Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 mars 2014, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à l'obligation d'information contrats à durée déterminée, pour un travail nettement défini, travail intérimaire et sous-traitance | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 maart 2014, gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de meldingsplicht contracten bepaalde duur of duidelijk omschreven werk, uitzendarbeid en onderaanneming |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
30 DECEMBRE 2014. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 30 DECEMBER 2014. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 28 mars 2014, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 maart 2014, |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à l'obligation | gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de |
d'information contrats à durée déterminée, pour un travail nettement | meldingsplicht contracten bepaalde duur of duidelijk omschreven werk, |
défini, travail intérimaire et sous-traitance (1) | uitzendarbeid en onderaanneming (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie; | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het koetswerk; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 28 mars 2014, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 maart 2014, |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à l'obligation | gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de |
d'information contrats à durée déterminée, pour un travail nettement | meldingsplicht contracten bepaalde duur of duidelijk omschreven werk, |
défini, travail intérimaire et sous-traitance. | uitzendarbeid en onderaanneming. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 30 décembre 2014. | Gegeven te Brussel, 30 december 2014. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie | Paritair Subcomité voor het koetswerk |
Convention collective de travail du 28 mars 2014 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 maart 2014 |
Obligation d'information contrats à durée déterminée, pour un travail | Meldingsplicht contracten bepaalde duur of duidelijk omschreven werk, |
nettement défini, travail intérimaire et sous-traitance (Convention | uitzendarbeid en onderaanneming (Overeenkomst geregistreerd op 17 juni |
enregistrée le 17 juin 2014 sous le numéro 121750/CO/149.02) | 2014 onder het nummer 121750/CO/149.02) |
En exécution de l'article 9 de l'accord national 2013-2014 du 24 | In uitvoering van artikel 9 van het nationaal akkoord 2013-2014 van 24 |
février 2014. | februari 2014. |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs, ouvriers et ouvrières des entreprises relevant de la | de werkgevers, arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die |
compétence de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie. | ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor het |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, on | koetswerk. Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
entend par "ouvriers" : les ouvriers et ouvrières. | onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. |
CHAPITRE II. - Définitions | HOOFDSTUK II. - Begripsomschrijving |
Art. 2.Pour l'application de la présente convention collective de |
Art. 2.Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
travail on entend par : | worden volgende begrippen als volgt gedefinieerd : |
- contrats à durée déterminée ou pour un travail nettement défini : | - contracten van bepaalde duur of voor een duidelijk omschreven werk : |
les contrats de travail prévus aux articles 9, 10, 11 et 11bis de la | de arbeidsovereenkomsten zoals voorzien in de artikelen 9, 10, 11 en |
loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail (Moniteur belge | 11bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten |
22 août 1978); | (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978); |
- travail intérimaire : le travail effectué par un travailleur | - uitzendarbeid : arbeid verricht door een uitzendkracht zoals |
intérimaire comme défini et réglementé dans la loi du 24 juillet 1987 | gedefinieerd en gereglementeerd in de wet van 24 juli 1987 betreffende |
sur le travail temporaire, le travail intérimaire et la mise de | tijdelijke arbeid, uitzendarbeid en terbeschikkingstelling van |
travailleurs à la disposition d'utilisateurs (Moniteur belge 20 août | werkkrachten aan gebruikers (Belgisch Staatsblad van 20 augustus 1987) |
1987) et toutes les conventions collectives de travail en exécution de cette loi; | en alle collectieve arbeidsovereenkomsten in uitvoering van deze wet; |
- sous-traitance : le travail exécuté uniquement en vertu d'un contrat | - onderaanneming : werk uitgevoerd enkel op basis van een overeenkomst |
entre le donneur d'ordre et le sous-traitant, par lequel il n'existe | tussen de opdrachtgever en de onderaannemer, waarbij tussen de |
pas de lien d'autorité entre le donneur d'ordre et le personnel du | opdrachtgever en het personeel van de onderaannemer geen band van |
sous-traitant au sens de l'article 17, 2° de la loi du 3 juillet 1978 | gezag bestaat in de zin van artikel 17, 2° van de wet van 3 juli 1978 |
relative aux contrats de travail. | betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
CHAPITRE III. - Obligation d'information | HOOFDSTUK III. - Meldingsplicht |
Art. 3.Sauf dispositions légales ou conventionnelles qui imposent |
Art. 3.Behoudens wettelijke of conventionele beschikkingen die andere |
d'autres obligations (par exemple autorisation préalable), les | verplichtingen opleggen (bijvoorbeeld voorafgaande toestemming), |
entreprises embauchant des ouvriers avec un contrat de travail à durée | moeten de ondernemingen die arbeiders aanwerven met een |
déterminée, faisant appel à des intérimaires ou à une sous-traitance | arbeidsovereenkomst voor een bepaalde tijd, een beroep doen op |
occasionnelle, doivent en informer au préalable le conseil | uitzendkrachten of een beroep doen op ongebruikelijke onderaanneming, |
d'entreprise ou, à défaut, la délégation syndicale, ou à défaut, les | voorafgaandelijk de ondernemingsraad of, bij ontstentenis daarvan, de |
organisations des travailleurs représentatives. | syndicale afvaardiging, of, bij ontstentenis daarvan, de |
representatieve werknemersorganisaties hiervan in kennis stellen. | |
CHAPITRE IV. - Modalités | HOOFDSTUK IV. - Modaliteiten |
Art. 4.§ 1er. En cas d'occupation d'ouvriers avec un contrat de |
Art. 4.§ 1. In geval van tewerkstelling van arbeiders met een |
travail à durée déterminée ou pour un travail nettement défini, les | arbeidsovereenkomst voor bepaalde tijd of voor een duidelijk |
entreprises doivent intégralement appliquer les conventions | omschreven werk, dienen de ondernemingen de bestaande collectieve |
collectives de travail existantes en matière de conditions de salaire | arbeidsovereenkomsten inzake loon- en arbeidsvoorwaarden integraal toe |
et de travail. | te passen. |
§ 2. En cas de travail intérimaire, les salaires applicables dans | § 2. In geval van uitzendarbeid, dienen de lonen van toepassing in de |
l'entreprise à la fonction ou au travail pour lequel l'intérimaire a | onderneming voor de functie of het werk waarvoor de uitzendkracht |
été engagé doivent être appliqués sans préjudice des dispositions | wordt tewerkgesteld, toegepast te worden en dit onverminderd de |
conventionnelles et légales relatives aux contrats susmentionnés. | conventionele en wettelijke beschikkingen betreffende de bedoelde |
§ 3. En cas de sous-traitance inhabituelle, l'obligation d'information | contracten. § 3. In geval van ongebruikelijke onderaanneming, heeft de |
susmentionnée a trait à : l'identité du sous-traitant, la | bovengenoemde meldingsplicht inhoudelijk betrekking op : de identiteit |
(sous-)commission paritaire à laquelle l'activité du sous-traitant | van de onderaannemer, het paritair (sub)comité waaronder de activiteit |
ressortit, la nature de la mission, la période prévue de | van de onderaannemer ressorteert, de aard van de opdracht, de |
sous-traitance, le nombre d'ouvriers du sous-traitant auquel il a été | voorziene periode van onderaanneming, het aantal voor de opdracht |
fait appel. | ingeschakelde arbeiders van de onderaannemer. |
§ 4. Afin de contrôler le caractère qualitatif du travail dans le | § 4. Teneinde het kwalitatief karakter van arbeid binnen de sector te |
secteur, ainsi que pour la garantie d'un accueil adéquat dans | bewaken, alsook omwille van het garanderen van een passend onthaal in |
l'entreprise et la prévention des accidents du travail, les | de onderneming en de preventie van arbeidsongevallen, kunnen |
entreprises du secteur ne peuvent recourir à des contrats journaliers | ondernemingen binnen de sector enkel een beroep doen op dagcontracten |
que si c'est absolument nécessaire. Il doit s'agir de travaux dont on | indien hiertoe expliciet een noodzaak bestaat. Het dient hier te gaan |
sait dès avant le début de la mission qu'il s'agira d'une mission | om werken waarvan vóór aanvang van de opdracht duidelijk is dat het |
d'une durée inférieure à 5 jours ouvrables consécutifs. | gaat om een opdracht van minder dan 5 opeenvolgende arbeidsdagen. |
CHAPITRE V. - Passage en contrat à durée indéterminée | HOOFDSTUK V. - Overgang naar contract van onbepaalde duur |
Art. 5.§ 1er. Lorsqu'un ouvrier est embauché sous un contrat à durée |
Art. 5.§ 1. Indien een arbeider aangeworven wordt met een contract |
indéterminée après avoir effectué un ou plusieurs contrats à durée | van onbepaalde duur na één of meerdere contracten van bepaalde duur, |
déterminée ou pour un travail nettement défini ou de travail | na één of meerdere contracten voor een duidelijk omschreven werk, of |
intérimaire, l'ancienneté constituée à travers ces contrats à durée | na één of meerdere uitzendcontracten, wordt de anciënniteit opgebouwd |
déterminée ou pour un travail nettement défini ou de travail | tijdens deze contracten van bepaalde duur, deze contracten voor een |
intérimaire sera prise en compte. | duidelijk omschreven werk en uitzendcontracten meegerekend. |
§ 2. Lorsqu'un ouvrier est embauché avec un contrat à durée | § 2. Indien een arbeider wordt aangeworven met een contract van |
indéterminée après un ou plusieurs contrats à durée déterminée, | onbepaalde duur aansluitend op één of meerdere contracten van bepaalde |
contrats pour un travail déterminé ou contrats intérimaires, une | duur, voor een duidelijk omschreven werk of uitzendarbeid, mag er geen |
période d'essai ne peut être prévue. | proefperiode worden opgenomen. |
§ 3. Afin d'éviter le recours inapproprié au travail intérimaire dans | § 3. Teneinde oneigenlijk gebruik van uitzendarbeid te weren uit de |
le secteur, les contrats intérimaires suite à une augmentation | sector, worden uitzendcontracten omwille van tijdelijke vermeerdering |
temporaire du volume de travail seront convertis par l'utilisateur en | van het werk na een periode van zes maanden door de gebruiker omgezet |
contrats à durée indéterminée après une période de six mois. | in een contract van onbepaalde duur. |
CHAPITRE VI. - Validité | HOOFDSTUK VI. - Geldigheid |
Art. 6.La présente convention collective de travail remplace celle du |
Art. 6.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
16 juin 2011, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la | arbeidsovereenkomst van 16 juni 2011, gesloten in het Paritair |
carrosserie, relative à l'obligation d'information contrats à durée | Subcomité voor het koetswerk, betreffende de meldingsplicht contracten |
déterminée, travail intérimaire et sous-traitance, enregistrée le 27 | bepaalde duur, uitzendarbeid en onderaanneming, geregistreerd op 27 |
juillet 2011 sous le numéro 104906/CO/149.02 et rendue obligatoire par | juli 2011 onder het nummer 104906/CO/149.02 en algemeen verbindend |
l'arrêté royal du 18 novembre 2011 et publiée au Moniteur belge du 6 | verklaard via koninklijk besluit van 18 november 2011 en gepubliceerd |
janvier 2012. | in het Belgisch Staatsblad van 6 januari 2012. |
Art. 7.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2014 et est conclue pour une durée indéterminée. | januari 2014 en wordt gesloten voor onbepaalde duur. |
Elle peut être dénoncée par l'une des parties signataires moyennant un | Zij kan door één van de ondertekenende partijen worden opgezegd mits |
préavis de six mois, signifié par lettre recommandée à la poste, | een opzeg van zes maanden, betekend met een ter post aangetekende |
adressée au président de la Sous-commission paritaire pour la | brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor het |
carrosserie. | koetswerk. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 30 décembre 2014. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30 december |
Le Ministre de l'Emploi, | 2014. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |