Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 17 décembre 2007, conclue au sein de la Commission paritaire pour le commerce de combustibles, concernant la durée de travail et la flexibilité | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 december 2007, gesloten in het Paritair Comité voor de handel in brandstoffen, betreffende de arbeidsduur en flexibiliteit |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
30 JUILLET 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 30 JULI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 17 décembre 2007, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 december 2007, |
Commission paritaire pour le commerce de combustibles, concernant la | gesloten in het Paritair Comité voor de handel in brandstoffen, |
durée de travail et la flexibilité (1) | betreffende de arbeidsduur en flexibiliteit (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité | Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
d'existence, notamment l'article 2; | bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour le commerce de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de handel in |
combustibles; | brandstoffen; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben wij besloten en besluiten wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 17 décembre 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 17 december 2007, |
Commission paritaire pour le commerce de combustibles, concernant la | gesloten in het Paritair Comité voor de handel in brandstoffen, |
durée de travail et la flexibilité. | betreffende de arbeidsduur en flexibiliteit. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 30 juli 2008. | Gegeven te Brussel, 30 juli 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staasblad : |
Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. | Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour le commerce de combustibles | Paritair Comité voor de handel in brandstoffen |
Convention collective de travail du 17 décembre 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 17 december 2007 |
Durée de travail et flexibilité | Arbeidsduur en flexibiliteit |
(Convention enregistrée le 19 février 2008 | (Overeenkomst geregistreerd op 19 februari 2008 |
sous le numéro 87003/CO/127) | onder het nummer 87003/CO/127) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
|
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de werklieden en werksters van de ondernemingen |
aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises | welke ressorteren onder het Paritair Comité voor de handel in |
ressortissant à la Commission paritaire pour le commerce de | brandstoffen, met uitzondering van de werkgevers en op de werklieden |
combustibles, à l'exception de la Sous-commission paritaire pour le | en werksters van de ondernemingen welke ressorteren onder het Paritair |
commerce de combustibles de la Flandre orientale. | Subcomité voor de handel in brandstoffen van Oost-Vlaanderen. |
Art. 2.Cette convention collective est conclue en application de la |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
loi du 16 mars 1971 (loi sur le travail), modifiée par la loi du 3 | uitvoering van de wet van 16 maart 1971 (arbeidswet), gewijzigd door |
juillet 2005 portant des dispositions diverses relatives à la | de wet van 3 juli 2005 houdende diverse bepalingen betreffende het |
concertation sociale et ses arrêtés d'exécution; dans le cadre de la | sociaal overleg en haar uitvoeringsbesluiten; in het raam van de wet |
loi du 17 mars 1987 relative à l'introduction de nouveaux régimes de | van 17 maart 1987 betreffende de invoering van nieuwe |
arbeidsregelingen in de ondernemingen, de collectieve | |
travail dans les entreprises, la convention collective n° 42 du 2 juin | arbeidsovereenkomst nr. 42 van 2 juni 1987 gesloten in de Nationale |
1987 conclue au sein du Conseil national du travail, rendue | Arbeidsraad, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van |
obligatoire par arrêté royal du 18 juin 1987, relative à | 18 juni 1987, betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in |
l'introduction de nouveaux régimes de travail dans les entreprises; et | de ondernemingen; en in uitvoering van het koninklijk besluit van 19 |
en application de l'arrêté royal du 19 décembre 2005 déterminant la | december 2005 tot vaststelling van de onderhandelingsprocedure tot |
procédure de négociation augmentant le quota d'heures supplémentaires | verhoging van het quotum overuren waarvoor de werknemer kan afzien van |
pour lesquelles le travailleur peut renoncer à la récupération en | |
application de l'article 26bis, § 2bis de la loi du 16 mars 1971 sur | de inhaalrust in toepassing van artikel 26bis, § 2bis van de |
le travail. | arbeidswet van 16 maart 1971. |
Art. 3.Durée de travail |
Art. 3.Arbeidsduur |
§ 1er. La limite maximale de la durée hebdomadaire du travail fixée à | § 1. De maximumgrens van de wekelijkse arbeidsduur, vastgesteld bij |
l'article 19 de la loi sur le travail du 16 mars 1971, modifiée par | artikel 19 van de arbeidswet van 16 maart 1971, gewijzigd bij de van |
les lois du 20 juillet 1978 et du 10 août 2001, est maintenue à | 20 juli 1978 en van 10 augustus 2001, blijft vastgesteld op veertig |
quarante heures. | uren. |
§ 2. Les salaires horaires existants restent inchangés. | § 2. De bestaande uurlonen blijven ongewijzigd. |
Art. 4.Diminution de la durée de travail |
Art. 4.Arbeidsduurvermindering |
§ 1er. A partir du 1er janvier 2003, la réduction de la durée de | § 1. Vanaf 1 januari 2003, wordt de arbeidsduurvermindering tot 38 uur |
travail à 38 heures par semaine se fait par l'octroi de douze jours de | per week doorgevoerd onder de vorm van twaalf compensatiedagen maximum |
repos compensatoires maximum par an. | per jaar. |
En ce qui concerne les ouvriers à temps partiel, l'octroi des jours de | Voor wat betreft deeltijdse werknemers gebeurt de berekening en |
repos compensatoire se fait au prorata. | toekenning van de compensatiedagen prorata. |
§ 2. Les jours de repos compensatoire sont payés par le "Fonds social | § 2. De compensatiedagen worden vergoed door het "Sociaal Fonds voor |
pour les entreprises de commerce de combustibles". | de ondernemingen van handel in brandstoffen". |
§ 3. Le conseil d'administration du fonds social détermine les | § 3. De raad van beheer van het sociaal fonds bepaalt de modaliteiten |
modalités d'octroi et de paiement de ces jours de repos compensatoire. | van toekenning en betaling van de compensatiedagen. |
§ 4. Les jours de repos compensatoire sont pris individuellement | § 4. De compensatiedagen worden individueel genomen, rekening houdend |
compte tenu des nécessités de l'organisation du travail et selon la | met de noodwendigheden van de arbeidsorganisatie en volgens de |
procédure habituelle qui est appliquée au niveau de l'entreprise. | gebruikelijke procedure op het vlak van de onderneming. |
Art. 5.Annualisation de la durée de travail (nouveau régime de travail) |
Art. 5.Annualisering van de arbeidsduur (nieuwe arbeidsregeling) |
§ 1er. La durée moyenne hebdomadaire du travail, calculée sur une | § 1. De gemiddelde wekelijkse arbeidsduur over een periode van 1 jaar |
période d'un an, ne peut excéder 40 heures. La loi de redressement du | mag niet meer dan 40 uur bedragen. De herstelwet van 22 januari 1985 |
22 janvier 1985 permet de calculer la limite hebdomadaire comme une | laat toe de weekgrens te berekenen als een gemiddelde per jaar. De |
moyenne par an. La durée de travail est de 40 heures par semaine; 40 | arbeidsduur bedraagt 40 uur per week, 40 uur vermenigvuldigd met 52 |
heures multipliées par 52 semaines donnent 2 080 heures. Les jours | weken is gelijk aan 2 080 uren per jaar. De gelijkgestelde dagen, de |
assimilés, les jours de congé et les jours de repos compensatoire sont | verlofdagen en de compensatiedagen zijn in dit totaal inbegrepen. |
compris dans ce total. | |
§ 2. Pour autant que la durée de travail ne dépasse pas 12 heures par | § 2. Voor zover de arbeidsduur 12 uren per dag of 2 080 uren over een |
jour ou 2 080 heures par période d'un an, aucun supplément pour heures | periode van 1 jaar niet overschrijdt is geen toeslag voor overuren |
supplémentaires n'est dû. | verschuldigd. |
§ 3. La période de référence d'un an mentionnée ci-dessus commence le | § 3. De bovenvermelde periode van één jaar begint op 1 oktober en |
1er octobre et finit le 30 septembre de l'année suivante (ci-après la | eindigt op 30 september van het volgende jaar (hierna de |
"période de référence"). | "referteperiode"). |
Art. 6.Travaux de transport - Temps de présence |
Art. 6.Werken van vervoer - Aanwezigheidstijd |
En exécution de l'article 19 de la loi sur le travail du 16 mars 1971, | In uitvoering van artikel 19 van de arbeidswet van 16 maart 1971 |
la commission paritaire, en réunion du 30 novembre 2007, demande au | verzoekt het paritair comité, in vergadering van 30 november 2007, de |
Ministre de l'Emploi qu'une heure du temps de présence journalière des | Minister van Werk om de aanwezigheidstijd van de werklieden die aan |
ouvriers et ouvrières travaillant au transport ne soit pas considérée | |
comme temps de travail. Par semaine ce temps de présence non considéré | werken van vervoer zijn tewerkgesteld niet als arbeidsduur te |
comme temps de travail est de 5 heures maximum. Ce temps de présence | beschouwen ten belope van 1 uur per dag en max. 5 uur per week. Deze |
sera rémunéré au salaire horaire d'application. | aanwezigheidstijd zal aan het van toepassing zijnde uurloon worden |
Art. 7.Crédit d'heures supplémentaires : limite interne de 65 heures |
vergoed. Art. 7.Meerurenkrediet : interne grens van 65 uren |
A aucun moment, au cours de la période de référence, à l'exception des | In de loop van de referteperiode, mag behoudens in de gevallen bepaald |
cas définis à l'article 8, la durée totale du travail ne pourra | in artikel 8 op geen enkel ogenblik de totale duur van de verrichte |
arbeid de toegelaten gemiddelde arbeidsduur over dezelfde | |
excéder la durée moyenne hebdomadaire maximale multipliée par le | referteperiode, vermenigvuldigd met het aantal weken of delen van een |
nombre de semaines ou de parties de semaines incluses dans la période | week die reeds in deze referteperiode verlopen zijn, overschreden |
de référence, de plus de 65 heures. | worden met meer dan 65 uren. |
Art. 8.Crédit d'heures supplémentaires : limite interne de 130 heures |
Art. 8.Meerurenkrediet : interne grens van 130 uren |
§ 1er. Uniquement en vue de faire face à un surcroît extraordinaire de | § 1. Uitsluitend in de gevallen van buitengewone vermeerdering van |
travail (article 25 de la loi sur le travail du 16 mars 1971) et dans | werk (artikel 25 van de arbeidswet van 16 maart 1971) en van |
le cas de travaux commandés par une nécessité imprévue (article 26, § | werkzaamheden vereist wegens een onvoorziene noodzakelijkheid (artikel |
1er, 3°, de la loi sur le travail du 16 mars 1971), le crédit d'heures | 26, § 1, 3°, van de arbeidswet van 16 maart 1971) kan het meeruren |
supplémentaires tel que défini dans l'article 7, est porté à 130 | krediet zoals bepaald in artikel 7 worden opgetrokken tot 130 uren, |
heures à partir du 1er octobre 2007. | vanaf 1 oktober 2007. |
§ 2. Cet article n'est pas d'application pour les entreprises ayant | § 2. Dit artikel is niet van toepassing op de ondernemingen waaraan, |
obtenu avant la date d'entrée en vigueur de cette convention | vóór de datum van inwerkingtreding van deze collectieve |
collective une dérogation relative à l'augmentation du crédit d'heures | arbeidsovereenkomst, een afwijkende regeling betreffende de verhoging |
supplémentaires à 130 heures, octroyée par la commission paritaire. Art. 9.Récupération et paiement d'heures supplémentaires § 1er. Toutes les heures prestées en excédent de l'horaire journalier ou hebdomadaire normal, aussi bien dans le cadre d'une réglementation de travail à temps plein ou à temps partiel, donnent lieu à un repos de compensation dans la même période de référence. Le repos de compensation doit en tout cas être accordé dès que la limite mentionnée à l'article 7 ou l'article 8 est dépassée, et avant que l'ouvrier ou l'ouvrière puisse à nouveau prester des heures supplémentaires. |
van het overurenkrediet tot 130 uren werd toegestaan door het paritair comité. Art. 9.Inhaalrust en betaling van bijkomende uren § 1. Alle uren die boven het normale dag- of weekrooster, zowel in een voltijdse als in een deeltijdse arbeidsregeling worden gepresteerd, geven recht op inhaalrust in dezelfde referteperiode. De inhaalrust moet in ieder geval worden toegekend zodra de in artikel 7 of artikel 8 bedoelde grens wordt overschreden en vooraleer de werknemer opnieuw bijkomende uren kan presteren. |
§ 2. Le paiement des heures de travail prestées en excédent de | § 2. De betaling van de bijkomende uren gebeurt op het ogenblik dat ze |
l'horaire normal se fait au moment de la récupération. Pour autant que | worden ingehaald. Voor zover deze uren zich situeren binnen de onder |
ces heures se situent dans les limites mentionnées à l'article 5 | artikel 5 vermelde grenzen (nieuwe arbeidsregeling) geven zij geen |
(nouveau régime de travail), elles ne donnent pas droit au paiement | |
d'un supplément pour des heures supplémentaires effectuées | recht op betaling van een toeslag voor overwerk (overloon). |
(sursalaire). | |
§ 3. Le nombre d'heures de repos compensatoire pour lequel l'ouvrier | § 3. Het aantal uren inhaalrust waarvoor de werkman of werkster kan |
ou l'ouvrière peut opter pour le paiement et renoncer à la possibilité | kiezen om ze niet in te halen maar te laten uitbetalen (in toepassing |
de les récupérer (en application de l'article 26bis, §j 2bis de la loi | van artikel 26bis, § 2bis van de arbeidswet van 16 maart 1971), wordt |
sur le travail du 16 mars 1971) est porté de 65 à 130 heures à partir | verhoogd van 65 tot 130 uren per kalenderjaar, vanaf 1 oktober 2007. |
du 1er octobre 2007. Les heures supplémentaires ainsi payées à la | De aldus op vraag van de werkman of werkster uitbetaalde meeruren |
demande de l'ouvrier ou l'ouvrière, ne sont pas comptées dans le | worden niet aangerekend bij de berekening van de gemiddelde |
calcul de la durée de travail moyenne dans la période de référence. | arbeidsduur in de referteperiode. |
§ 4. Les heures prévues dans le § 3 concernent uniquement les heures | § 4. De in § 3 bedoelde uren betreffen enkel de overuren die het |
supplémentaires qui sont la conséquence d'un surcroît extraordinaire | gevolg zijn van een buitengewone vermeerdering van werk (artikel 25 |
de travail (article 25 de la loi sur le travail du 16 mars 1971) ou de | van de arbeidswet van 16 maart 1971) of werkzaamheden vereist wegens |
travaux justifiés par une nécessité imprévue (article 26, § 1er, 3°, | een onvoorziene noodzakelijkheid (artikel 26, § 1, 3°, van de |
de la loi sur le travail du 16 mars 1971). | arbeidswet van 16 maart 1971). |
Art. 10.En cas d'augmentation exceptionnelle de travail (article 25 |
Art. 10.Bij een buitengewone vermeerdering van werk (artikel 25 van |
de la loi sur le travail), une autorisation préalable est toujours | de arbeidswet) is steeds een voorafgaande toestemming vereist van de |
requise, soit de la délégation syndicale, soit de l'inspection sociale | vakbondsafvaardiging, hetzij de sociale inspectie, wanneer er geen |
à défaut de délégation syndicale. Les travailleurs concernés doivent | |
être avertis au moins 24 heures à l'avance. Une copie de la | syndicale afvaardiging bestaat. De betrokken werknemers moeten 24 uren |
op voorhand verwittigd worden. Van de melding aan de | |
communication à la délégation syndicale ou à l'inspection sociale sera | vakbondsafvaardiging of de sociale inspectie wordt een kopie gezonden |
envoyée au président de la Commission paritaire pour le commerce de | aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de handel in |
combustibles. | brandstoffen. |
En cas de travaux requis en raison d'une nécessité imprévue (article | In geval van werkzaamheden vereist wegens een onvoorzien |
26, § 1er, 3°), la délégation syndicale ne doit donner que son | noodzakelijkheid (artikel 26, § 1, 3°), moet de vakbondsafvaardiging |
autorisation préalable, si possible; autrement, la délégation | slechts voorafgaandelijk toestemmen indien mogelijk; alleszins moet de |
syndicale doit être informée. En l'absence de délégation syndicale, il | vakbondsafvaardiging geïnformeerd worden. Wanneer er geen |
suffit d'informer a posteriori l'inspection sociale. Une copie de | vakbondsafvaardiging bestaat, volstaat een melding achteraf aan de |
cette communication sera envoyée au président de la Commission | sociale inspectie. Van deze melding wordt kopie gezonden aan de |
paritaire pour le commerce de combustibles. | voorzitter van het Paritair Comité voor de handel in brandstoffen. |
Art. 11.La présente convention collective entre en vigueur le 1er |
Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
octobre 2007 et est conclue pour une durée indéterminée. | oktober 2007 en is gesloten voor onbepaalde tijd. |
Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes | Ze kan door elk van de partijen worden opgezegd mits naleving van een |
moyennant un délai de préavis de trois mois à compter de la date | opzegtermijn van drie maanden te rekenen vanaf de datum van de |
d'envoi du préavis. Ce préavis est adressé par lettre recommandée à la | verzending van de opzegging. Deze opzegging geschiedt bij een ter post |
poste au président de la Commission paritaire du commerce pour le | aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité |
combustibles. | voor de handel in brandstoffen. |
Elle remplace la convention collective du 16 juin 2003, conclue au | Zij vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2003, |
gesloten in het Paritair Comité voor de handel in brandstoffen, | |
sein de la Commission paritaire pour le commerce de combustibles | betreffende de flexibiliteit, algemeen verbindend verklaard bij |
relative à la flexibilité, rendue obligatoire par arrêté royal du 15 | koninklijk besluit van 15 juli 2004 en de collectieve |
juillet 2004 et la convention collective du 13 avril 2006, conclue au | arbeidsovereenkomst van 13 april 2006, gesloten in het Paritair Comité |
sein de la Commission paritaire pour le commerce de combustibles | voor de handel in brandstoffen, betreffende de arbeidsduur, algemeen |
relative à la durée de travail, rendue obligatoire par arrêté royal du 10 novembre 2006. | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 10 november 2006. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 30 juillet 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30 juli |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |