Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 11 juin 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux, concernant l'Accord national 2007-2008 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen, betreffende het Nationaal Akkoord 2007-2008 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
30 JUILLET 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 30 JULI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 11 juin 2007, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2007, |
Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux, concernant | gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen, |
l'Accord national 2007-2008 (1) | betreffende het Nationaal Akkoord 2007-2008 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la récupération de | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de terugwinning |
métaux; | van metalen; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 11 juin 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2007, gesloten |
Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux, concernant | in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen, |
l'accord national 2007-2008. | betreffende het nationaal akkoord 2007-2008. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 30 juillet 2008. | Gegeven te Brussel, 30 juli 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en van Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux | Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen |
Convention collective de travail du 11 juin 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2007 |
Accord national 2007-2008 (Convention enregistrée le 11 juillet 2007 sous le numéro | Nationaal akkoord 2007-2008 (Overeenkomst geregistreerd op 11 juli |
83811/CO/142.01) | 2007 onder het nummer 83811/CO/142.01) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.Champ d'application |
Artikel 1.Toepassingsgebied |
La présente convention collective de travail s'applique aux | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
employeurs, aux ouvriers et aux ouvrières des entreprises relevant de | werkgevers, arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die |
la compétence de la Sous-commission paritaire pour la récupération de | ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor de |
métaux. | terugwinning van metalen. |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, on | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
entend par « ouvriers » : les ouvriers et les ouvrières. | onder « arbeiders » verstaan : de mannelijke en vrouwelijke |
werklieden. | |
CHAPITRE II. - Garantie de revenu | HOOFDSTUK II. - Inkomenszekerheid |
Art. 2.Pouvoir d'achat |
Art. 2.Koopkracht |
Section 1re. - Indexation | Afdeling 1. - Indexering |
Tous les salaires horaires minimums et les salaires horaires effectifs | Alle minimumuurlonen en de effectieve uurlonen worden jaarlijks op 1 |
seront adaptés annuellement à l'index réel le 1er janvier sur base de | januari aangepast aan de reële index volgens de formule « sociale |
la formule « index social » (= moyenne sur 4 mois) décembre de l'année | index » (= 4-maandelijks gemiddelde) december van het voorgaande |
calendrier précédente comparé à décembre de l'année calendrier antérieure. | kalenderjaar tegenover december van het kalenderjaar daarvoor. |
Section 2. - Augmentation des salaires horaires minimums et des | Afdeling 2. - Verhoging van de minimumuurlonen en de effectieve |
salaires horaires effectifs | uurlonen |
- Au 1er novembre 2007, tous les salaires seront majorés de 0,7 p.c. | - Op 1 november 2007 worden alle lonen verhoogd met 0,7 pct. |
- Au 1er mai 2008, tous les salaires seront augmentés du solde de 4,9 | - Op 1 mei 2008 worden alle lonen verhoogd met het saldo van 4,9 pct. |
p.c. moins la somme de l'index réel au 1er janvier 2007, | verminderd met de som van de reële index op 1 januari 2007, de |
l'augmentation salariale de 0,7 p.c. au 1er novembre 2007 et l'index | loonsverhoging van 0,7 pct. op 1 november 2007 en de reële index op 1 |
réel au 1er janvier 2008. | januari 2008. |
Si ce solde est négatif, il ne sera pas procédé à une augmentation salariale. | Indien dit saldo negatief is, wordt er geen loonsverhoging toegepast. |
Cette formule de solde doit être considérée comme exceptionnelle et | Deze saldoformule dient als uitzonderlijk en éénmalig te worden |
unique. | beschouwd. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail du 23 juin 2005 relative aux | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake uurlonen van 23 juni |
salaires horaires sera adaptée en ce sens à partir du 1er janvier 2007 | 2005zall vanaf 1 januari 2007 in die zin worden aangepast voor |
et ce pour une durée indéterminée. | onbepaalde duur. |
Les parties s'engagent à actualiser la classification des fonctions | Partijen engageren zich de bestaande functieclassificatie te |
existante et à établir une procédure en cas de litige. | actualiseren en een procedure bij betwisting uit te werken. |
Art. 3.Prime de fin d'année |
Art. 3.Eindejaarspremie |
Le nombre de jours assimilés en cas d'accident ou de maladie est | Het aantal gelijkgestelde dagen in geval van ongeval of ziekte wordt |
limité à 60 jours pour autant que l'incapacité ait une durée | begrensd tot 60 dagen, voor zover de arbeidsongeschiktheid een |
ininterrompue de minimum un mois. | ononderbroken duur van ten minste één maand heeft. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail du 23 juin 2005 relative à la | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake eindejaarspremie van 23 juni |
prime de fin d'année sera adaptée en ce sens à partir du 1er décembre | 2005 zal vanaf 1 december 2007 in die zin worden aangepast voor |
2007 et ce pour une durée indéterminée. | onbepaalde duur. |
Le congé de paternité doit être intégré dans l'article 7, point 3). | Het vaderschapsverlof dient te worden geïntegreerd in artikel 7, punt 3). |
Art. 4.Fonds social |
Art. 4.Sociaal fonds |
§ 1er. A partir du 1er janvier 2008 toutes les indemnités | § 1. Vanaf 1 januari 2008 worden alle aanvullende vergoedingen |
complémentaires seront indexées sur base des indexations réelles des | geïndexeerd op basis van de reële loonindexering op 1 januari 2006 en |
salaires au 1er janvier 2006 et au 1er janvier 2007 (l'index social du | op 1 januari 2007 (de sociale index van de maand december van het |
mois de décembre de l'année calendrier précédente est comparé à | voorgaande kalenderjaar wordt vergeleken met de sociale index van de |
l'index social du mois de décembre de l'année calendrier antérieure). | maand december van het kalenderjaar daarvoor). |
Suite à ce calcul, à savoir 2,08 p.c. au 1er janvier 2006 et 1,85 p.c. | Door deze berekening met name 2,08 pct. op 1 januari 2006 en 1,85 pct. |
au 1er janvier 2007, les indemnités complémentaires seront indexées de | op 1 januari 2007 worden de aanvullende vergoedingen met 3,97 pct. |
3,97 p.c. | geïndexeerd. |
Ainsi au 1er janvier 2008, les indemnités complémentaires sont | Hierdoor worden de aanvullende vergoedingen vanaf 1 januari 2008 als |
augmentées comme suit : | volgt verhoogd : |
- Indemnité complémentaire en cas de chômage temporaire, pour chômage | - Aanvullende vergoeding bij tijdelijke werkloosheid, bij volledige |
complet, pour chômeurs âgés et malades âgés : | werkloosheid, voor oudere werklozen en oudere zieken : |
- 5,38 EUR par allocation de chômage; | - 5,38 EUR per werkloosheidsuitkering; |
- 2,69 EUR par demi-allocation de chômage. | - 2,69 EUR per halve werkloosheidsuitkering. |
- Indemnités complémentaires en cas de maladie : | Aanvullende vergoedingen bij ziekte : |
- 58,89 EUR après 60 jours; | - 58,89 EUR na 60 dagen; |
- 80,13 EUR après 120 jours; | - 80,13 EUR na 120 dagen; |
- 104,06 EUR après une période de maladie plus longue. | - 104,06 EUR bij een langere ziekteperiode. |
§ 2. A partir du 1er janvier 2008 l'âge minimum pour les malades âgés | § 2. Vanaf 1 januari 2008 wordt de minimumleeftijd voor oudere zieken |
passe de 55 à 53 ans, à condition que le travailleur ait 5 ans | van 55 jaar op 53 jaar gebracht, mits 5 jaar anciënniteit in de |
d'ancienneté dans le secteur. | sector. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail du 23 juin 2005 relative aux | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake statuten sociaal fonds van |
statuts du fonds social sera adaptée à partir du 1er janvier 2008 en | 23 juni 2005 zal vanaf 1 januari 2008 in die zin worden aangepast voor |
ce sens et ce pour une durée indéterminée. | onbepaalde duur. |
De plus cette convention collective de travail devra être adaptée pour | Bovendien dient deze collectieve arbeidsovereenkomst te worden |
exécuter le pacte de solidarité entre les générations. | aangepast om uitvoering te geven aan het generatiepact. |
Art. 5.Fonds de pension sectoriel |
Art. 5.Sectoraal pensioenfonds |
A partir du 1er janvier 2008, la cotisation de 0,7 p.c. sur les | Vanaf 1 januari 2008 wordt de bijdrage van 0,7 pct. van de |
rémunérations brutes des ouvriers destinée au fonds de pension | brutobezoldigingen van de arbeiders voor het sectoraal pensioenstelsel |
sectoriel sera portée à 1,2 p.c.. | verhoogd met 1,2 pct.. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail relative au régime de pension | |
sectoriel du 20 octobre 2005 sera adaptée en ce sens à partir du 1er | De collectieve arbeidsovereenkomst van 20 oktober 2005 inzake het |
janvier 2008 et ce pour une durée indéterminée. | sectoraal pensioenstelsel zal vanaf 1 januari 2008 in die zin voor |
onbepaalde duur worden aangepast. | |
Art. 6.Supplément d'ancienneté |
Art. 6.Anciënniteitstoeslag |
A partir du 1er octobre 2007 un supplément d'ancienneté sur le salaire | Vanaf 1 oktober 2007 wordt aan arbeiders met volgende anciënniteit in |
horaire est accordé aux ouvriers qui comptabilisent l'ancienneté | de onderneming een anciënniteitstoeslag op het uurloon toegekend, met |
suivante dans l'entreprise : | name |
- après 10 ans d'ancienneté dans l'entreprise, un supplément | - na 10 jaar anciënniteit in de onderneming wordt een |
d'ancienneté de 0,05 EUR/heure est accordé; | ancïenniteitstoeslag toegekend van 0,05 EUR; |
- après 20 ans d'ancienneté dans l'entreprise, un supplément | - na 20 jaar anciënniteit in de onderneming wordt een bijkomende |
d'ancienneté de 0,05 EUR/heure est accordé; | ancïenniteitstoeslag toegekend van 0,05 EUR; |
- après 30 ans d'ancienneté dans l'entreprise, un supplément | - na 30 jaar anciënniteit in de onderneming wordt een bijkomende |
d'ancienneté de 0,05 EUR/heure est accordé. | ancïenniteitstoeslag toegekend van 0,05 EUR. |
Ainsi, à partir du 1er octobre 2007 un ouvrier qui a 20 ans | Hierdoor wordt vanaf 1 oktober 2007 voor een arbeider met 20 jaar of |
d'ancienneté ou plus dans l'entreprise voit son salaire augmenter d'un | meer anciënniteit in de onderneming een anciënniteitstoeslag toegekend |
supplément d'ancienneté de 0,10 EUR/heure et un ouvrier qui a 30 ans | van 0,10 EUR/uur en voor een arbeider met 30 jaar of meer anciënniteit |
d'ancienneté ou plus de 0,15 EUR/heure. | van 0,15 EUR/uur. |
Cette augmentation forfaitaire est octroyée le mois suivant le mois au | Deze forfaitaire verhoging wordt toegekend de maand volgend op de |
cours duquel l'ancienneté mentionnée ci-avant est acquise. Pour le | maand waarin hogervermelde anciënniteit bereikt werd. Voor de |
calcul de l'ancienneté, il est tenu compte de la date d'entrée en | berekening van de anciënniteit, wordt rekening gehouden met de datum |
service qui doit être renseignée sur chaque fiche de salaire | van indiensttreding die op elke individuele loonfiche en/of |
individuelle et/ou compte individuel. Cette augmentation forfaitaire est accordée quel que soit le régime horaire auquel est soumis l'ouvrier. En outre cette indemnité est récurrente les années suivantes. Les entreprises qui ont prévu dans leur salaire horaire via une convention collective de travail une indemnité d'ancienneté, doivent s'adapter au minimum à la disposition sectorielle. Outre la disposition sectorielle, d'autres dispositions en matière d'ancienneté existantes au niveau des entreprises restent applicables telles quelles. Remarque Une convention collective de travail relative au supplément d'ancienneté entrera en application au 1er octobre 2007 et sera valable pour une durée indéterminée. | individuele rekening dient vermeld. Deze forfaitaire verhoging wordt toegekend ongeacht het uurregime waarin de arbeider is tewerkgesteld. Bovendien is deze vergoeding recurrent naar de volgende jaren. Ondernemingen die in hun uurloon via een collectieve arbeidsovereenkomst een anciënniteitsvergoeding voorzien hebben, dienen zich minimaal aan te passen aan de sectorale regeling. Andere anciënniteitregelingen op ondernemingsvlak blijven onverminderd van toepassing naast de sectorale regeling. Opmerking Een collectieve arbeidsovereenkomst inzake anciënniteitstoeslag zal vanaf 1 oktober 2007 voor onbepaalde duur worden opgemaakt. |
CHAPITRE III. - Sécurité d'emploi | HOOFDSTUK III. - Werkzekerheid |
Art. 7.Cellule sectorielle pour l'emploi |
Art. 7.Sectorale tewerkstellingscel |
La cellule sectorielle pour l'emploi qui a été créée au sein d'Educam | De sectorale tewerkstellingscel die in uitvoering van het nationaal |
en exécution de l'accord national 2001-2002, doit permettre de mettre en oeuvre les accords conclus dans le cadre du Pacte entre les générations ainsi que la réglementation au niveau régional. Les partenaires sociaux continueront à veiller au bon fonctionnement de la cellule sectorielle pour l'emploi, au sein d'Educam en tenant compte des principes susmentionnés. Remarque A partir du 1er juillet 2007, les principes de cette cellule sectorielle pour l'emploi seront inscrits dans la convention collective de travail relative à la formation et ce pour une durée indéterminée. | akkoord 2001-2002 in de schoot van Educam werd ingevoerd, dient uitvoering te geven aan de afspraken gemaakt in het Generatiepact alsook aan de regelgeving op regionaal vlak. De sociale partners zullen binnen Educam, rekening houdend met bovenvermelde principes verder uitvoering geven aan de sectorale tewerkstellingscel. Opmerking De principes van deze sectorale tewerkstellingscel zullen worden ingeschreven in de collectieve arbeidsovereenkomst inzake vorming en opleiding vanaf 1 juli 2007, en dit voor onbepaalde duur. |
Art. 8.Clause de sécurité d'emploi |
Art. 8.Werkzekerheidsclausule |
Pendant la durée de l'accord 2007-2008, les recommandations en matière | Voor de duur van het akkoord 2007-2008 worden de aanbevelingen inzake |
de sécurité d'emploi prévues à l'article 6 de l'accord national | werkzekerheid, zoals voorzien in artikel 6 van het nationaal akkoord |
2005-2006 sont prorogées : « Pendant la durée du présent accord, aucune entreprise ne procédera à des licenciements pour des raisons économiques avant d'avoir épuisé toutes les autres mesures de maintien de l'emploi, y compris le chômage temporaire. En cas de circonstances économiques et/ou financières imprévisibles et imprévues, rendant par exemple le chômage temporaire ou d'autres mesures équivalentes intenables sur le plan socio-économique, la situation sera examinée de façon paritaire et discutée au niveau approprié en fonction d'une solution à trouver. » | 2005-2006 verlengd : « Voor de duur van dit akkoord zal in geen enkele onderneming overgegaan worden tot afdankingen om economische redenen vooraleer alle andere tewerkstellingsbehoudende maatregelen - met inbegrip van tijdelijke werkloosheid - uitgeput zijn. Wanneer zich echter onvoorzienbare en onvoorziene economische en/of financiële omstandigheden zouden voordoen, waardoor bijvoorbeeld tijdelijke werkloosheid of andere equivalente maatregelen sociaal-economische onhoudbaar worden, zal de toestand paritair onderzocht en besproken worden op het gepaste niveau in functie van een na te steven oplossing. » |
Art. 9.Travail intérimaire et sous-traitance |
Art. 9.Uitzendarbeid en onderaanneming |
Pendant la durée de l'accord 2007-2008, les recommandations en matière | Voor de duur van het akkoord 2007-2008 worden de aanbevelingen |
de sécurité d'emploi prévues à l'article 7 de l'accord 2005-2006 sont | verlengd inzake werkzekerheid, zoals voorzien in artikel 7 van het |
prorogées. | nationaal akkoord 2005-2006. |
§ 1er. Les possibilités de faire appel à des contrats de travail | § 1. Het beroep op de contracten voor uitzendarbeid zal beperkt worden |
intérimaire seront limitées aux cas prévus dans la loi du 24 juillet | tot de in de wet van 24 juli 1987 voorziene gevallen, met inachtname |
1987, en tenant compte du caractère exceptionnel de ce régime. | van het uitzonderingskarakter van dit regime. |
§ 2. La procédure de consultation, comme prévu dans les conventions | § 2. De raadplegingsprocedure, zoals voorzien in de collectieve |
collectives de travail n°s 36, 58 et 58bis du Conseil national du | arbeidsovereenkomsten nr. 36, 58 en 58bis van de Nationale Arbeidsraad |
travail où la délégation syndicale et, à défaut, les organisations de | waarbij de vakbondsafvaardiging, en bij ontstentenis de |
travailleurs, doi(ven)t donner au préalable son/leur autorisation | werknemersorganisaties, voorafgaand haar/hun toestemming moeten |
concernant l'utilisation de travailleurs intérimaires dans l'entreprise, sera strictement appliquée. Les parties recommandent de limiter la possibilité de faire appel à des contrats de sous-traitance et s'engagent à prendre toutes les mesures afin d'éradiquer toutes les pratiques concernant les pseudo-indépendants. Art. 10.Contrats à durée déterminée et pour un travail déterminé - L'ancienneté d'un ouvrier qui, à l'issue d'un contrat à durée déterminée ou d'un contrat de remplacement, est engagé dans le cadre d'un contrat à durée indéterminée, est prise en compte pour la fixation des barèmes salariaux. |
verlenen inzake het gebruik van uitzendkrachten in de onderneming, zal strikt worden toegepast. Partijen bevelen aan het beroep op contracten van onderaanneming te beperken en engageren zich om alle maatregelen te nemen om praktijken inzake schijnzelfstandigheid uit te roeien. Art. 10.Contracten bepaalde duur en bepaald werk - De anciënniteit van een arbeider die bij eenzelfde werkgever, na afloop van het contract van bepaalde duur of de vervangingsovereenkomst wordt aangeworven met een contract van onbepaalde duur, wordt mee in rekening genomen voor de vaststelling van de loonbarema's. |
- Si, à l'issue de plusieurs contrats à durée déterminée ou de | - Indien de arbeider na afloop van opeenvolgende contracten van |
remplacement de chaque fois minimum 6 mois, l'ouvrier est engagé pour | bepaalde duur of vervangingsovereenkomsten van telkens minsten 6 |
la même fonction avec un contrat à durée indéterminée, une nouvelle | maanden voor dezelfde functie wordt aangeworven in een contract van |
période d'essai ne peut être convenue. | onbepaalde duur, kan geen nieuwe proefperiode worden overeengekomen |
Remarque | Opmerking |
Une convention collective de travail relative aux contrats à durée | Een collectieve arbeidsovereenkomst inzake contracten bepaalde duur en |
déterminée et pour un travail déterminé sera rédigée à dater du 1er | bepaald werk zal worden opgemaakt vanaf 1 juli 2007, en dit voor |
juillet 2007 et sera valable pour une durée indéterminée. | onbepaalde duur. |
CHAPITRE IV. - Formation | HOOFDSTUK IV. - Vorming en opleiding |
Art. 11.Dispositions générales |
Art. 11.Algemene bepalingen |
En exécution de l'accord interprofessionnel, les partenaires sociaux | In uitvoering van het interprofessioneel akkoord engageren de sociale |
s'engagent à augmenter de 5 p.c. le taux de participation des ouvriers | partners zich de participatiegraad van de arbeiders met 5 pct. te |
selon le menu suivant : | verhogen en voorzien hiervoor het volgens menu : |
- en étendant l'offre de formations organisée par Educam; | - het verruimen van het aanbod van opleidingen georganiseerd door |
- en développant une offre de formation sectorielle en dehors des | Educam; - een sectoraal vormingsaanbod buiten de werkuren; |
heures de travail; - en installant au sein d'Educam un groupe paritaire de pilotage au | - het installeren van een paritaire sectorale stuurgroep in de schoot |
niveau sectoriel. | van Educam. |
Art. 12.Groupes à risques |
Art. 12.Risicogroepen |
- Confirmation de la cotisation de 0,15 p.c. pour une durée indéterminée; | - Bevestiging van de bijdrage van 0,15 pct. voor onbepaalde duur; |
- Poursuite des travaux en vue d'optimiser l'adéquation enseignement - | - Voortzetten van de werkzaamheden inzake het optimaliseren van de |
marché du travail, également pour l'enseignement temps plein; | aansluiting opleiding-arbeidsmarkt, ook voor het voltijds onderwijs; |
- Prorogation des dispositions concernant l'insertion des groupes à | - Verlenging van de bepalingen met betrekking tot instroom van |
risque. | risicogroepen. |
Art. 13.Droit à la formation permanente |
Art. 13.Recht op permanente vorming |
- Confirmation de la cotisation de 0,15 p.c. pour une durée indéterminée; | - Bevestiging van de bijdrage van 0,15 pct. voor onbepaalde duur; |
- Un rôle plus actif des conseillers d'Educam en cas de problèmes dans | - Actievere rol van de Educam-adviseurs indien er zich in der |
l'entreprise lors de la rédaction et la concrétisation des plans de | onderneming problemen voordoen bij het opmaken en uitwerken van |
formation pour des ouvriers qui ne peuvent ou ne veulent pas faire | opleidingsplannenvoor arbeiders die van dit recht geen gebruik kunnen |
usage de ce droit; | of willen maken; |
- Une formation en dehors des heures de travail est seulement possible | - Opleiding buiten de werkuren is slechts mogelijk mits voldaan aan |
si les critères suivants sont rencontrés : | volgende criteria : |
- pour des professions et activités spécifiques qui rendent impossible | - voor specifieke beroepen en activiteiten die vorming tijdens de |
la formation pendant les heures de travail; | werkuren onmogelijk maken; |
- minimum 4 heures et maximum 24 heures par ouvrier sur 2 ans; | - minimum 4 uren en maximum 24 uren per 2 jaar per arbeider; |
- choix entre récupération ou paiement des heures de formation; | - keuzemogelijkheid tussen recuperatie of uitbetalen van de vormingsuren; |
- uniquement sur base volontaire et uniquement pour les ouvriers | - enkel op vrijwillige basis en alleen voor arbeiders met een contract |
engagés avec un contrat à durée indéterminée; | van onbepaalde duur; |
- sous contrôle et après une procédure accélérée ainsi que moyennant | - onder controle en na een snelprocedure en mits voorafgaande |
accord préalable de la délégation syndicale d'une part, et du groupe | goedkeuring door enerzijds de vakbondsafvaardiging en anderzijds die |
paritaire de pilotage à créer au niveau du secteur d'autre part; | op te richten paritaire sectorale stuurgroep inzake vorming; |
- pour une durée de 2 ans, suivie d'une évaluation. | - voor een duurtijd van 2 jaar met een evaluatie. |
D'autres modalités et mesures d'encadrement seront fixées. | Verdere modaliteiten en omkaderingsmaatregelen zullen worden uitgewerkt. |
Remarque | Opmerking |
Les parties signataires se déclarent d'accord pour, compte tenu de ces | De ondertekenende partijen verklaren zich akkoord om, rekening houdend |
principes, conclure une convention collective de travail en matière de | met deze principes, een collectieve arbeidsovereenkomst inzake vorming |
formation, et ce à partir du 1er juillet 2007 et pour une durée | en opleiding af te sluiten, en dit vanaf 1 juli 2007 voor onbepaalde |
indéterminée, à l'exception des dispositions relatives à la formation | duur, met uitzondering van de bepalingen met betrekking tot vorming |
en dehors des heures de travail qui sont valables pour une durée de 2 ans. | buiten de arbeidstijd met een geldigheid van 2 jaar. |
CHAPITRE V. - Temps de travail et flexibilité | HOOFDSTUK V. - Arbeidstijd en flexibiliteit |
Art. 14.Mesures visant la promotion de l'emploi |
Art. 14.Tewerkstellingsbevorderende maatregel |
En cas de restructuration ou de possibilité d'assouplissement de | De ondernemingen kunnen in het geval van herstructurering of indien de |
l'organisation du travail, les entreprises pourront promouvoir | arbeidsorganisatie kan versoepeld worden, via een collectieve |
l'emploi par le biais d'une convention collective de travail en | arbeidsovereenkomst de tewerkstelling bevorderen door onder meer |
appliquant entre autres une réduction collective du temps de travail. | collectieve arbeidsduurvermindering toe te passen. |
Pour ce faire, elles pourront utiliser les primes d'encouragement | Ze kunnen hiervoor gebruik maken van de bestaande wettelijke en |
légales et décrétales existantes et transposer des augmentations | decretale aanmoedigingspremies en de omzetting van de loonsverhogingen |
salariales (en annexe). | (in bijlage). |
CHAPITRE VI. - Planification de la carrière | HOOFDSTUK VI. - Loopbaanplanning |
Art. 15.Crédit-temps et diminution de la carrière |
Art. 15.Tijdskrediet en loopbaanvermindering |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail relative aux crédit-temps et | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake tijdskrediet en |
diminution de la carrière du 27 juin 2003 sera adaptée à la convention | loopbaanvermindering van 27 juni 2003 zal vanaf 1 juli 2007 worden |
collective de travail 77quater relative au crédit-temps, à partir du 1er | aangepast aan de collectieve arbeidsovereenkomst 77quater inzake |
juillet 2007 et pour une durée indéterminée. | tijdskrediet en dit voor onbepaalde duur. |
Art. 16.Fin de carrière |
Art. 16.Eindeloopbaan |
§ 1er. La prépension dans le secteur est prorogée sous les mêmes | § 1. Het brugpensioen in de sector wordt onder dezelfde voorwarden en |
conditions et dans le respect des possibilités légales du 1er juillet | binnen de wettelijke mogelijkheden verlengd vanaf 1 juli 2007 tot en |
2007 au 31 décembre 2009. | met 31 december 2009. |
Remarque | Opmerking |
C'est dans ce sens que les conventions collectives de travail | In die zin zullen de bestaande collectieve arbeidsovereenkomsten |
relatives à la prépension du 23 juin 2005, notamment la prorogation | inzake brugpensioen van 23 juni 2005, met name verlenging bestaande |
des accords prépension existant au niveau des entreprises et la | |
prorogation de l'accord prépension sectoriel pour les ouvriers et les | ondernemingsakkoorden brugpensioen en verlenging van het sectorale |
ouvrières à partir de 58 ans, seront prorogées à partir du 1er juillet | brugpensioenakkoord voor arbeiders en arbeidsters vanaf 58 jaar, |
2007 jusqu'au 31 décembre 2009. | worden verlengd vanaf 1 juli 2007 tot en met 31 december 2009. |
§ 2. Dans la convention collective de travail du 23 juin 2005 relative | § 2. In de collectieve arbeidsovereenkomst inzake verlenging bestaande |
à la prorogation des accords prépension sectoriels existants pour les | sectorale brugpensioenakkoorden voor mannen vanaf 57 jaar en vrouwen |
hommes à partir de 57 ans et pour les femmes à partir de 55 ans, l'âge | vanaf 55 jaar van 23 juni 2005 wordt de brugpensioenleeftijd voor |
de la prépension pour les femmes est porté à 57 ans. | vrouwen verhoogd tot 57 jaar. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail du 23 juin 2005 relative à la | |
prorogation des accords prépension sectoriels existants pour les | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake verlenging bestaande |
hommes à partir de 57 ans et pour les femmes à partir de 55 ans sera | sectorale brugpensioenakkoorden voor mannen vanaf 57 jaar en vrouwen |
adaptée dans ce sens à partir du 1er juillet 2007 et jusqu'au 31 | vanaf 55 jaar van 23 juni 2005 zal vanaf 1 juli 2007 tot en met 31 |
décembre 2009. | december 2009 in die zin worden aangepast. |
§ 3. En exécution de l'accord interprofessionnel 2007-2008, un droit à | § 3. In uitvoering van het interprofessioneel akkoord 2007-2008 wordt |
la prépension est instauré à partir de 56 ans moyennant 40 ans de | er een recht op brugpensioen geïnstalleerd vanaf 56 jaar mits 40 jaar |
carrière. | loopbaan. |
Le paiement des indemnités complémentaires sera intégralement pris en | De betaling van de aanvullende vergoedingen zal integraal door het |
charge par le fonds social. | sociaal fonds worden ten laste genomen. |
Remarque | Opmerking |
En exécution de ce qui précède, une convention collective de travail | In uitvoering hiervan wordt vanaf 1 januari 2008 een collectieve |
instaurant au 1er janvier 2008 un droit à la prépension à partir de 56 | arbeidsovereenkomst gesloten inzake het recht op brugpensioen vanaf 56 |
ans sera conclue. | jaar. |
A partir du 1er janvier 2008, la convention collective de travail | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake statuten sociaal fonds van |
relative au statuts du fonds social du 23 juin 2005 sera adaptée dans | 23 juni 2005 zal in die zin worden aangepast vanaf 1 januari 2008 en |
ce sens et ce pour une durée indéterminée. | dit voor onbepaalde duur. |
§ 4. Sous les conditions et selon les modalités définies dans la | § 4. Onder de voorwaarden bepaald in de collectieve |
convention collective de travail n° 17, les ouvriers licenciés en vue | arbeidsovereenkomst nr. 17 en volgens de daarin bepaalde modaliteiten |
de leur prépension dans le cadre de ces conventions collectives de | behouden de arbeiders die zijn ontslagen met het oog op brugpensioen |
travail ou dans le cadre d'une convention collective de travail | in het kader van deze collectieve arbeidsovereenkomsten of in het |
kader van een op ondernemingsniveau gesloten collectieve | |
conclue au niveau de l'entreprise en matière de prépension, gardent le | arbeidsovereenkomst inzake brugpensioen het recht op de aanvullende |
droit à l'indemnité complémentaire : | vergoeding : |
- lorsqu'ils reprennent le travail en tant que salarié chez un | - wanneer ze het werk hervatten als loontrekkende bij een andere |
employeur autre que celui qui les a licenciés, et qui n'appartient pas | werkgever dan de werkgever die hen heeft ontslagen en die niet behoord |
à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a | tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft |
licenciés; | ontslagen; |
- au cas où une activité indépendante est pratiquée à titre d'activité | - ingeval een zelfstandige activiteit in hoofdberoep wordt uitgeoefend |
principale, à condition que cette activité ne soit pas exercée pour le | op voorwaarde dat die activiteit niet wordt uitgeoefend voor rekening |
compte de l'employeur qui les a licenciés ou pour le compte d'un | van de werkgever die hen heeft ontslagen of voor rekening van een |
employeur appartenant à la même unité technique d'exploitation que | werkgever die behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de |
l'employeur lui les a licenciés. | werkgever die hen heeft ontslagen. |
Remarque | Opmerking |
Les conventions collectives de travail relatives à la prépension et | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake brugpensioen en inzake |
aux statuts du fonds de sécurité d'existence seront adaptées dans ce | statuten fonds voor bestaanszekerheid zullen vanaf 1 juli 2007 in die |
sens à partir du 1er juillet 2007. | zin worden aangepast. |
§ 5. Pour la durée de l'accord 2007-2008, les recommandations | § 5. Voor de duur van het akkoord 2007-2008 worden de aanbevelingen |
relatives à la procédure de prépension prévue à l'article 12, § 2, de | inzake brugpensioen-procedure, zoals voorzien in artikel 12, § 2, van |
l'accord national 2005-2006, sont prorogées. | het nationaal akkoord 2005-2006 verlengd. |
En matière de prépension, les parties recommandent, dans le cadre des | Op vlak van brugpensioen bevelen de partijen in het kader van de |
mesures de redistribution du travail au niveau des entreprises, la | arbeidsherverdelende maatregelen op ondernemingsvlak volgende |
procédure suivante : au moins 1 mois avant que l'ouvrier concerné | procedure aan : minstens 1 maand voor het bereiken van de |
atteigne l'âge de la prépension, l'employeur invitera celui-ci (par | brugpensioenleeftijd nodigt de werkgever de betrokken arbeider (bij |
lettre recommandée) à une entrevue pendant les heures de travail au | aangetekende brief) uit tot een onderhoud tijdens de werkuren op de |
siège de l'entreprise. Lors de cette entrevue, l'ouvrier pourra se | zetel van de onderneming. Bij dit onderhoud kan de arbeider zich laten |
faire assister par son délégué syndical. A cette occasion, des | bijstaand door zijn vakbondsafgevaardigde. Bij dit onderhoud zullen |
arrangements fermes seront pris tant en ce qui concerne le timing de | zowel naar timing van het brugpensioen als naar opleiding van de |
la prépension, que la formation du remplaçant du prépensionné. | vervanger van de bruggepensioneerde sluitende afspraken gemaakt |
CHAPITRE VII. - Participation et concertation | worden. HOOFDSTUK VII. - Inspraak en overleg |
Art. 17.Statut de la délégation syndicale |
Art. 17.Statuut van de vakbondsafvaardiging |
§ 1er. A l'article 7 de la convention collective de travail relative | § 1. In artikel 7 van de collectieve arbeidsovereenkomst inzake |
au statut de la délégation syndicale du 23 juin 2005, le dernier | statuut van de vakbondsafvaardiging van 23 juni 2005 dient de laatste |
alinéa doit être remplacé par le texte suivant : « Si le mandat d'un | alinea te worden vervangen door « Indien het mandaat van een syndicale |
délégué syndical prend fin au cours de son exercice pour quelque | afgevaardigde om gelijk welke reden een einde neemt tijdens de |
raison que ce soit, l'organisation des travailleurs à laquelle ce | uitoefening van dit mandaat, heeft de werknemersorganisatie waartoe |
délégué appartient a le droit de désigner la personne qui achèvera le | deze afgevaardigde behoort, het recht om de persoon aan te duiden die |
mandat. ». | het mandaat zal voleindigen ». |
§ 2. Compte tenu des nouvelles évolutions technologiques, des | § 2. Rekening houdend met de nieuwe technologische evoluties dienen |
facilités de communication doivent être mises à la disposition des | aan vakbondsafgevaardigden communicatiefaciliteiten ter beschikking |
délégués syndicaux. | worden gesteld. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail relative au statut de la | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake statuut van de |
délégation syndicale du 23 juin 2005 sera adaptée dans ce sens à | vakbondsafgevaardigden van 23 juni 2005 zal in die zin worden |
partir du 1er janvier 2008 et pour une durée indéterminée. | aangepast vanaf 1 januari 2008, en dit voor onbepaalde duur. |
CHAPITRE VIII. - Projets sectoriels 2007-2008 | HOOFDSTUK VIII. - Sectorale projecten 2007-2008 |
Art. 18.Politique anti-stress et en matière de sécurité dans les |
Art. 18.Anti-stress- en veiligheidsbeleid in de ondernemingen |
entreprises Les partenaires sociaux du secteur recommandent aux entreprises de | De sociale partners van de sector bevelen de ondernemingen aan om, |
réaliser pendant la durée du présent accord : | gedurende de looptijd van het akkoord van start te gaan met : |
- l'inventaire et l'analyse des risques dans ces matières sur le lieu | - het inventariseren en analyseren van de risico's terzake op het |
de travail; | werk; |
- l'inscription d'une politique de prévention en matière de stress et | - het opnemen van preventiebeleid inzake stress en veiligheid als |
de sécurité comme éléments importants aussi bien dans le plan global | belangrijk element binnen zowel het globaal preventieplan als het |
de prévention que dans le plan d'action annuel en vue d'évaluer et de | jaarlijks actieplan, met als doel het evalueren en remediëren van |
remédier aux risques en matière de stress et de sécurité; | stress- en veiligheidsrisico's; |
- l'information des ouvriers à tous les niveaux de l'entreprise sur | - het informeren van de arbeiders op alle niveaus binnen de |
les risques et en particulier sur l'importance de la prévention. | onderneming omtrent de risico's en vooral omtrent het belang van de |
Un programme adapté pour les ouvriers du secteur, en collaboration | preventie. In samenwerking met het sectoraal vormingsinstituut zal een aangepast |
avec l'institut sectoriel de formation sera constitué. | pakket samengesteld worden ten behoeve van de arbeiders van de sector. |
CHAPITRE IX. - Paix sociale et durée de l'accord | HOOFDSTUK IX. - Sociale vrede en duurtijd akkoord |
Art. 19.Paix sociale |
Art. 19.Sociale vrede |
La présente convention collective de travail assure la paix sociale | Dit akkoord verzekert de sociale vrede in de sector tijdens heel de |
dans le secteur pendant toute la durée de l'accord. En conséquence, | duur van het akkoord. Bijgevolg zal geen enkele eis van algemene of |
aucune revendication à caractère général ou collectif ne sera | collectieve aard voorgelegd worden, noch op nationaal, noch op |
formulée, que ce soit au niveau national, régional ou des entreprises | regionaal, noch op vlak van de individuele onderneming. |
individuelles. | |
Art. 20.Durée |
Art. 20.Duur |
La présente convention collective de travail est conclue pour une | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor bepaalde |
durée déterminée, couvrant la période du 1er janvier 2007 au 31 | duur, gaande van 1 januari 2007 tot en met 31 december 2008, tenzij |
décembre 2008, sauf précision contraire. | anders bepaald. |
Les articles applicables pour une durée indéterminée peuvent être | De artikels die van toepassing zijn voor onbepaalde duur kunnen worden |
résiliés moyennant un délai de préavis de trois mois, notifié par | opgezegd mits een opzeggingstermijn van drie maanden, betekend per |
lettre recommandée au président de la Sous-commission paritaire pour | aangetekend schrijven aan de voorzitter van het Paritair Subcomité |
la récupération de métaux et aux organisations signataires. | voor de terugwinning van metalen en aan de ondertekenende |
L'article 4, convenu pour une durée indéterminée, applicable au fonds | organisaties. Artikel 4, geldig voor onbepaalde duur, dat van toepassing is op het |
social, peut être résilié moyennant un délai de préavis de six mois, | sociaal fonds; kan worden opgezegd mits een opzeggingstermijn van zes |
notifié par lettre recommandée au président de la Sous-commission | maanden, betekend per aangetekend schrijven aan de voorzitter van het |
paritaire pour la récupération de métaux et aux organisations | Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen en aan de |
signataires. | ondertekenende organisaties. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 30 juillet 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30 juli |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Annexe à la convention collective de travail du 11 juin 2007, conclue | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2007, |
au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération de | gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen, |
métaux, concernant l'accord national 2007-2008 | betreffende het nationaal akkoord 2007-2008 |
Primes de la région Flamande | Premies Vlaamse Gewest |
Les parties signataires déclarent que les ouvriers ressortissant à la | De ondertekenende partijen verklaren dat de arbeiders ressorterend |
Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux et qui | onder het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen en die |
remplissent les conditions de domicile et d'emploi prescrites par le | inzake domicilie en tewerkstelling voldoen aan de omschrijving van het |
Région flamande, peuvent faire appel aux primes d'encouragement en | Vlaamse gewest gebruik kunnen maken van de aanmoedigingspremies van |
vigueur dans la Région flamande, à savoir : | kracht in het Vlaamse Gewest namelijk : |
- crédit-soins; | - zorgkrediet |
- crédit-formation; | - opleidingskrediet; |
- entreprises en difficulté ou en restructuration. | - ondernemingen in moeilijkheden of herstructureringen. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 30 juillet 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30 juli |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |