Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 janvier 2008, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers, dénommée "Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen", concernant l'accord social 2007-2008 pour les travailleurs portuaires du contingent logistique | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 januari 2008, gesloten in het Paritair Subcomité voor de haven van Antwerpen, "Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen" genaamd, betreffende het sociaal akkoord 2007-2008 voor de havenarbeiders van het logistiek contingent |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
30 JUILLET 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 30 JULI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 15 janvier 2008, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 januari 2008, |
Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers, dénommée "Nationaal | gesloten in het Paritair Subcomité voor de haven van Antwerpen, |
Paritair Comité der haven van Antwerpen", concernant l'accord social | "Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen" genaamd, |
2007-2008 pour les travailleurs portuaires du contingent logistique | betreffende het sociaal akkoord 2007-2008 voor de havenarbeiders van |
(1) | het logistiek contingent (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers, | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de haven van |
dénommée "Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen"; | Antwerpen, "Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen" |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | genaamd; Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 15 janvier 2008, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 15 januari 2008, |
Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers, dénommée "Nationaal | gesloten in het Paritair Subcomité voor de haven van Antwerpen, |
Paritair Comité der haven van Antwerpen", concernant l'accord social | "Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen" genaamd, |
2007-2008 pour les travailleurs portuaires du contingent logistique. | betreffende het sociaal akkoord 2007-2008 voor de havenarbeiders van |
het logistiek contingent. | |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 30 juillet 2008. | Gegeven te Brussel, 30 juli 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers, dénommée "Nationaal | Paritair Subcomité voor de haven van Antwerpen, "Nationaal Paritair |
Paritair Comité der haven van Antwerpen" | Comité der haven van Antwerpen" genaamd |
Convention collective de travail du 15 janvier 2008 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 januari 2008 |
Accord social 2007-2008 pour les travailleurs portuaires du contingent | Sociaal akkoord 2007-2008 voor de havenarbeiders van het logistiek |
logistique (Convention enregistrée le 11 février 2008 sous le numéro | contingent (Overeenkomst geregistreerd op 11 februari 2008 onder het |
86828/CO/301.01) | nummer 86828/CO/301.01) |
Champ d'application | Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs ressortissant à la Sous-commission paritaire pour le | de werkgevers die ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair |
port d'Anvers ainsi qu'aux travailleurs portuaires du contingent | Subcomité voor de haven van Antwerpen en op de havenarbeiders van het |
logistique qu'ils occupent. | logistiek contingent die zij tewerkstellen. |
Deuxième pilier de pension | Tweede pensioenpijler |
Art. 2.a) A partir du 1er janvier 2008, la cotisation sur les |
Art. 2.a) Vanaf 1 januari 2008 wordt de bijdrage op de brutolonen |
salaires bruts versée au fonds de compensation pour la sécurité | gestort aan het compensatiefonds voor bestaanszekerheid en bestemd |
d'existence et destinée au "Fonds de pension portuaire 301.01" est fixée comme suit : - 2,80 p.c. sur les salaires bruts déclarés par les employeurs à la CEPA pour des tâches prestées; - 0,80 p.c. sur tous les autres salaires et indemnités sujettes à l'Office national de Sécurité sociale et sur le pécule de vacances simple. b) Une cotisation de 0,80 p.c. pour le "Fonds de pension portuaire 301.01" sera versée au cours du 1er trimestre 2008, sur toutes les indemnités sujettes à l'Office national de sécurité sociale, à l'exclusion du pécule de vacances simple et du salaire brut déclaré | voor het "Havenpensioenfonds 301.01" als volgt vastgesteld : - 2,80 pct. op het door de werkgevers aan CEPA opgegeven brutoloon voor gepresteerde taken; - 0,80 pct. op alle andere lonen en vergoedingen onderhevig aan RSZ en op het enkelvoudig vakantiegeld. b) In de loop van het 1ste kwartaal 2008 wordt een bijdrage van 0,80 pct. voor het "Havenpensioenfonds 301.01" gestort, op alle vergoedingen onderhevig aan RSZ, exclusief het enkelvoudig |
par les employeurs à la CEPA pour des tâches prestées pour les années | vakantiegeld en het door de werkgevers een CEPA opgegeven brutoloon |
2005, 2006 et 2007. | voor gepresteerde taken, voor de jaren 2005, 2006 en 2007. |
Incapacité de travail | Arbeidsongeschiktheid |
Art. 3.a) Un montant égal à 0,20 p.c. du salaire Office national de |
Art. 3.a) Een bedrag gelijk aan 0,20 pct. van het totale R.S.Z.-loon |
Sécurité sociale total payé en 2006 sera utilisé annuellement en 2007 | uitbetaald in 2006 zal jaarlijks in 2007 en 2008 worden aangewend om |
et 2008 pour compenser la perte de revenus à la suite d'un accident de | het inkomstenverlies ingevolge arbeidsongeval op te vangen. |
travail. Le système existant pour le règlement des accidents de travail prévu à | Het bestaande systeem voor de regeling van de arbeidsongevallen |
l'article 166 de la convention collective de travail du 6 décembre | voorzien in artikel 166 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 |
2004 relative aux conditions de travail et de rémunération des | december 2004 betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden van de |
travailleurs portuaires du contingent logistique, dénommé "Codex | havenarbeiders van het logistiek contingent, "Codex logistiek |
contingent logistique", sera maintenu. | contingent" genaamd, blijft behouden. |
b) Indemnisation proches parents en cas d'accident de travail mortel | b) Vergoeding nabestaanden bij dodelijk arbeidsongeval |
Bij een dodelijk arbeidsongeval wordt volgende tegemoetkoming betaald | |
En cas d'accident de travail mortel, l'indemnité suivante sera payée : | : - 2.500 EUR aan de samenwonende partner van het slachtoffer, verhoogd |
- 2.500 EUR au partenaire cohabitant de la victime, majoré de 500 EUR | met 500 EUR per kind ten laste; |
par enfant à charge; | |
- 1.500 EUR aux parents de la victime si la victime habitait encore | - 1.500 EUR aan de ouders van het slachtoffer indien het slachtoffer |
chez eux. | nog bij hen inwoonde. |
c) Compensation perte salariale à la suite d'une maladie ou d'un | c) Bijpassing loonverlies ingevolge ziekte of ongeval van gemeen |
accident de droit commun | recht. |
Pour les périodes d'incapacité de travail à la suite d'une maladie ou | Voor periodes van arbeidsongeschiktheid ingevolge ziekte of ongeval |
d'un accident de droit commun qui commencent à partir du 1er janvier | van gemeen recht die aanvangen vanaf 1 januari 2008 en voor zover |
2008 et pour autant que le droit au salaire garanti existe, une | recht op gewaarborgd loon bestaat, wordt een forfaitaire vergoeding |
indemnité forfaitaire de 17 EUR par jour ouvrable sera octroyée à | van 17 EUR per werkdag toegekend vanaf de 31e kalenderdag |
partir du 31e jour civil d'incapacité de travail pendant un délai de | |
12 mois au maximum à compter à partir du début de l'incapacité de | arbeidsongeschiktheid gedurende een termijn van maximum 12 maanden te |
rekenen vanaf het begin van de arbeidsongeschiktheid. | |
travail. | Erkenning |
Reconnaissance | |
Art. 4.Si un travailleur portuaire du contingent logistique entre en |
Art. 4.Indien een havenarbeider van het logistiek contingent binnen |
service dans un délai de 3 mois après démission (réserve de | een termijn van 3 maanden na ontslag (werfreserve) bij een nieuwe |
recrutement) chez un nouvel employeur comme travailleur portuaire du | werkgever in dienst treedt als havenarbeider van het logistiek |
contingent logistique, le dossier de reconnaissance ne doit contenir | contingent dan dient het erkenningsdossier slechts volgende documenten |
que les documents suivants : le contrat de travail et le formulaire | te bevatten : de arbeidsovereenkomst en het inlichtingsformulier |
d'information (modèle 66). | (model 66). |
Conditions de travail et de rémunération | Loon- en arbeidsvoorwaarden |
Art. 5.Au travailleur qui, dans l'attente de sa reconnaissance exerce |
Art. 5.Aan de werknemer, die in afwachting van zijn erkenning de |
la fonction de travailleur portuaire du contingent logistique, il sera | functie uitoefent van havenarbeider van het logistiek contingent, zal |
octroyé préalablement à cette reconnaissance les conditions de travail | voorafgaandelijk aan deze erkenning de loon- en arbeidsvoorwaarden |
et de rémunération de la catégorie qu'il va obtenir au moment de la | worden toegekend van de categorie die hij zal verwerven bij de |
reconnaissance et cela à partir de la date d'entrée en service chez | erkenning en dit vanaf de datum van indiensttreding bij de werkgever. |
l'employeur. | Overwerk |
Travail supplémentaire | |
Art. 6.Le sursalaire est calculé sur la base du salaire d'équipe |
Art. 6.Het overuurloon wordt berekend op basis van het individueel |
individuel et payé par heure. | shiftloon en betaald per uur. |
Reconnaissance en cas de départ | Erkentelijkheid bij afscheid |
Art. 7.a) Célébration de départ |
Art. 7.a) Afscheidsviering |
Les travailleurs qui passent au régime de capacité de travail réduite | Werknemers die overgaan naar het stelsel voor verminderd |
ou qui partent en pension seront invités avec leur partenaire à une | arbeidsgeschikten of die op pensioen gaan, zullen met hun partner |
célébration de départ organisée par les employeurs. | uitgenodigd worden op een door de werkgevers georganiseerde |
afscheidsviering. | |
b) Cadeau en espèces à l'occasion de la mise à la retraite | b) Geschenk in speciën ter gelegenheid van de pensionering |
Conformément aux modalités légales en la matière, les travailleurs | Overeenkomstig de wettelijke modaliteiten terzake ontvangen de |
portuaires du contingent logistique recevront à l'occasion de leur | havenarbeiders van het logistiek contingent ter gelegenheid van hun |
départ à la retraite un cadeau en espèces d'un montant de 35 EUR par | pensionering een geschenk in speciën ten bedrage van 35 EUR per jaar |
an d'ancienneté comme travailleur portuaire du contingent logistique | anciënniteit als havenarbeider van het logistiek contingent en dit met |
et cela avec un maximum de 875 EUR. | een maximum van 875 EUR. |
Assurance d'hospitalisation | Hospitalisatieverzekering |
Art. 8.Les employeurs sont d'accord d'introduire le système de "tiers |
Art. 8.De werkgevers gaan akkoord het "derdebetalerssysteem" in te |
payant". Les frais y afférents sont mis à charge du fonds de | voeren. De hieraan verbonden kosten worden ten laste gelegd van het |
compensation pour la sécurité d'existence. | compensatiefonds voor bestaanszekerheid. |
Prime d'ancienneté | Anciënniteitspremie |
Art. 9.A partir du 1er janvier 2007 une prime d'ancienneté est |
Art. 9.Vanaf 1 januari 2007 wordt een anciënniteitspremie als volgt |
introduite comme suit : | ingevoerd : |
a) En cas d'une ancienneté de 25 ans : une prime égale au salaire de | a) bij 25 jaar anciënniteit een premie gelijk aan het basisloon |
base travailleur portuaire travail général x 21; | havenarbeider algemeen werk x 21; |
b) En cas d'une ancienneté de 35 ans : une prime égale au salaire de | b) Bij 35 jaar anciënniteit een premie gelijk aan het basisloon |
base travailleur portuaire travail général x 42. | havenarbeider algemeen werk x 42. |
Les périodes de reconnaissance comme travailleur portuaire du | De periodes van erkenning als havenarbeider van het algemeen |
contingent général, du contingent logistique et d'inscription comme | contingent, van het logistiek contingent en van inschrijving als |
homme de métier sont prises en compte pour l'ancienneté. | vakman worden voor de anciënniteit in aanmerking genomen. |
Le paiement se fait au cours du mois suivant l'obtention de | De uitbetaling gebeurt in de maand na het bereiken van de vereiste |
l'ancienneté requise. La prime est également payée si le travailleur | anciënniteit. De premie wordt ook uitbetaald indien de havenarbeider |
portuaire atteint l'ancienneté requise au cours de l'année pendant | die vereiste anciënniteit bereikt in het jaar dat hij toetreedt tot de |
laquelle il accède au règlement pour les personnes à capacité de | regeling voor verminderd arbeidsgeschikten. |
travail réduite. | |
Pour mémoire | Pro memorie |
Art. 10.Toutes les conventions collectives de travail de longue durée |
Art. 10.Alle langlopende collectieve arbeidsovereenkomsten met |
relatives aux conditions de travail et de rémunération qui n'ont pas | betrekking tot de loon- en arbeidsvoorwaarden die niet zijn opgezegd |
été dénoncées restent intégralement d'application. | blijven onverkort van toepassing. |
Paix sociale | Sociale vrede |
Art. 11.A l'exception de matières techniques éventuelles, les |
Art. 11.Uitgezonderd eventuele technische aangelegenheden stellen de |
organisations signataires et leurs membres ne posent pas de nouvelles | ondertekenende organisaties en hun leden tijdens de toepassingsperiode |
conditions pendant la période d'application de la présente convention | van deze collectieve arbeidsovereenkomst noch op het niveau van de |
collective de travail, ni au niveau du secteur, ni au niveau des | bedrijfstak, noch op het niveau van de ondernemingen nieuwe eisen en |
entreprises, et elles garantissent le maintien de la paix sociale dans | waarborgen zij het behoud van de sociale vrede in de haven van |
le port d'Anvers. | Antwerpen. |
La prime syndicale n'est payée au "Front commun syndical" du port | De syndicale premie wordt slechts aan het "Gemeenschappelijk |
Vakbondsfront" van de haven van Antwerpen uitbetaald, indien de | |
d'Anvers que si la paix sociale est entièrement respectée par les | sociale vrede in die haven volledig door de werknemers wordt |
travailleurs dans ce port. | nageleefd. |
Durée de validité | Geldigheidsduur |
Art. 12.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets à partir du 1er avril 2007, à l'exception de l'article 9. Elle | ingang van 1 april 2007, met uitzondering van artikel 9. Zij treedt |
cesse d'être en vigueur le 31 mars 2009. | buiten werking op 31 maart 2009. |
Les dispositions des articles 2, 3, 4, 5, 6 et 7 sont conclues à durée | De bepalingen van de artikelen 2, 3, 4, 5, 6 en 7 worden gesloten voor |
indéterminée. Chacune des parties signataires peut les dénoncer | onbepaalde tijd. Elk van de ondertekenende partijen kan ze opzeggen |
moyennant un délai de préavis de trois mois adressé par lettre | mits het betekenen bij een ter post aangetekende brief, van een |
recommandée à la poste au président de la Sous-commission paritaire | opzeggingstermijn van drie maanden aan de voorzitter van het Paritair |
pour le port d'Anvers, dénommée "Nationaal Paritair Comité der haven | Subcomité voor de haven van Antwerpen, "Nationaal Paritair Comité der |
van Antwerpen". | haven van Antwerpen" genaamd. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 30 juillet 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30 juli |
La Vice-Première Ministre | 2008. |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |