzetten om de medewerker te sensibiliseren inzake |
de la formation professionnelle. Tant la représentation des employeurs | het belang van de professionele opleiding. Zowel de werkgevers- als de |
que celle des travailleurs veilleront à ce que le taux de | werknemersvertegenwoordiging zullen erop letten dat de |
participatiegraad aan opleidingsinitiatieven toeneemt. | |
participation aux initiatives de formation augmente. | De ondernemingen van de sector verbinden er zich toe een |
Les entreprises du secteur s'engagent à mener une politique | voluntaristisch beleid te voeren op gebied van de professionele |
volontariste en matière de formation professionnelle. Dès lors elles | vorming. Ze zullen zich bijgevolg laten leiden door de collectieve |
s'inspireront de la convention collective de travail n° 9 du 9 mars 1972 en informant le conseil d'entreprise au moins une fois par an de la nature des plans de formation, des objectifs et des thèmes envisagés. En outre, chaque entreprise soumettra et exécutera des plans de formation étalés sur maximum trois ans, qui englobent tous les membres du personnel. Rapport sur les formations réalisées sera fait au moins une fois par an à la commission permanente de l'emploi du secteur. Droit individuel à la formation Art. 8.La formation professionnelle constitue un droit fondamental incontournable de chaque travailleur du secteur. La formation contribue notamment à la mobilité fonctionnelle du personnel rendue nécessaire par l'évolution des activités. Si nécessaire, en concertation avec l'employeur, l'organisation individuelle du travail est adaptée pour le temps de la formation ou des formules adaptées de formation sont proposées pour permettre à chaque travailleur de bénéficier effectivement de ce droit. A l'occasion d'un entretien de fonctionnement ou d'évaluation, un plan de développement et la formation nécessaire pour l'atteindre sont établis. Au cas où ce plan ne prévoit pas quatre jours de formation par an et que le travailleur désire les obtenir, la durée plus courte doit être motivée. Il est fait rapport à la délégation syndicale sur le nombre de dérogations motivées et sur les fonctions concernées. Un travailleur pour lequel un entretien n'a pas eu lieu, dispose des mêmes droits de formation selon les mêmes modalités. Chaque travailleur a le droit de formuler ses besoins de formation à l'employeur, conformément à la procédure existante ou à instaurer au sein de l'entreprise, que la délégation syndicale peut contrôler. |
arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart 1972 door de ondernemingsraad ten minste eenmaal per jaar in te lichten over de vormingsplannen, de doelstellingen en de in het vooruitzicht gestelde thema's. Daarenboven zal iedere onderneming vormingsplannen, gespreid over maximaal drie jaar, voorleggen en uitvoeren, die het hele personeel bestrijken. Tenminste eenmaal per jaar zal aan de sectorale vaste commissie voor de werkgelegenheid verslag worden uitgebracht over de verwezenlijkte vormingen. Individueel recht op opleiding Art. 8.De professionele vorming maakt een fundamenteel en onafwendbaar recht uit van iedere werknemer van de sector. De opleiding draagt onder meer bij tot de functionele mobiliteit van het personeel die noodzakelijk is geworden door de evolutie van de activiteiten. Zo nodig wordt, in overleg met de werkgever, de individuele arbeidsorganisatie aangepast gedurende de opleiding of worden aangepaste opleidingsformules voorgesteld zodat iedere werknemer daadwerkelijk van dit recht kan gebruikmaken. Naar aanleiding van een functionerings- of evaluatieonderhoud wordt een ontwikkelingsplan opgesteld alsook de noodzakelijke vorming om dit te bereiken. Indien dit plan in geen vier dagen vorming per jaar voorziet en de werknemer die wenst te bekomen, dient de kortere duur te worden gemotiveerd. Er wordt aan de vakbondsafvaardiging verslag uitgebracht over het aantal gemotiveerde afwijkingen en over de betrokken functies. Een werknemer die geen onderhoud heeft gehad, beschikt over dezelfde rechten inzake vorming overeenkomstig dezelfde modaliteiten. Iedere werknemer heeft het recht om ten aanzien van de werkgever zijn opleidingsbehoeften te formuleren conform de in de onderneming bestaande of in te voeren procedure waarop door de syndicale afvaardiging kan worden toegezien. Indien een werknemer, ondanks het feit dat hij opleiding heeft |
Si un travailleur ne peut pas suivre de formation adéquate durant 12 mois, malgré le fait qu'il ait demandé une formation, il a le droit, sur simple demande, de formuler ses besoins de formation au cours d'un entretien. Employeur et travailleur se mettront d'accord par écrit sur un plan de développement adapté. Tout refus de formation devra être motivé par l'employeur. Le travailleur ne peut pas être lésé dans son activité professionnelle par le fait qu'il exerce ce droit individuel de formation vis-à-vis de son employeur. Il est expressément stipulé que les formations internes sont dispensées principalement pendant les heures normales de travail. Cette formation peut prendre la forme d'un cours interne ou à l'extérieur de l'entreprise, d'une formation sur le lieu de travail ou encore d'une formation faisant usage des nouvelles technologies de l'information. En concertation avec l'employeur, cette formation peut être en rapport avec la fonction actuelle ou avec d'autres fonctions au sein de l'entreprise. En concertation avec l'employeur, les travailleurs peuvent dans ce cadre suivre des formations non directement liées à la fonction qu'ils exercent mais qui sont ou seront utiles à l'entreprise. Pour ceux des travailleurs qui sont affectés par l'évolution des activités, de telles formations sont proposées. Chaque employé a droit à une formation ICT-tools et/ou langues. Il est fait rapport à la délégation syndicale sur le nombre de dérogations motivées et sur les fonctions concernées. Connaissance des langues | gevraagd, gedurende 12 maanden geen passende vorming of opleiding kan volgen, heeft hij op eenvoudig verzoek het recht om zijn opleidingsbehoeften in een gesprek te formuleren. Werkgever en werknemer zullen schriftelijk in onderling overleg een aangepast ontwikkelingsplan afspreken. Elke vormingsweigering zal door de werkgever worden gemotiveerd. De werknemer mag beroepshalve geen nadeel ondervinden van het feit dat hij dit individueel recht tot opleiding ten aanzien van zijn werkgever uitoefent. Er wordt uitdrukkelijk bepaald dat de interne vormingen voornamelijk tijdens de normale werkuren worden gegeven. Deze vorming kan bestaan in een opleidingscursus binnen of buiten de onderneming, een opleiding op de werkplaats of nog een opleiding die gebruik maakt van de nieuwe informatietechnologieën. In onderling overleg met de werkgever kan deze vorming betrekking hebben op de huidige functie of op andere functies binnen het bedrijf. In overleg met de werkgever kunnen de werknemers in dit kader opleidingen volgen die niet rechtstreeks zijn verbonden aan de functie die ze uitoefenen, maar die nuttig (zullen) zijn voor het bedrijf. Voor de werknemers die betrokken zijn bij evoluerende activiteiten, worden dergelijke opleidingen aangeboden. Iedere werknemer heeft recht op een opleiding in ICT-tools en/of talen. Bij de vakbondsafvaardiging wordt verslag uitgebracht over het aantal gemotiveerde afwijkingen en over de betrokken functies Talenkennis |
Art. 9.Un groupe de travail paritaire par entreprise se chargera d'examiner le moyen d'enrichir la connaissance des langues. Les langues concernées (néerlandais, français, anglais,...) seront déterminéespar entreprise. Les entreprises pour lesquelles la connaissance d'une autre langue européenne (anglais, français, néerlandais et autres langues éventuellement utiles à définir par entreprise) est importante, examineront paritairement au niveau de leur entreprise avant le 30 juin 2008 la prise de mesures d'encouragement tendant à atteindre cet objectif. Crédit-temps |
Art. 9.In een paritaire werkgroep per onderneming zal worden onderzocht hoe de kennis van de talen kan worden verhoogd. De desbetreffende talen (Nederlands, Frans, Engels...) zullen per onderneming worden bepaald. De bedrijven waarvoor de kennis van een andere Europese taal (Engels, Nederlands, Frans en andere eventueel nuttige talen die per bedrijf moeten worden bepaald) belangrijk is, zullen vóór 30 juni 2008 in hun bedrijf paritair onderzoeken welke maatregelen kunnen worden genomen om de verwezenlijking van deze doelstelling te bevorderen. Tijdskrediet |
Art. 10.Le droit au crédit-temps, à la diminution de carrière et à la |
Art. 10.Het recht op tijdskrediet, loopbaanvermindering en |
réduction des prestations de travail à mi-temps, comme fixé dans la | vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, |
zoals vastgesteld door de in de Nationale Arbeidsraad gesloten | |
convention collective de travail n° 77bis du 19 décembre 2001, conclue | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001, zoals |
au sein du Conseil national du travail, telle que modifiée par la | gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77ter van 10 |
convention collective de travail n° 77ter du 10 juillet 2002 et | juli 2002 en gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
modifiée par la convention collective de travail n° 77quater du 30 | 77quater van 30 maart 2007, geldt voor alle personeelscategorieën. |
mars 2007, vaut pour toutes les catégories du personnel. | |
En exécution de l'article 3, § 2 de la convention collective de | In uitvoering van artikel 3, § 2 van de collectieve |
travail n° 77bis, telle que modifiée par la convention collective de | arbeidsovereenkomst nr. 77bis, zoals gewijzigd door de collectieve |
arbeidsovereenkomst nr. 77quater, en onverminderd de toepassing van | |
travail n° 77quater, et sans préjudice de l'application de l'article 4 | artikel 4 van deze collectieve arbeidsovereenkomst, wordt de duur van |
de cette convention collective de travail, la durée de l'exercice du | de uitoefening van het recht op tijdskrediet verlengd, zonder dat deze |
droit au crédit-temps est allongée sans que cette durée puisse être | duur over de gehele loopbaan meer dan vijf jaar mag bedragen, met dien |
supérieure à cinq ans sur toute une carrière, étant entendu qu'une | verstande echter dat een volledige schorsing beperkt wordt tot een |
suspension complète est limitée à une année, sauf dans le cadre de | jaar, tenzij in het kader van gunstigere overeengekomen regimes, of o |
régimes plus favorables convenus ou pour des raisons sociales | sociale redenen die paritair op ondernemingsvlak werden erkend. |
paritairement reconnues au niveau de l'entreprise. | |
Conformément à l'article 14bis de la convention collective de travail | Overeenkomstig artikel 14bis van de collectieve arbeidsovereenkomst |
n° 77bis, telle que modifiée par la convention collective de travail | nr. 77bis, zoals gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
n° 77quater, une liste avec les fonctions clés sera établie au niveau | 77quater zal op ondernemingsvlak in paritair overleg een lijst van de |
de l'entreprise et cela en concertation paritaire. | sleutelfuncties worden opgesteld. |
Le seuil dont question à l'article 15, § 1er de la convention | De in artikel 15, § 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
collective de travail n° 77bis, telle que modifiée par la convention | 77bis, zoals gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
collective de travail n° 77quater, de 5 p.c. du nombre total des | 77quater, bedoelde drempel van 5 pct. van het totaal aantal in de |
travailleurs occupés dans l'entreprise ou le service qui exercent ou | onderneming of de dienst tewerkgestelde werknemers die gelijktijdig |
exerceront en même temps le droit au crédit-temps, à la diminution de | het recht op tijdskrediet, loopbaanvermindering of vermindering van de |
arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking uitoefenen of zullen | |
carrière et à la réduction des prestations à mi-temps, est calculé | uitoefenen, wordt berekend zonder rekening te houden met de werknemers |
sans tenir compte des travailleurs de 50 ans et plus qui exercent leur | van 50 jaar en ouder die gebruik maken van hun recht op |
droit au crédit-temps, à la diminution de carrière et à la réduction | tijdskrediet/loopbaanvermindering of vermindering van de |
des prestations à mi-temps dans le cadre de la convention collective | arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking in het kader van de |
de travail n° 77bis, telle que modifiée par la convention collective | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis zoals gewijzigd door de |
de travail n° 77quater. | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77quater. |
Le complément éventuel versé par l'employeur aux primes fédérales en | De door de werkgever eventueel betaalde aanvulling op de federale |
cas de crédit-temps à temps plein et à mi-temps est fixé au niveau de | premies bij voltijds en halftijds tijdskrediet wordt binnen het |
l'entreprise. | bedrijf vastgelegd. |
Le présent article peut être revu si de nouvelles dispositions légales | Dit artikel kan herzien worden indien nieuwe wettelijke bepalingen van |
entrent en vigueur pendant la durée de validité de la présente convention. | kracht worden tijdens de geldigheidsduur van deze overeenkomst. |
Départs anticipés | Vervroegd vertrek |
Art. 11.La mise en oeuvre des dispositions prévues par l'arrêté royal |
Art. 11.De uitvoering van de bepalingen voorzien door het koninklijk |
fixant la prépension conventionnelle dans le cadre du pacte de | besluit tot regeling van het conventioneel brugpensioen in het kader |
solidarité entre les générations du 3 mai 2007 (Moniteur belge du 8 | van het Generatiepact van 3 mei 2007 (Belgisch Staatsblad van 8 juni |
juin 2007), est suspendue pour la période du 1er janvier 2007 au 31 | 2007), is opgeschort voor de periode van 1 januari 2007 tot 31 |
décembre 2008, en raison des formules alternatives de départ anticipé | december 2008, wegens de alternatieve vervroegde-vertrekformules die |
en vigueur pendant cette période dans les différentes entreprises du | tijdens deze periode van kracht zijn in de verschillende bedrijven van |
secteur. | de sector. |
Travail à temps partiel | Deeltijdse arbeid |
Art. 12.Dans les entreprises du secteur, les formules existantes de |
Art. 12.In de ondernemingen van de sector worden de bestaande |
travail à temps partiel sont maintenues ou améliorées. | formules van deeltijdse arbeid behouden of verbeterd. |
Pour autant que l'organisation du service puisse le justifier, le | Voorzover de organisatie van de dienst het kan rechtvaardigen, wordt |
régime de travail à temps partiel est ouvert à minimum 15 p.c. du | het stelsel van deeltijdse arbeid opengesteld voor ten minste 15 pct. |
nombre moyen de travailleurs, calculé comme pour le droit au | van het gemiddeld aantal werknemers, berekend zoals voor het recht op |
crédit-temps, à la diminution de carrière et à la réduction des | tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de |
prestations de travail à mi-temps. | arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking. |
Aussi longtemps qu'au sein d'une entreprise des régimes de travail à | Zolang binnen de onderneming geen deeltijdse arbeidsregelingen zijn |
temps partiel ne sont pas ouverts dont 15 p.c. du nombre moyen de | opengesteld waarvan 15 pct. van het gemiddeld aantal werknemers |
travailleurs profitent, chaque refus d'octroi de travail à temps | genieten, wordt ieder weigering van deeltijdse arbeid aan de |
partiel est communiqué à la délégation syndicale et motivé. Le nombre | vakbondsafvaardiging gemeld en gemotiveerd. Het aantal weigeringen en |
de refus et les fonctions concernées sont communiqués sans mention du | de erbij betrokken functies worden medegedeeld zonder vermelding van |
nom des personnes concernées. Heures supplémentaires Art. 13.Les entreprises du secteur s'engagent à continuer la lutte contre les heures supplémentaires et à faire rapport à ce sujet à la commission permanente de l'emploi du secteur. Tous les trois mois, il est dans chaque entreprise fait rapport à ce sujet à la délégation syndicale. Les heures de présence seront enregistrées selon les modalités fixées au niveau de l'entreprise, par un système d'enregistrement permettant un contrôle approprié de l'ensemble des prestations. |
de naam van de betrokken persoon. Overuren Art. 13.De ondernemingen van de sector verbinden er zich toe de strijd tegen de overuren voort te zetten en hierover verslag uit te brengen bij de sectorale vaste commissie voor de werkgelegenheid. Driemaandelijks wordt hierover in iedere onderneming verslag uitgebracht bij de vakbondsafvaardiging. De aanwezigheidsuren zullen worden geregistreerd overeenkomstig de modaliteiten vastgesteld op ondernemingsvlak door een registratiesysteem dat toelaat een aangepaste controle over het geheel der prestaties uit te voeren. |
Le nombre de travailleurs exerçant une fonction dirigeante ou occupant | Jaarlijks wordt het aantal werknemers die een leidende functie |
un poste de confiance est communiqué annuellement à la commission | uitoefenen of een vertrouwenspost bekleden meegedeeld aan de sectorale |
permanente de l'emploi du secteur. | vaste commissie voor de werkgelegenheid. |
CHAPITRE III. - Conditions de travail | HOOFDSTUK III. - Arbeidsvoorwaarden |
Lutte contre le stress | Strijd tegen de stress |
Art. 14.Conformément à la convention collective de travail n° 72 du |
Art. 14.Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 72 van |
30 mars 1999, concernant la politique de prévention du stress causé | 30 maart 1999 betreffende het beleid te voorkoming van stress door het |
par le travail, conclue au sein du Conseil national du travail et | werk, gesloten in de Nationale Arbeidsraad en bindend verklaard door |
rendue obligatoire par arrêté royal du 21 juin 1999, les mesures | het koninklijk besluit van 21 juni 1999, zullen op ondernemingsvlak de |
nécessaires seront prises en vue d'élaborer concrètement la politique | nodige maatregelen worden genomen om het stressvoorkomingsbeleid |
de prévention du stress en concertation paritaire via les canaux appropriés au niveau de l'entreprise. Chaque entreprise établit un plan visant à convenir partairement de la façon dont la problématique de la prévention du stress sera traitée. Ces plans devront être évalués annuellement. Les entreprises s'engagent, dans le cadre des formations de management, à consacrer une attention particulière à la prévention de conditions de stress. Une étude coordonnée concernant les différentes pratiques dans les entreprises du secteur sera communiquée à la commission paritaire au plus tard le 30 juin 2008. | concreet uit te werken in paritair overleg, via de geëigende kanalen. Iedere onderneming maakt een plan op waarin ze paritair afspraken maken hoe de problematiek van stressvoorkomingsbeleid zal worden aangepakt. Deze plannen dienen jaarlijks geëvalueerd te worden. De bedrijven verbinden er zich toe in het kader van managementsopleidingen bijzondere aandacht te besteden aan de preventie van stressomstandigheden. Uiterlijk op 30 juni 2008 wordt een gecoördineerde studie over de verschillende praktijken in de sectorbedrijven voorgelegd aan het paritair comité. |
PC-privé | PC-privé |
Art. 15.Chaque entreprise met en oeuvre un plan PC-privé couvrant une |
Art. 15.Elk bedrijf voert een PC-privé-plan in dat een periode van |
période de trois ans, selon des modalités définies au niveau de | drie jaar bestrijkt, volgens modaliteiten die in het bedrijf binnen |
l'entreprise dans le cadre légal en vigueur. | het geldende wettelijke kader worden vastgelegd. |
Problématique de la mobilité | Mobiliteitsproblematiek |
Art. 16.Conformément à la réglementation légale en vigueur, la |
Art. 16.Overeenkomstig de geldende wettelijke regelgevingen zal in |
problématique de la mobilité sera étudiée par un groupe de travail | een paritaire werkgroep op ondernemingsvlak de mobiliteitsproblematiek |
paritaire au niveau de chaque entreprise et fera l'objet d'un rapport | worden onderzocht en gerapporteerd aan de Ondernemingsraad. |
au conseil d'entreprise. | |
Indemnité de vélo | Fietsvergoeding |
Art. 17.Dans le cadre de la gestion durable, une indemnité de vélo |
Art. 17.In het kader van een duurzaam ondernemen wordt een |
est octroyée aux membres du personnel utilisant le vélo pour faire le | |
trajet principal, aller et retour, entre le domicile et le lieu de | fietsvergoeding toegekend aan de personeelsleden die het hoofdtraject, |
travail pendant au moins 50 jours ouvrables par an. | heen en terug, van de woon-werkverplaatsing voor minimaal 50 werkdagen |
per jaar met de fiets afleggen. | |
L'indemnité de vélo s'élève à 0,15 EUR/km et ne peut être cumulée, | De fietsvergoeding bedraagt 0,15 EUR/km en kan voor eenzelfde |
pour une même période, avec d'autres indemnités pour les déplacements | tijdsbestek, niet gecumuleerd worden met andere vergoedingen voor de |
entre le domicile et le lieu de travail. | woon-werkverplaatsing. |
Les autres modalités pratiques devront être réglées au niveau de | De overige praktische modaliteiten worden op ondernemingsvlak |
l'entreprise. Les entreprises se réservent le droit de vérifier si les | geregeld. De ondernemingen behouden zich het recht na te gaan of de |
membres du personnel ont droit à une indemnité de vélo. | personeelsleden recht hebben op een fietsvergoeding. |
CHAPITRE IV. - Augmentation du pouvoir d'achat | HOOFDSTUK IV. - Verhoging van de koopkracht |
Art. 18.Les parties marquent leur accord pour le versement en |
Art. 18.De partijen zijn akkoord dat een forfaitaire niet-recurrente |
2007-2008 d'une prime forfaitaire non récurrente de deux fois 250 EUR | premie van tweemaal 250 EUR per voltijdse werknemer wordt uitbetaald |
par équivalent temps plein à chaque membre du personnel en service le | in 2007-2008 aan elk personeelslid dat in dienst is op de eerste dag |
premier jour du mois de liquidation concerné; le montant de cette | van de betrokken betalingsmaand, het bedrag van deze premie wordt |
prime est calculé au prorata du régime de travail du travailleur ce | berekend in verhouding tot het arbeidsregime van de werknemer op |
même jour. | dezelfde dag. |
Pour 2007, la prime non récurrente de 250 EUR est liquidée dans le | Voor 2007 wordt de niet-recurrente premie van 250 EUR uitbetaald in de |
courant du mois de décembre 2007. | loop van de maand december 2007. |
Pour 2008, la prime non récurrente de 250 EUR est liquidée dans le | Voor 2008 wordt de niet-recurrente premie van 250 EUR uitbetaald in de |
courant du mois de juin 2008. | loop van de maand juni 2008. |
Les entreprises disposent de la possibilité de définir un autre | De ondernemingen beschikken over de mogelijkheid om op |
avantage considéré comme équivalent au niveau de l'entreprise. Cela se | ondernemingsvlak een ander als gelijkwaardig beschouwd voordeel te |
fait en concertation avec la délégation syndicale ou, à défaut, avec | bepalen. Dit gebeurt na overleg met de vakbondsafvaardiging of bij |
le personnel. | gebreke daaraan, het personeel. |
Les centrales syndicales représentées à la Commission paritaire pour | De vakbondscentrales vertegenwoordigd in het paritair comité voor de |
les institutions publiques de crédit s'engagent, pendant la durée de | openbare kredietinstellingen verbinden er zich toe, tijdens de |
validité de la présente convention collective de travail, à ne pas | geldigheidsduur van deze collectieve arbeidsovereenkomst geen |
introduire de revendications supplémentaires relatives aux points | bijkomende vorderingen in te stellen, noch op het niveau van het |
repris dans la présente convention, ni au niveau de la commission | paritair comité noch op het niveau van de ondernemingen, met |
paritaire, ni au niveau des entreprises. | betrekking tot de punten opgenomen in deze overeenkomst. |
CHAPITRE V. - Dispositions diverses et finales | HOOFDSTUK V. - Diverse en slotbepalingen |
Art. 19.L'article 1er (mesures en faveur des travailleurs âgés) et |
Art. 19.Worden verlengd voor de duur van deze overeenkomst : artikel |
l'article 7 (examen paritaire de l'amélioration de la qualité dans les | 1 (maatregelen voor de oudere werknemers) en artikel 7 (paritair |
relations de travail) de la convention collective de travail sectoriel | onderzoek naar de kwaliteitsverbetering van de arbeidsrelatie) van de |
du 22 juin 1995 et l'article 14 (congé supplémentaire pour | sectorale collectieve arbeidsovereenkomst van 22 mei 1995 en artikel |
travailleurs âgés), l'article 16 (régimes de travail souples) et | 14 (bijkomend verlof voor oudere werknemers), artikel 16 (soepele |
l'article 18 (période de vacances principale) de la convention | arbeidsregelingen) en artikel 18 (hoofdvakantieperiode) van de |
collective de travail sectorielle du 30 mars 2006 sont prolongés pour | sectorale collectieve arbeidsovereenkomst van 30 maart 2006. |
la durée du présent accord. | |
Politique de diversité | Diversiteitsbeleid |
Art. 20.Les parties s'engagent à oeuvrer pour la diversité sous |
Art. 20.De partijen verbinden er zich toe om te ijveren voor |
toutes ses formes et, de façon générale, pour le respect de toute | diversiteit in al haar vormen, en, in het algemeen, voor de |
règle nationale ou européenne dans le domaine de la non | inachtneming van elke Europese of nationale regel op het gebied van |
discrimination. | niet-discriminatie. |
Les parties demandent que les entreprises dans le secteur des IPC | De partijen vragen dat de bedrijven van de OKI-sector zich houden aan |
prennent à coeur et oeuvrent pour l'application du principe de non | en ijveren voor de toepassing van het principe van niet-discriminatie |
discrimination et d'égalité des chances sous toutes ses formes et dans | en gelijke kansen in al zijn vormen en in alle fasen van het |
toutes les phases de la gestion du personnel, en particulier au niveau | personeelsbeleid, meer bepaald bij de indienstneming, de opleiding, de |
du recrutement, de la formation, de l'évaluation des compétences et | evaluatie van de bekwaamheden en prestaties en het verloop van de |
des prestations et du déroulement de la carrière professionnelle des | beroepsloopbaan van de medewerkers. |
collaborateurs. | |
Les partenaires sociaux invitent les entreprises à mettre en oeuvre, | De sociale partners vragen dat de ondernemingen, in het kader vaneen |
dans le cadre d'un dialogue avec les représentants du personnel dans | dialoog met de personeelsvertegenwoordigers in de onderneming, een |
l'entreprise, une politique en faveur de davantage de diversité et de | beleid uitwerken met het oog op meer diversiteit en wederzijds respect |
respect mutuel sur le lieu de travail. Cette politique de diversité au | op het werk. Dat diversiteitsbeleid op ondernemingsniveau moet onder |
niveau des entreprises doit entre autres contribuer à : | meer ertoe bijdragen dat : |
1. garantir une politique de non-discrimination, conformément aux | 1. een belijd van niet-discriminatie wordt gevoerd overeenkomstig de |
règles de droit européennes et nationales et aux engagements interprofessionnels; | Europese en nationale regels en de interprofessionele verbintenissen; |
2. sensibiliser et former l'ensemble des intervenants et en | 2. werk wordt gemaakt van een bewustmaking en opleiding inzake de |
particulier les responsables et les collaborateurs impliqués dans le | aspecten van niet-discriminatie, wederzijds respect en diversiteit |
recrutement, la formation et la gestion des carrières aux enjeux de la | voor alle betrokken partijen, meer bepaald de verantwoordelijken en de |
non-discrimination, du respect mutuel et de la diversité; | medewerkers die bij de indienstneming, de opleiding en het |
3. veiller à ce que, aux différentes étapes de la gestion des | loopbaanverlof zijn betrokken; |
ressources humaines, ne soient pris en considération que des critères | 3. erop wordt toegezien dat tijdens de verschillende fasen in het |
de compétence, d'aptitude, de connaissance, et de capacité | personeelsbeleid, overeenkomstig de functievereisten, uitsluiten de |
professionnelle de la personne, et ce, conformément aux exigences de | onderlegdheid, geschiktheid, kennis en beroepsbekwaamheid van de |
la fonction; | persoon als criteria worden gehanteerd. |
4. tenir compte, dans la politique de ressources humaines, de la | 4. inzake de HR-beleidsmaatregelen rekening wordt gehouden met het |
problématique de l'accès au travail de handicapés, de personnes peu | thema van de arbeidskansen voor gehandicapten, laaggeschoolden en |
scolarisées et d'allochtones et de l'égalité des chances entre hommes | allochtonen en gelijke kansen voor mannen en vrouwen, alsook met de |
et femmes, de même que du maintien au travail des travailleurs âgés | mogelijkheden om oudere werknemers gemakkelijker aan het werk te laten |
(par l'encouragement au développement permanent et si nécessaire, la | blijven (door stimulering van permanente ontwikkeling en, indien |
mobilité fonctionnelle); | nodig, functiemobiliteit); |
5. veiller à une communication ouverte au sein de l'entreprise sur | 5. wordt gezorgd voor een open communicatie inde onderneming omtrent |
l'engagement de non-discrimination, de respect mutuel et de diversité | de verbintenis inzake niet-discriminatie, wederzijds respect en |
ainsi que sur les actions mises en oeuvre, les pratiques et les | diversiteit alsmede over de acties die worden ondernomen, de |
résultats obtenus. | praktijken en de resultaten die zijn behaald. |
Fonds de formation syndicale | Fonds voor vakbondsvorming |
Art. 21.Le parties sont d'accord d'augmenter la cotisation des |
Art. 21.De partijen gaan akkoord om de bijdrage van de werkgevers aan |
employeurs au fonds de formation syndicale, prévue à l'article 4 de | het Fonds voor vakbondsvorming, voorzien in artikel 4 van het addendum |
l'addendum n° 2 concernant l'application de l'article 7 de la | nr. 2 betreffende de toepassing van artikel 7 van de collectieve |
convention collective de travail conclue le 23 avril 1987 au sein de | arbeidsovereenkomst gesloten op 23 april 1987 in het Paritair Comité |
la Commission paritaire des institutions publiques de crédit, de 24,79 | |
EUR par membre du personnel nominal à la fin de l'exercice précédent, | voor de openbare kredietinstellingen, te verhogen van 24,79 EUR per |
à 30 EUR. | nominaal personeelslid op het einde van het vorige boekjaar tot 30 |
A cette augmentation est liée la condition que les centrales | EUR. Hieraan wordt wel als voorwaarde verbonden dat de vakbondscentrales, |
syndicales, comme prévu à l'article 4 de l'addendum n° 2 susmentionné, | zoals voorzien in artikel 4 van hogergenoemde addendum nr. 2, |
soumettent chaque année, au plus tard à la fin de février, à chacune | jaarlijks, ten laatste op einde februari, aan ieder van de |
des entreprises, un rapport indiquant d'une part le montant global des | instellingen een verslag zal overleggen dat enerzijds het globaal |
fonds que l'organisation syndicale concernée a retirés du compte au | bedrag van de gelden vermeldt, dat de betrokken vakbondsorganisatie |
cours de l'année calendrier précédente, ainsi que la justification de | van de rekening heeft opgenomen tijdens het vorige kalenderjaar, |
l'utilisation faite de ces fonds, et reprenant d'autre part ses | alsook de verantwoording van de bestemmingen, die zij eraan heeft |
projets pour l'année calendrier en cours. | gegeven, en dat anderzijds, haar plannen bevat voor het lopende jaar. |
CHAPITRE VI. - Effet et validité | HOOFDSTUK VI. - Uitwerking en geldigheidsduur |
Art. 22.Cette convention collective de travail prend cours le 1er |
Art. 22.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
janvier 2007. | januari 2007. |
Excepté en cas de stipulation contraire, elle se termine le 31 | Behoudens anders bepaald, neemt ze een einde op 31 december 2008. |
décembre 2008. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 30 juillet 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30 juli |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |