Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 juin 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux, relative à la modification et coordination des statuts du fonds social | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen, betreffende de wijziging en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
30 JUILLET 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 30 JULI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 26 juin 2007, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2007, |
Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux, relative à | gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen, |
la modification et coordination des statuts du fonds social (1) | betreffende de wijziging en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité | Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
d'existence, notamment l'article 2; | bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la récupération de | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de terugwinning |
métaux; | van metalen; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 26 juin 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2007, gesloten |
Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux, relative à | in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen, |
la modification et coordination des statuts du fonds social. | betreffende de wijziging en coördinatie van de statuten van het |
sociaal fonds. | |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 30 juillet 2008. | Gegeven te Brussel, 30 juli 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en van Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. | Wet van 7 februari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux | Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen |
Convention collective de travail du 26 juin 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2007 |
Modification et coordination des statuts du fonds social | Wijziging en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds |
(Convention enregistrée le 11 juillet 2007 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 11 juli 2007 onder het nummer |
83833/CO/142.01) | 83833/CO/142.01) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises qui relèvent de la | de werkgevers en op de werklieden van de ondernemingen die ressorteren |
compétence de la Sous-commission paritaire pour la récupération de | onder de bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor de terugwinning |
métaux. | van metalen. |
Par "ouvriers", on entend : les ouvriers et les ouvrières, sauf | Onder "werklieden" wordt verstaan : de werklieden en werksters, tenzij |
dispositions contraires. | anders bepaald. |
Art. 2.Les statuts du "Fonds social des entreprises de valorisation |
Art. 2.De statuten van het "Sociaal Fonds voor de ondernemingen voor |
des métaux de récupération" ont été fixés par la convention collective | de terugwinning van metalen" zijn vastgesteld bij de collectieve |
de travail du 4 décembre 1979, conclue au sein de la Sous-commission | arbeidsovereenkomst van 4 december 1979, gesloten in het Paritair |
paritaire pour la récupération de métaux, instituant un fonds de | Subcomité voor de terugwinning van metalen, tot oprichting van een |
sécurité d'existence des entreprises pour la récupération de métaux, | fonds voor bestaanszekerheid van de ondernemingen voor terugwinning |
rendue obligatoire par arrêté royal du 30 septembre 1980 (Moniteur | van metalen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van |
belge du 1er novembre 1980). | 30 september 1980 (Belgisch Staatsblad van 1 november 1980). |
Les statuts du "Fonds social pour les entreprises pour la récupération | De statuten van het "Sociaal Fonds voor de onderneming voor de |
de métaux" sont coordonnés et fixés comme suit. | terugwinning van de metalen" worden gecoördineerd en hierna vastgelegd |
Art. 3.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
als volgt. Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
au 1er janvier 2008 et est conclue pour une durée indéterminée. | januari 2008 en wordt gesloten voor een onbepaalde tijd. |
Elle peut être dénoncée moyennant un préavis de six mois, adressé par | Zij kan worden opgezegd mits een opzegging van zes maand, bij een ter |
lettre recommandée à la poste au président de la Sous-commission | post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair |
paritaire pour la récupération de métaux, prenant cours le premier | Subcomité voor de terugwinning van metalen, ingaande op de eerste dag |
jour du trimestre civil qui suit la dénonciation. | van het burgerlijk kwartaal dat volgt op de opzegging. |
Art. 4.La convention collective de travail du 23 juin 2005 concernant |
Art. 4.De collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 2005 |
la modification et coordination des statuts du fonds social, rendue | betreffende wijziging en coördinatie van de statuten van het sociaal |
obligatoire par arrêté royal du 24 janvier 2006 (Moniteur belge du 6 | fonds, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 24 |
avril 2006), est abrogée. | januari 2006 (Belgisch Staatsblad van 6 april 2006), wordt opgeheven. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 30 juillet 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30 juli |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Annexe à la convention collective de travail du 26 juin 2007, conclue | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2007, |
au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération de | gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen, |
métaux, relative à la modification et coordination des statuts du | betreffende de wijziging en coördinatie van de statuten van het |
fonds social | sociaal fonds |
STATUTS | STATUTEN |
CHAPITRE Ier. - Dénomination, siège, objet, durée | HOOFDSTUK I. - Benaming, zetel, doel, duur |
Article 1er.Il est institué à partir du 1er janvier 1980 un fonds de |
Artikel 1.Met ingang van 1 januari 1980 wordt een fonds voor |
sécurité d'existence dénommé "Fonds social des entreprises pour la | bestaanszekerheid opgericht genaamd "Sociaal Fonds voor de |
récupération de métaux", appelé ci-après le fonds. | ondernemingen voor de terugwinning van metalen", verder het fonds |
Art. 2.Le siège social du fonds est établi à 1000 Bruxelles, rue des |
genoemd. Art. 2.De maatschappelijke zetel van het fonds is gevestigd te 1000 |
Comédiens 16/22, bte 7. Il peut être transféré par convention | Brussel, Komediantenstraat 16/22, bus 7. Hij kan bij collectieve |
collective de travail, conclue au sein de la Sous-commission paritaire | arbeidsovereenkomst gesloten in het Paritair Subcomité voor de |
pour la récupération de métaux, à tout autre endroit en Belgique. | terugwinning van metalen, naar elke andere plaats in België worden |
overgebracht. | |
Art. 3.Le fonds a pour objet d'organiser et d'assurer : |
Art. 3.Het fonds heeft tot doel te regelen en te verzekeren : |
1. la perception et le recouvrement des cotisations à charge des | 1. de inning en de invordering van de bijdragen ten laste van de in |
employeurs visés à l'article 5; | artikel 5 bedoelde werkgevers; |
2. l'octroi et le versement d'avantages sociaux complémentaires; | 2. de toekenning en de uitkering van aanvullende sociale voordelen; |
3. la formation syndicale des ouvriers; | 3. de syndicale vorming van de werklieden; |
4. le financement partiel du fonctionnement et de certaines | 4. een deel van de werking en sommige initiatieven van de VZW Educam |
initiatives de l'ASBL Educam conformément aux règles fixées par le | te financieren volgens door de raad van bestuur vastgestelde regels; |
conseil d'administration; 5. le paiement d'une intervention dans les frais d'information patronale; | 5. de betaling van een tussenkomst in de patronale informatiekosten; |
6. la prise en charge des cotisations spéciales; | 6. ten laste nemen van bijzondere bijdragen; |
7. la perception de la cotisation prévue pour le financement et la | 7. de inning van de bijdrage voorzien voor de financiering en |
mise en place d'un fonds de pension sectoriel. | inrichting van een sectoraal pensioenstelsel. |
Art. 4.Le fonds est institué pour une durée indéterminée. |
Art. 4.Het fonds wordt voor onbepaalde duur opgericht. |
CHAPITRE II. - Champ d'application | HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied |
Art. 5.Les présents statuts s'appliquent : |
Art. 5.Deze statuten zijn van toepassing op : |
a) aux employeurs des entreprises ressortissant à la Sous-commission | a) de werkgevers die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de |
paritaire pour la récupération de métaux; | terugwinning van metalen; |
b) aux ouvriers qu'ils occupent. | b) de werklieden die zij tewerkstellen. |
Par "ouvriers", on entend : les ouvriers et les ouvrières. | Onder "werklieden" wordt verstaan : de werklieden en werksters. |
CHAPITRE III. - Bénéficiaires et modalités d'octroi et de versement | HOOFDSTUK III. - Rechthebbenden en modaliteiten van toekenning en uitkering |
Art. 6.A partir du 1er janvier 2008 toutes les indemnités |
Art. 6.Vanaf 1 januari 2008 worden alle aanvullende vergoedingen |
complémentaires seront indexées sur base des indexations réelles des | |
salaires au 1er janvier 2006 et de l'indexation salariale du 1er | geïndexeerd op basis van de reële loonindexering op 1 januari 2006 en |
janvier 2007 (l'index social du mois de décembre de l'année calendrier | op 1 januari 2007 (de sociale index van de maand december van het |
précédente est comparé à l'index social du mois de décembre de l'année | voorgaande kalenderjaar wordt vergeleken met de sociale index van de |
calendrier antérieure). | maand december van het kalenderjaar daarvoor). |
Suite à ce calcul, à savoir 2,08 p.c. au 1er janvier 2006 et 1,85 p.c. | Door deze berekening, met name 2,08 pct. op 1 januari 2006 en 1,85 |
au 1er janvier 2007, les indemnités complémentaires sont indexées avec | pct. op 1 januari 2007 worden de aanvullende vergoedingen met 3,97 |
3,97 p.c. | pct. geïndexeerd. |
A. Indemnité complémentaire en cas de chômage temporaire | A. Aanvullende werkloosheidsvergoeding bij tijdelijke werkloosheid |
Art. 7.Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, à charge du fonds, |
Art. 7.De bij artikel 5 bedoelde werklieden hebben voor elke |
pour chaque jour de chômage prévu aux articles 50 et 51 de la loi du 3 | werkloosheidsdag voorzien in artikelen 50 en 51 van de wet van 3 juli |
juillet 1978 relative aux contrats de travail (suspension pour | 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten (schorsing wegens slecht |
intempéries et suspension pour des raisons économiques), à l'indemnité | weder en schorsing omwille van economische redenen) recht ten laste |
fixée à l'article 11 des présents statuts, avec un maximum de 150 | van het fonds, op de bij artikel 11 van deze statuten vastgestelde |
jours par année civile, dans la mesure où ils remplissent les | uitkering, met een maximum van 150 dagen per kalenderjaar, voor zover |
conditions suivantes : | ze volgende voorwaarden vervullen : |
- bénéficier des allocations de chômage en application de la | - de werkloosheidsuitkeringen bij toepassing van de reglementering op |
réglementation sur l'assurance chômage; | de werkloosheidsverzekering genieten; |
- être au service de l'employeur au moment du chômage; | - op het ogenblik van de werkloosheid in dienst van de werkgever zijn; |
- avoir une ancienneté de 15 jours au moins dans l'entreprise. | - een anciënniteit van ten minste 15 dagen hebben in het bedrijf. |
Art. 8.Les jeunes qui quittent l'école et qui n'ont pas encore droit |
Art. 8.Schoolverlaters die nog geen recht hebben op |
aux allocations de chômage en application de la réglementation | werkloosheidsvergoedingen in toepassing van de reglementering op de |
d'assurance chômage, toucheront pendant leur période d'attente une | werkloosheidsverzekering, hebben recht op de aanvullende |
allocation complémentaire de 5,38 EUR en cas de chômage temporaire ou | werkloosheidsvergoeding van 5,38 EUR bij tijdelijke werkloosheid |
pour fermeture de l'entreprise pendant les vacances annuelles, pour | omwille van sluiting van de onderneming wegens jaarlijkse vakantie of |
tijdelijke werkloosheid omwille van economische redenen, conform | |
raisons économiques, conformément aux articles 28, 1°, et 51 de la loi | artikel 28, 1°, en artikel 51 van de wet van 3 juli 1978 betreffende |
du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. | de arbeidsovereenkomsten. |
B. Indemnité complémentaire en cas de chômage complet | B. Aanvullende werkloosheidsvergoeding bij volledige werkloosheid |
Art. 9.Les ouvriers visés à l'article 5, ont droit à charge du fonds, |
Art. 9.De bij artikel 5 bedoelde werklieden hebben recht, ten laste |
pour chaque jour de chômage complet, et ce dès le premier jour de | van het fonds voor elke volledige werkloosheidsdag en dit vanaf de |
eerste dag van werkloosheid op de bij artikel 11 voorziene uitkering, | |
chômage, à l'allocation prévue à l'article 11, avec un maximum de 150 | met een maximum van 150 dagen per kalenderjaar, voor zover zij |
jours par année civile, dans la mesure où ils remplissent les | |
conditions suivantes : | volgende voorwaarden vervullen : |
- bénéficier des allocations de chômage en application de la | - werkloosheidsuitkeringen genieten in toepassing van de wetgeving op |
réglementation sur l'assurance chômage; | de werkloosheidsverzekering; |
- avoir été licenciés par un employeur visé à l'article 5; | - door een bij artikel 5 bedoelde werkgever ontslagen geweest zijn; |
- avoir une ancienneté de trois ans au moins dans les secteurs | - een anciënniteit van ten minste drie jaar hebben in de sectoren |
appartenant à la Commission paritaire pour les entreprises de | behorende tot het Paritair Comité voor de ondernemingen waar |
valorisation de matières premières de récupération (CP 142). | teruggewonnen grondstoffen opnieuw ter waarde worden gebracht (PC |
C. Indemnité complémentaire pour les chômeurs âgés | 142). C. Aanvullende vergoeding voor oudere werklozen |
Art. 10.Les ouvriers âgés d'au moins 55 ans visés à l'article 5 et |
Art. 10.De bij artikel 5 bedoelde werklieden die minstens 55 jaar oud |
zijn en die niet vallen onder het regime van het conventioneel | |
qui ne sont pas soumis au régime de la prépension conventionnelle ont | brugpensioen hebben recht, ten laste van het fonds, voor elke |
droit à charge du fonds, pour chaque jour de chômage complet, et ce | volledige werkloosheidsdag, en dit vanaf de eerste werkloosheidsdag, |
dès le premier jour de chômage, à l'indemnité fixée à l'article 11 des | op de bij artikel 11 van deze statuten vastgestelde uitkering (a rato |
statuts (à raison de 5 indemnités par semaine) et ce jusqu'à la prise | van 5 uitkeringen per week en dit tot bij het nemen van het wettelijk |
de la pension légale. | pensioen. |
Art. 11.A partir du 1er janvier 2008, le montant de l'indemnité de |
Art. 11.Het bedrag van de aanvullende werkloosheidsvergoeding wordt |
chômage complémentaire est fixé à : | vanaf 1 januari 2008 vastgesteld op : |
- 5,38 EUR par indemnité pour un travailleur à temps plein, sur base | - 5,38 EUR per uitkering, op basis van de werkloosheidsreglementering |
de la réglementation de chômage (semaine de 6 jours); | (6 dagen per week), voor de voltijds tewerkgestelde werknemer; |
- 2,69 EUR par demi-indemnité pour un travailleur à mi-temps, sur base | - 2,69 EUR op basis van de werkloosheidsreglementering (6 dagen per |
de la réglementation de chômage (semaine de 6 jours). | week), voor de halftijds tewerkgestelde werknemer. |
D. Indemnité complémentaire en cas de prépension après licenciement | D. Aanvullende vergoeding bij brugpensioen na ontslag |
Art. 12.§ 1er. En application de et conformément à : |
Art. 12.§ 1. In toepassing van en overeenkomstig : |
- la convention collective de travail du 19 décembre 1974, conclue au | - de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 1974 gesloten in |
de Nationale Arbeidsraad tot invoering van een regeling van | |
sein du Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité | aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers |
complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en cas de | indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij |
licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975 | koninklijk besluit van 16 januari 1975 (Belgisch Staatsblad van 31 |
(Moniteur belge du 31 janvier 1975); | januari 1975); |
- les conventions collectives de travail existantes relatives à la | - de bestaande collectieve arbeidsovereenkomsten inzake brugpensioen, |
prépension conclues au sein de la Sous-commission paritaire pour la | gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen, |
récupération de métaux, | neemt het fonds voor bestaanszekerheid de helft van het verschil |
le fonds prend à sa charge la moitié de la différence entre le salaire | tussen het netto referteloon en de werkloosheidsuitkering te zijnen laste. |
net de référence et l'allocation de chômage. | Deze vergoeding wordt berekend op het ogenblik van de op |
Cette indemnité est calculée au moment de la mise à la prépension et | brugpensioenstelling en blijft ongewijzigd onder voorbehoud van het |
demeure invariable, sous réserve d'être liée à l'évolution de l'indice | feit dat zij gebonden is aan de evolutie van het indexcijfer volgens |
des prix à la consommation suivant les modalités applicables en | |
matière d'allocations de chômage, conformément aux dispositions de la | de modaliteiten van toepassing op het vlak van |
loi du 2 août 1971. | werkloosheidsuitkeringen overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 |
En outre, le montant de cette indemnité est révisé chaque année au 1er | augustus 1971. Bovendien wordt het bedrag van deze vergoeding elk jaar op 1 januari |
janvier par le Conseil national du travail en fonction de l'évolution | herzien door de Nationale Arbeidsraad in functie van de conventionele |
conventionnelle des salaires. | evolutie van de lonen. |
Les dispositions précitées s'appliquent pour autant que les ouvriers | Voormelde bepalingen zijn van toepassing voor zover werklieden een |
puissent justifier une ancienneté de 3 ans dans le secteur appartenant | anciënniteit van 3 jaar in de sector behorende tot het Paritair Comité |
à la Commission paritaire pour les entreprises de valorisation de | voor de ondernemingen waar teruggewonnen grondstoffen opnieuw ter |
matières premières de récupération. | waarde worden gebracht kunnen aantonen. |
§ 2. L'allocation journalière en cas de chômage complet prévue à | § 2. De dagelijkse uitkering voor volledige werkloosheid voorzien bij |
l'article 11 des statuts est prise en considération pour le calcul de | artikel 11 van de statuten wordt in aanmerking genomen voor de |
l'indemnité complémentaire visée au § 1er du présent article. | berekening van de bij § 1 van dit artikel bedoelde aanvullende |
§ 3. Le paiement de la cotisation capitative à l'Office national pour | vergoeding. § 3. De betaling van de hoofdelijke bijdrage aan de Rijksdienst voor |
l'Emploi, comme prévu par la loi du 29 décembre 1990 et à l'Office | Arbeidsvoorziening, zoals voorzien in de wet van 29 december 1990 en |
aan de Rijksdienst voor pensioenen, zoals voorzien in de programmawet | |
national des pensions, comme prévu par la loi-programme du 22 janvier | van 22 januari 1989, wordt verzekerd door het fonds. |
1989, est assuré par le fonds. | |
§ 4. Sous les conditions et selon les modalités définies dans la | § 4. Onder de voorwaarden bepaald in de collectieve |
convention collective de travail n° 17, les ouvriers licenciés en vue | arbeidsovereenkomst nr. 17 en volgens de daarin bepaalde modaliteiten |
de leur prépension dans le cadre de ces conventions collectives de | behouden de arbeiders die zijn ontslagen met het oog op brugpensioen |
travail ou dans le cadre d'une convention collective de travail | in het kader van deze collectieve arbeidsovereenkomst of in het kader |
conclue au niveau de l'entreprise en matière de prépension, gardent le | van een op ondernemingsniveau gesloten collectieve arbeidsovereenkomst |
droit à l'indemnité complémentaire : | inzake brugpensioen het recht op de aanvullende vergoeding : |
- lorsqu'ils reprennent le travail en tant que salarié chez un | - wanneer ze het werk hervatten als loontrekkende bij een andere |
employeur autre que celui qui les a licenciés, et qui n'appartient pas | werkgever dan de werkgever die hen heeft ontslagen en die niet behoort |
à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a | tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft |
licenciés; | ontslagen; |
- au cas où une activité indépendante est pratiquée à titre d'activité | - ingeval een zelfstandige activiteit in hoofdsberoep wordt |
principale, à condition que cette activité ne soit pas exercée pour le | uitgeoefend op voorwaarde dat die activiteit niet wordt uitgeoefend |
compte de l'employeur qui les a licenciés ou pour le compte d'un | voor rekening van de werkgever die hen heeft ontslagen of voor |
employeur appartenant à la même unité technique d'exploitation que | rekening van een werkgever die behoort tot dezelfde technische |
l'employeur qui les a licenciés. | bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft ontslagen. |
Art. 13.Sous les mêmes conditions que celles prévues par l'article |
Art. 13.Onder dezelfde voorwaarden als deze voorzien bij artikel 12, |
12, le fonds prend à sa charge l'application de la convention | neemt het fonds de toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst |
collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, conclue au sein du | nr. 17 van 19 december 1974, gesloten in de Nationale Arbeidsraad tot |
Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité | invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van |
complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés, en cas de | sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen |
licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975 : | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975, op zich : |
- pour les ouvriers âgés d'au moins 57 ans au moment du départ en | - voor de werklieden die minstens 57 jaar oud waren op het ogenblik |
prépension; | van het ingaan van het brugpensioen; |
- pour les ouvriers âgés d'au moins 55 ans au moment du départ en | - voor de werklieden die minstens 55 jaar oud waren op het ogenblik |
prépension dans une entreprise reconnue comme étant en difficulté ou | van het ingaan van het brugpensioen in een onderneming erkend als |
en restructuration. | zijnde in moeilijkheden of in herstructurering. |
Conditions : | Voorwaarden : |
- au moment de la conclusion de l'accord d'entreprise l'employeur en | - de werkgever heeft op het ogenblik van het sluiten van het |
fera parvenir copie au fonds; | ondernemingsakkoord hiervan een kopie gestuurd aan het fonds; |
- à l'âge de la prépension, l'ouvrier aura 55 ans minimum. | - de werkman is op het ogenblik van het brugpensioen minimum 55 jaar. |
E. Indemnité complémentaire de maladie | E. Aanvullende ziektevergoeding |
Art. 14.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit à charge du |
Art. 14.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde werklieden hebben na ten |
fonds, après soixante jours au moins d'incapacité de travail | minste zestig dagen ononderbroken arbeidsongeschiktheid ten gevolge |
ininterrompue pour cause de maladie ou d'accident, à l'exclusion de | van ziekte of ongeval, met uitsluiting van de arbeidsongeschiktheid |
l'incapacité de travail pour cause de maladie professionnelle ou | ten gevolge van beroepsziekte of arbeidsongeval, recht, ten laste van |
d'accident de travail, à une allocation complémentaire aux indemnités | het fonds, op een uitkering tot aanvulling van de uitkeringen van de |
de l'assurance maladie-invalidité dans la mesure où ils remplissent | ziekte- en invaliditeitsverzekering, voor zover zij volgende |
les conditions suivantes : | voorwaarden vervullen : |
- bénéficier de l'indemnité d'incapacité primaire de l'assurance | - de primaire ongeschiktheidsuitkering van de ziekte- en |
maladie-invalidité en application de la législation en la matière; | invaliditeitsverzekering genieten bij toepassing van de wetgeving |
- au moment où se déclare l'incapacité, être en service d'un employeur | terzake; - op het ogenblik waarop de ongeschiktheid zich voordoet, in dienst |
visé à l'article 5. | zijn van een in artikel 5 bedoelde werkgever. |
§ 2. Le montant forfaitaire de l'indemnité visée à l'article 14, § 1er, | § 2. Het forfaitair bedrag van de bij artikel 14, § 1, bedoelde |
est fixé comme suit pour le travailleur occupé à temps plein : | uitkering wordt als volgt vastgesteld voor de voltijds tewerkgestelde werknemer : |
- 58,89 EUR après les soixante premiers jours d'incapacité ininterrompue; | - 58,89 EUR na de eerste zestig dagen ononderbroken ongeschiktheid; |
- 80,13 EUR en plus après les 120 premiers jours d'incapacité ininterrompue; | - 80,13 EUR meer na de eerste 120 dagen ononderbroken ongeschiktheid; |
- 104,06 EUR en plus après les 180 premiers jours d'incapacité | - 104,06 EUR meer na de eerste 180 dagen ononderbroken ongeschiktheid; |
ininterrompue; - 104,06 EUR en plus après les 240 premiers jours d'incapacité | - 104,06 EUR meer na de eerste 240 dagen ononderbroken ongeschiktheid; |
ininterrompue; - 104,06 EUR en plus après les 300 premiers jours d'incapacité | - 104,06 EUR meer na de eerste 300 dagen ononderbroken ongeschiktheid; |
ininterrompue; - 104,06 EUR en plus après les 365 premiers jours d'incapacité | - 104,06 EUR meer na de eerste 365 dagen ononderbroken ongeschiktheid. |
ininterrompue. L'application des dispositions qui précèdent peut seulement donner | De toepassing van voorgaande bepalingen kan slechts aanleiding geven |
lieu à l'octroi d'une indemnité globale de 555,26 EUR et ce pendant | tot de toekenning van een globale uitkering van 555,26 EUR en dit |
une année civile. | gedurende een kalenderjaar. |
Le conseil d'administration fixe le montant qui est attribué au | De raad van bestuur bepaalt het bedrag dat wordt toegekend voor de |
travailleur occupé à temps partiel. | deeltijds tewerkgestelde werknemer. |
§ 3. Quelle que soit sa durée, une incapacité de travail peut | § 3. Welke ook de duur ervan weze, een arbeidsongeschiktheid kan |
slechts aanleiding geven tot de toekenning van één enkele reeks | |
seulement donner lieu à l'octroi d'une seule série d'allocations. La | uitkeringen. Het hervallen in dezelfde ziekte wordt beschouwd als |
rechute est considérée comme faisant partie intégrante de l'incapacité | integraal deel uitmakend van de vorige ongeschiktheid, indien zij zich |
précédente si elle survient dans les douze premiers jours civils | voordoet binnen de eerste twaalf kalenderdagen volgend op het einde |
suivant la fin de cette période d'incapacité. | van deze periode van ongeschiktheid. |
F. Indemnité complémentaire pour malades âgés | F. Aanvullende vergoeding voor oudere zieken |
Art. 15.Les ouvriers visés à l'article 5 qui se trouvent dans une |
Art. 15.De in artikel 5 bedoelde werklieden die in een toestand |
situation d'incapacité de travail permanente pour cause de maladie ou | verkeren van blijvende arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval, |
d'accident, à l'exclusion de l'incapacité due à une malade | |
professionnelle ou un accident du travail, ont à charge du fonds et | met uitsluiting van arbeidsongeschiktheid wegens beroepsziekte of |
jusqu'à l'âge de la pension légale droit aux indemnités prévues à | arbeidsongeval, hebben recht ten laste van het fonds op de bij artikel |
l'article 11 aux conditions suivantes : | 11 voorziene uitkeringen tot het nemen van het wettelijk pensioen en |
dit onder de volgende voorwaarden : | |
- avoir au moins 53 ans le premier jour de l'incapacité; | - ten minste 53 jaar oud zijn op de eerste dag van de |
arbeidsongeschiktheid; | |
- au moment où l'incapacité se produit, être employé par un employeur | - op het ogenblik waarop de ongeschiktheid zich voordoet, in dienst |
précisé sous l'article 5; | zijn van een in artikel 5 bedoelde werkgever; |
- bénéficier journellement d'allocations de l'assurance maladie | - dagelijkse uitkeringen van de ziekte- en invaliditeitsverzekering |
invalidité; | genieten; |
- observer une période de carence de 30 jours calendrier à compter du | - een carenztijd van 30 kalenderdagen hebben vervuld, ingaande op de |
premier jour de l'incapacité. | eerste dag van de ongeschiktheid. |
G. Indemnité sociale complémentaire | G. Aanvullende sociale vergoeding |
Art. 16.Les ouvriers visés à l'article 5 qui, depuis au moins un an |
Art. 16.De bij artikel 5 bedoelde werklieden, die sedert ten minste |
sont membres d'une des organisations de travailleurs | een jaar lid zijn van een van de representatieve interprofessionele |
interprofessionnelles représentatives qui sont fédérées sur le plan | organisaties die op nationaal niveau verbonden zijn, hebben recht, ten |
national, ont droit, à charge du fonds, à une allocation sociale | laste van het fonds op een aanvullende sociale uitkering voor zover |
complémentaire pour autant qu'au 1er octobre de l'année en cours ils | zij op 1 oktober van het lopende jaar ingeschreven zijn in het |
soient inscrits dans le registre du personnel d'un employeur visé au même article. | personeelsregister van de bij dezelfde artikel bedoelde werkgevers. |
Art. 17.Le montant de l'allocation visée à l'article 16 est fixé |
Art. 17.Het bedrag van de bij artikel 16 bedoelde uitkering wordt |
annuellement par le conseil d'administration. | jaarlijks door de raad van bestuur vastgesteld. |
CHAPITRE IV. - Stimuler la formation et l'information des employeurs | HOOFDSTUK IV Stimuleren van vorming en informatie van de werkgevers |
Art. 18.Le fonds paie à l'organisation représentative patronale, la |
Art. 18.Het fonds betaalt aan de representatieve |
"Fédération des entreprises de récupération de métaux ferreux et | werkgeversorganisatie, het "Verbond der ondernemingen voor recuperatie |
non-ferreux" ASBL, une intervention dans les frais d'information | van ferro- en non ferrometalen" VZW, een tussenkomst in de patronale |
patronale. | informatiekosten. |
Cette intervention s'élève à 0,15 p.c. des salaires bruts des | Deze tussenkomst bedraagt 0,15 pct. van de brutolonen van de |
ouvriers. | werklieden. |
CHAPITRE V. - Encouragement de la formation syndicale | HOOFDSTUK V. - Bevorderen van de syndicale vorming |
Art. 19.Le fonds rembourse aux employeurs qui en ont fait l'avance et |
Art. 19.Het fonds betaalt aan de werkgevers die het voorschot hebben |
à leur demande, les salaires (majorés des charges) payés aux ouvriers | verleend en op hun verzoek de lonen terug (verhoogd met de lasten), |
qui se sont absentés en application de la convention collective de | uitgekeerd aan de werklieden die afwezig waren in toepassing van de |
travail du 28 février 1974, conclue au sein de la Commission paritaire | collectieve arbeidsovereenkomst van 28 februari 1974, gesloten in het |
pour les entreprises de valorisation de matières premières de | Paritair Comité voor de ondernemingen waar teruggewonnen grondstoffen |
récupération, concernant la formation syndicale des ouvriers et | opnieuw ter waarde worden gebracht, betreffende de syndicale vorming |
ouvrières occupés dans les entreprises de valorisation des métaux de | van de werklieden en werksters, tewerkgesteld in de ondernemingen waar |
teruggewonnen metalen opnieuw ter waarde worden gebracht, algemeen | |
récupération, rendue obligatoire par arrêté royal du 20 septembre 1974 | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 20 september 1974 |
(Moniteur belge du 30 octobre 1974). | (Belgisch Staatsblad van 30 oktober 1974). |
CHAPITRE VI. - Financement du fonctionnement et des initiatives de | HOOFDSTUK VI. - Financiering van de werking en de initiatieven van de |
l'ASBL "Educam" | VZW "Educam" |
Art. 20.Le fonds finance le fonctionnement et les initiatives de |
Art. 20.Het fonds financiert de werking en de initiatieven van de VZW |
l'ASBL "Educam". La contribution financière annuelle du fonds est | "Educam". De jaarlijkse financiële bijdrage van het fonds wordt door |
déterminée par le conseil d'administration. | de raad van bestuur bepaald. |
L'ASBL "Educam" organise sur ordre et en coopération avec les | De VZW "Educam" organiseert, in opdracht en in coôperatie met de |
commissions paritaires, les sous-commissions paritaires et les fonds | betrokken paritaire comités en subcomités en de betrokken fondsen voor |
de sécurité d'existence concernés du secteur pour la récupération de | bestaanszekerheid van de sector van de terugwinning van metalen, de |
métaux, la formation professionnelle des ouvriers, comme décrit dans | beroepsopleiding en de vorming voor de werklieden zoals omschreven in |
les statuts de l'ASBL "Educam" et conformément aux décisions prises | de statuten van de VZW "Educam" en volgens de beslissingen genomen |
par les instances dirigeantes de cette ASBL concernant les membres | door de bestuursinstanties van deze VZW inzake de stichtende en |
fondateurs et les membres adhérents. | toegetreden leden. |
CHAPITRE VII. - Dispositions communes | HOOFDSTUK VII. - Gemeenschappelijke bepalingen |
Art. 21.Chaque mois les employeurs versent l'allocation visée à |
|
l'article 19 (formation syndicale) directement à leurs ouvriers lors | Art. 21.De uitkering waarvan sprake in artikel 19 (syndicale |
de la première paie suivant le mois au cours duquel les ouvriers ont | vorming), wordt rechtstreeks door de werkgevers aan hun werklieden |
droit à cette allocation. Les employeurs peuvent en obtenir le | betaald per maand en bij de eerste loonsuitbetaling volgende op de |
maand in de loop waarvan zij op deze uitkeringen recht hebben. De | |
remboursement auprès du fonds suivant les modalités fixées par le | werkgevers kunnen de terugbetaling ervan bekomen bij het fonds |
conseil d'administration. | overeenkomstig de modaliteiten bepaald door de raad van bestuur. |
Les indemnités fixées par les articles 7 jusqu'à 15 sont payées | De uitkeringen vastgesteld bij de artikelen 7 tot en met 15 worden |
directement par le fonds conformément aux modalités fixées par le | rechtstreeks door het fonds betaald overeenkomstig de modaliteiten |
conseil d'administration. | bepaald door de raad van bestuur. |
L'indemnité visée à l'article 16 est payée par les organisations de | De in artikel 16 bedoelde uitkering wordt betaald door de |
travailleurs interprofessionnelles représentatives qui sont fédérées sur le plan national. Les demandes de remboursement des indemnités complémentaires sont à introduire auprès du secrétariat du fonds social dans un délai d'un an. Art. 22.Le conseil d'administration détermine la date et les modalités de paiement des allocations accordées par le fonds. En aucun cas le paiement des allocations ne peut dépendre du versement des cotisations dues par l'employeur assujetti au fonds. Art. 23.Les conditions d'octroi des allocations accordées par le fonds, de même que le montant de celles-ci, peuvent être modifiés sur proposition du conseil d'administration, par convention collective de |
interprofessionele representatieve werknemersorganisaties die op nationaal niveau verbonden zijn. De aanvragen voor de terugbetaling van de aanvullende uitkeringen moeten bij het secretariaat van het sociaal fonds worden ingediend binnen een termijn van één jaar. Art. 22.De raad van bestuur bepaalt de datum en de modaliteiten van betaling van de door het fonds toegekende uitkeringen. In geen geval mag de betaling van de uitkeringen afhankelijk zijn van de storting der bijdragen welke door de aan het fonds onderworpen werkgever verschuldigd zijn. Art. 23.De voorwaarden van toekenning van de uitkeringen die door het fonds worden verleend, evenals het bedrag daarvan, kunnen gewijzigd worden op voorstel van de raad van bestuur bij collectieve |
travail conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la | arbeidsovereenkomst gesloten in het Paritair Subcomité voor de |
récupération de métaux, rendue obligatoire par arrêté royal. | terugwinning van metalen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit. |
CHAPITRE VIII. - Gestion du fonds | HOOFDSTUK VIII. - Bestuur van het fonds |
Art. 24.Le fonds est géré par un conseil d'administration composé |
Art. 24.Het fonds wordt bestuurd door een raad van bestuur, paritair |
paritairement de représentants des organisations représentatives des | samengesteld uit vertegenwoordigers van de meest representatieve |
employeurs et des travailleurs. Ce conseil est composé de seize membres, soit huit représentants des employeurs et huit représentants des travailleurs. Les membres du conseil d'administration sont nommés par la Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux sur proposition des organisations représentées. Art. 25.Chaque année, le conseil d'administration désigne parmi ses membres, un président et trois vice-présidents. Une alternance pour la présidence et la première vice-présidence est assurée entre les délégués des employeurs et des travailleurs. La catégorie à laquelle appartient le président est, pour la première fois, désignée par tirage au sort. Le deuxième vice-président appartient au groupe des travailleurs et le troisième au groupe des employeurs. Art. 26.Le conseil d'administration se réunit sur convocation de son président avec un préavis de quinze jours. Le président est tenu de convoquer le conseil au moins une fois chaque semestre et chaque fois que l'exigent deux membres au moins du conseil. La convocation mentionne l'ordre du jour. Les procès-verbaux sont établis par le secrétaire désigné par le conseil d'administration et signés par le président de la séance. Les extraits de ces procès-verbaux sont signés par le président ou deux administrateurs. Lorsqu'il y a lieu de procéder à un vote, un nombre égal de membres de chaque délégation doit prendre part au vote. Si le nombre est inégal, le ou les membres les moins âgés s'abstiennent. Le conseil ne peut décider valablement que sur les questions figurant à l'ordre du jour et en présence d'au moins la moitié des membres appartenant à la délégation des travailleurs et d'au moins la moitié des membres appartenant à la délégation des employeurs. Les décisions sont prises à la majorité des votants. Art. 27.Le conseil d'administration a pour mission de gérer le fonds et de prendre toutes les mesures nécessaires pour son bon fonctionnement. Il dispose des pouvoirs les plus étendus pour la |
werkgevers- en werknemersorganisaties. Deze raad bestaat uit zestien leden, hetzij acht vertegenwoordigers van de werkgevers en acht vertegenwoordigers van de werknemers. De leden van de raad van bestuur worden door het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen benoemd op voorstel van de vertegenwoordigde organisaties. Art. 25.Elk jaar duidt de raad van bestuur onder zijn leden een voorzitter en drie ondervoorzitters aan. Het voorzitterschap en het eerste-ondervoorzitterschap wordt beurtelings door de werkgevers- en de werknemersafgevaardigden waargenomen. De categorie waartoe de voorzitter behoort wordt, voor de eerste maal, door loting aangeduid. De tweede ondervoorzitter behoort tot de werknemersgroep en de derde tot de werkgeversgroep. Art. 26.De raad van bestuur wordt door zijn voorzitter vijftien dagen vooraf bijeengeroepen. De voorzitter is ertoe gehouden de raad ten minste eenmaal per semester bijeen te roepen en telkens wanneer ten minste twee leden van de raad erom verzoeken. De uitnodiging vermeldt de agenda. De notulen worden door de door de raad van bestuur aangeduide secretaris opgesteld en door de voorzitter van de vergadering ondertekend. De uittreksels uit deze notulen worden door de voorzitter of twee bestuurders ondertekend. Wanneer tot de stemming moet overgegaan worden, dient een gelijk aantal leden van elke afvaardiging aan de stemming deel te nemen. Is het aantal ongelijk, dan onthoudt (onthouden) zich het jongste lid (jongste leden). De raad kan slechts geldig beslissen over de op de agenda gestelde kwesties en in aanwezigheid van ten minste de helft van de leden die tot de werknemersafvaardiging en ten minste de helft van de leden die tot de werkgeversafvaardiging behoren. De beslissingen worden met de meerderheid van stemmen genomen. Art. 27.De raad van bestuur heeft tot taak het fonds te beheren en alle maatregelen te treffen die voor zijn goede werking zijn vereist. Hij beschikt over de meest uitgebreide bevoegdheden inzake het bestuur |
gestion et la direction du fonds. | en de leiding van het fonds. |
Le conseil d'administration agit en justice au nom du fonds à la poursuite et à la diligence du président ou d'un administrateur délégué à cette fin. Le conseil d'administration peut déléguer des pouvoirs spéciaux à un ou plusieurs de ses membres ou même à des tiers. Pour tous les actes autres que ceux pour lesquels le conseil a donné des délégations spéciales, les signatures conjointes de quatre administrateurs (deux du côté des travailleurs et deux du côté des employeurs) sont obligatoires. La responsabilité des administrateurs se limite à l'exécution de leur mandat et ils ne contractent aucune obligation personnelle relative à leur gestion vis-à-vis des engagements du fonds. | De raad van bestuur treedt in rechte op in naam van het fonds, op vervolging en ten verzoeke van de voorzitter of van een tot dat doel afgevaardigde bestuurder. De raad van bestuur kan bijzondere bevoegdheden overdragen aan één of meer van zijn leden of zelfs aan derden. Voor al de andere handelingen dan deze waarvoor de raad speciaal volmachten heeft verleend, zijn de gezamenlijke handtekeningen van vier bestuurders (twee van werknemerszijde en twee van werkgeverszijde) vereist. De verantwoordelijkheid van de bestuurders beperkt zich tot de uitvoering van hun mandaat en zij gaan enkele persoonlijke verbintenis aan betreffende hun bestuur ten opzichte van de verplichtingen van het fonds. |
CHAPITRE IX. - Financement du fonds | HOOFDSTUK IX. - Financiering van het fonds |
Art. 28.Pour assurer le financement des indemnités et interventions financières prévues à l'article 7 jusqu'à l'article 19, le fonds dispose des cotisations dues par les employeurs visés à l'article 5. Art. 29.§ 1er. A partir du 1er janvier 2006 la cotisation des employeurs au fonds social est fixée par une convention collective de travail séparée, rendue obligatoire par arrêté royal. § 2. Une cotisation exceptionnelle peut être fixée par le conseil d'administration du fonds qui en fixe également la manière de perception et de répartition. Cette cotisation doit faire l'objet d'une convention collective de travail séparée, rendue obligatoire par |
Art. 28.Om de financiering van de in artikel 7 tot artikel 19, bedoelde vergoedingen en financiële tussenkomsten te verzekeren, beschikt het fonds over de bijdragen die door de bij artikel 5 bedoelde werkgevers verschuldigd zijn. Art. 29.§ 1. Vanaf 1 januari 2006 wordt de basisbijdrage van de werkgevers vastgesteld door een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst die algemeen verbindend zal verklaard worden door koninklijk besluit. § 2. Een buitengewone bijdrage kan door de raad van bestuur worden bepaald, met bepaling van de innings- en verdelingsmodaliteiten. Deze buitengewone bijdrage moet het voorwerp uitmaken van een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst te bekrachtigen bij koninklijk |
arrêté royal. | besluit. |
Art. 30.La perception et le recouvrement des cotisations sont assurés |
Art. 30.De inning en de invordering van de bijdragen worden door de |
par l'Office national de Sécurité sociale, en application de l'article | Rijksdienst voor Maatschappelijke Zekerheid verzekerd bij toepassing |
7 de la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité | van artikel 7 van de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen |
d'existence. | voor bestaanszekerheid. |
CHAPITRE X. - Budget, comptes | HOOFDSTUK X. - Begroting, rekeningen |
Art. 31.L'exercice prend cours le 1er janvier et se clôture le 31 |
Art. 31.Het dienstjaar vangt aan op 1 januari en sluit op 31 |
décembre. | december. |
Art. 32.Chaque année, au plus tard pendant le mois de décembre, un |
Art. 32.Elk jaar, uiterlijk gedurende de maand december, wordt een |
budget pour l'année suivante est soumis à l'approbation de la | begroting voor het volgende jaar aan het Paritair Subcomité voor de |
Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux. | terugwinning van metalen ter goedkeuring voorgelegd. |
Art. 33.Les comptes de l'année révolue sont clôturés le 31 décembre. |
Art. 33.De rekeningen over het afgelopen jaar worden op 31 december |
Le conseil d'administration ainsi que le réviseur ou expert comptable, | afgesloten. |
désignés par la Sous-commission paritaire pour la récupération de | De raad van bestuur, evenals de door het Paritair Subcomité voor de |
métaux font annuellement chacun un rapport écrit concernant | terugwinning van metalen aangeduide revisor of accountant, maken |
l'accomplissement de leur mission pendant l'année révolue. Le bilan, | jaarlijks elk een schriftelijk verslag op betreffende de uitvoering |
conjointement avec les rapports annuels écrits visés ci-dessus, | van hun opdracht gedurende het afgelopen jaar. De balans, samen met de |
doivent être soumis pour approbation à la Sous-commission paritaire | hierboven bedoelde schriftelijke jaarverslagen, moeten uiterlijk |
pour la récupération de métaux pendant le mois de juin au plus tard. CHAPITRE XI. - Dissolution, liquidation
Art. 34.Le fonds ne peut être dissous que par décision unanime de la Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux. Celle-ci doit nommer en même temps les liquidateurs, déterminer leurs pouvoirs et leur rémunération et définir la destination de l'actif du fonds. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 30 juillet 2008. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
gedurende de maand juni aan het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen ter goedkeuring worden voorgelegd. HOOFDSTUK XI. - Ontbinding, vereffening
Art. 34.Het fonds kan slechts bij eenparige beslissing van het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen worden ontbonden. Dit laatste dient tegelijkertijd de vereffenaars te benoemen hun bevoegdheden en hun bezoldiging vast te stellen en de bestemming van de activa van het fonds te bepalen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30 juli 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |