Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 23 mars 2009, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de kaolin et de sable exploitées à ciel ouvert dans les provinces du Brabant wallon, de Hainaut, de Liège, de Luxembourg et de Namur, relative aux conditions de travail des ouvriers et ouvrières | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 maart 2009, gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der porseleinaarde- en zandgroeven welke in openlucht geëxploiteerd worden in de provincies Waals-Brabant, Henegouwen, Luik, Luxemburg en Namen, betreffende de arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
30 DECEMBRE 2009. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 30 DECEMBER 2009. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 23 mars 2009, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 maart 2009, |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de kaolin et de | gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der |
sable exploitées à ciel ouvert dans les provinces du Brabant wallon, | porseleinaarde- en zandgroeven welke in openlucht geëxploiteerd worden |
de Hainaut, de Liège, de Luxembourg et de Namur, relative aux | in de provincies Waals-Brabant, Henegouwen, Luik, Luxemburg en Namen, |
conditions de travail des ouvriers et ouvrières (1) | betreffende de arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28 ; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie des | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het bedrijf der |
carrières de kaolin et de sable exploitées à ciel ouvert dans les | porseleinaarde- en zandgroeven welke in openlucht geëxploiteerd worden |
provinces du Brabant wallon, de Hainaut, de Liège, de Luxembourg et de Namur; | in de provincies Waals-Brabant, Henegouwen, Luik, Luxemburg en Namen; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 23 mars 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 23 maart 2009, |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de kaolin et de | gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der |
sable exploitées à ciel ouvert dans les provinces du Brabant wallon, | porseleinaarde- en zandgroeven welke in openlucht geëxploiteerd worden |
de Hainaut, de Liège, de Luxembourg et de Namur, relative aux | in de provincies Waals-Brabant, Henegouwen, Luik, Luxemburg en Namen, |
conditions de travail des ouvriers et ouvrières. | betreffende de arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 30 décembre 2009. | Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 30 december 2009. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de kaolin et de | Paritair Subcomité voor het bedrijf der porseleinaarde- en zandgroeven |
sable exploitées à ciel ouvert dans les provinces du Brabant wallon, | welke in openlucht geëxploiteerd worden in de provincies |
de Hainaut, de Liège, de Luxembourg et de Namur | Waals-Brabant, Henegouwen, Luik, Luxemburg en Namen |
Convention collective de travail du 23 mars 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 23 maart 2009 |
Conditions de travail des ouvriers et ouvrières | Arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters |
(Convention enregistrée le 14 avril 2009 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 14 april 2009 onder het nummer |
91789/CO/102.05) | 91789/CO/102.05) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is toepasselijk op de |
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la | werkgevers en op de werklieden van de ondernemingen die ressorteren |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de kaolin et de | onder het Paritair Subcomité voor de porseleinaarde- en zandgroeven |
sable exploitées à ciel ouvert dans les provinces du Brabant wallon, | welke in openlucht geëxploiteerd worden in de provincies |
de Hainaut, de Liège, de Luxembourg et de Namur. | Waals-Brabant, Henegouwen, Luik, Luxemburg en Namen. |
Par « ouvriers » sont visés : les ouvriers et ouvrières. | Met « werklieden » worden : de werklieden en werksters bedoeld. |
CHAPITRE II. - Durée du travail | HOOFDSTUK II. - Arbeidsduur |
Art. 2.La durée hebdomadaire du travail a été réduite à 36 heures au |
Art. 2.De wekelijkse arbeidsduur werd verkort tot 36 uren op 1 |
1er janvier 1984 avec péréquation salariale. Les prestations | januari 1984, een verkorting die gepaard ging met een loonaanpassing. |
hebdomadaires peuvent toutefois être maintenues à 38 heures par | De wekelijkse arbeidsprestaties kunnen evenwel worden gehandhaafd op |
semaine. Dans ce cas, les heures prestées au-delà de 36 heures par | 38 uren per week. In dit geval worden de gewerkte uren boven 36 uren |
semaine sont reprises sous forme de jours de repos compensatoires | per week opgenomen in de vorm van tegen het normale loon betaalde |
rémunérés au salaire normal. Les reprises d'heures s'effectuent par | |
tranche de 8 heures cumulées et ce dans les 4 semaines qui suivent | |
celle au cours de laquelle ce cumul de 8 heures est atteint. Dans le | compenserende verlofdagen. De uren worden opgenomen per schijf van 8 |
cadre de la flexibilité du secteur, le délai de 4 semaines peut être | samengevoegde uren binnen de 4 weken die volgen op de week waarin deze |
8 uren worden bereikt. De termijn van 4 weken kan worden verlengd tot | |
prorogé jusqu'à 6 mois maximum, par convention collective de travail | maximum 6 maanden bij collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in de |
conclue au sein des entreprises en accord avec les organisations syndicales. | ondernemingen in overleg met de vakorganisaties. |
CHAPITRE III. - Salaires | HOOFDSTUK III. - Lonen |
Art. 3.Il a été décidé d'augmenter les salaires tant barémiques que |
Art. 3.Er werd beslist zowel de werkelijke als de minimumuurlonen te |
réels de 0,10 EUR le 1er juillet 2009 et de 0,10 EUR au 1er juillet | verhogen met 0,10 EUR op 1 juli 2009 en met 0,10 EUR op 1 juli 2010. |
2010. Les salaires horaires minimums des ouvriers sont fixés comme suit, au | De minimumuurlonen van de meerderjarige werklieden zijn vastgesteld |
1er janvier 2009, dans un régime de travail de 38 heures par semaine, | als volgt op 1 januari 2009 in een arbeidstijdregeling van 38 uren per |
à l'indice 110,97, pivot de la tranche de stabilisation 109,87 à | week, gekoppeld aan het indexcijfer 110,97, spil van de |
112,09. | stabilisatieschijf 109,87 tot 112,09. |
EUR | EUR |
EUR | EUR |
Hulpwerklieden . . . . . | Hulpwerklieden . . . . . |
11,0891 | 11,0891 |
Manoeuvres . . . . . | Manoeuvres . . . . . |
11,0891 | 11,0891 |
Geoefenden . . . . . | Geoefenden . . . . . |
11,6282 | 11,6282 |
Spécialisés . . . . . | Spécialisés . . . . . |
11,6282 | 11,6282 |
Geschoolden . . . . . | Geschoolden . . . . . |
12,1667 | 12,1667 |
Qualifiés . . . . . | Qualifiés . . . . . |
12,1667 | 12,1667 |
CHAPITRE IV. - Primes d'équipes | HOOFDSTUK IV. - Ploegenpremies |
Art. 4.Au 1er janvier 2009, les montants des primes d'équipes |
Art. 4.Op 1 januari 2009 worden de bedragen van de ploegenpremies |
(instaurées par la convention collective de travail du 10 décembre | (ingevoerd bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 december 1979 |
1979 fixant une prime d'équipes) sont les suivants : | tot vaststelling van een ploegenpremie) als volgt vastgesteld : |
- 0,5735 EUR pour l'équipe de l'après-midi; | - 0,5735 EUR voor de namiddagploeg; |
- 1,6170 EUR pour l'équipe de nuit. | - 1,6170 EUR voor de nachtploeg. |
Elles s'entendent pour des équipes tournantes ou non et pour autant | Zij gelden voor al dan niet opeenvolgende ploegen, voor zover er |
qu'il y ait trois heures au moins de décalage par rapport à l'horaire | tenminste drie uur verschil is ten opzichte van de normale |
normal de jour prévu au règlement de travail, en ce qui concerne | arbeidstijdregeling voor de dagarbeid, die in het arbeidsreglement is |
l'après-midi. Par « travail de nuit », on entend : tout travail qui | bepaald voor de namiddag. Onder « nachtarbeid », verstaat men : alle |
commence à partir de 20 heures. | arbeid die begint vanaf 20 uur. |
CHAPITRE V. - Liaison des salaires et primes | HOOFDSTUK V. - Koppeling van de lonen en premies |
à l'indice des prix à la consommation | aan het indexcijfer van de consumptieprijzen |
Art. 5.Les salaires et primes fixés aux articles 3 et 4 sont |
Art. 5.De in de artikelen 3 en 4 vastgestelde lonen en premies zijn |
rattachés à l'indice des prix à la consommation établi mensuellement, | gekoppeld aan het indexcijfer van de consumptieprijzen van het Rijk |
pour le Royaume, par le Service public fédéral Economie, P.M.E., | dat maandelijks wordt bepaald door het Federale overheidsdienst |
Classes moyennes et Energie et publié au Moniteur belge. | Economie, K.M.O., Middenstand en Energie en bekendgemaakt in het |
Belgisch Staatsblad. | |
Art. 6.Les salaires et primes visés aux articles 3 et 4 correspondent |
Art. 6.De in de artikelen 3 en 4 bedoelde lonen en premies stemmen op |
au 1er janvier 2009 à l'indice de référence 110,97, pivot de la | 1 januari 2009 overeen met het referte-indexcijfer 110,97 dat de spil |
tranche de stabilisation 109,87 à 112,08. | is van de stabilisatieschijf 109,87 tot 112,08. |
Art. 7.Les salaires et primes visés à l'article 5 sont stabilisés par |
Art. 7.De in artikel 5 bedoelde lonen en premies blijven onveranderd |
tranches de l'indice de référence, de façon que la limite supérieure | per reeksen van het referte-indexcijfer, zodat de hogere of lagere |
ou inférieure de chaque tranche de stabilisation soit égale à l'indice | grens van elke stabilisatieschijf gelijk is aan het spilindexcijfer, |
pivot multiplié ou divisé par le coefficient constant 1,01. | vermenigvuldigd met of gedeeld door de constante coëfficiënt 1,01. |
Lorsque la troisième décimale de cette opération est égale ou | Wanneer de derde decimaal van deze berekening gelijk is aan of hoger |
supérieure à cinq, la deuxième décimale de la limite est arrondie à | dan vijf, wordt de tweede decimaal van de grens afgerond op de hogere |
l'unité supérieure. | eenheid. |
Lorsqu'elle est inférieure à cinq, elle est négligée. | Wanneer zij lager is dan vijf, is zij te verwaarlozen. |
Art. 8.Lorsque la moyenne arithmétique de l'indice des prix à la |
Art. 8.Wanneer het rekenkundig gemiddelde van het indexcijfer van de |
consommation des quatre derniers mois dépasse la limite d'une tranche | consumptieprijzen van de vorige vier maanden de grens van een |
de stabilisation, cette limite devient le pivot d'une nouvelle tranche | stabilisatieschijf overschrijdt, wordt deze grens de spil van een |
de stabilisation dont les limites sont calculées comme indiqué à | nieuwe stabilisatieschijf, waarvan de grenzen worden berekend zoals is |
l'article 7. | aangegeven in artikel 7. |
Art. 9.Le dépassement de la limite d'une tranche de stabilisation |
Art. 9.De overschrijding van de grens van een stabilisatieschijf |
entraîne l'adaptation des primes et des derniers salaires horaires | geeft aanleiding tot de aanpassing van de premies en van de laatste |
minimums. Cette adaptation se fait à la hausse en les multipliant par | minimumuurlonen. Deze aanpassing geschiedt naar boven toe door ze te |
le coefficient 1,01; elle se fait à la baisse en les divisant par le | vermenigvuldigen met de coëfficiënt 1,01; zij geschiedt naar onder toe |
coefficient 1,01. | door ze te delen door de coëfficiënt 1,01. |
Art. 10.Les adaptations de salaires et primes s'appliquent le premier |
Art. 10.De aanpassingen van de lonen en premies gaan in op de eerste |
jour du mois qui suit celui dont la moyenne arithmétique de l'indice | dag van de maand die volgt op de maand waarin het rekenkundig |
des prix à la consommation des quatre derniers mois dépasse la limite | gemiddelde van het indexcijfer van de consumptieprijzen van de vorige |
de la tranche de stabilisation. | vier maanden de grens van de stabilisatieschijf overschrijdt. |
Art. 11.Par application des dispositions des articles 6 à 8, le |
Art. 11.Bij toepassing van de bepalingen van de artikelen 6 tot 8, |
tableau suivant est établi : | wordt de volgende tabel opgesteld : |
Tranches de stabilisation | Stabilisatieschijven |
Laagste grens | Laagste grens |
- | - |
Spil | Spil |
- | - |
Hoogste grens | Hoogste grens |
- | - |
Limite inférieure | Limite inférieure |
- | - |
Pivot | Pivot |
- | - |
Limite supérieure | Limite supérieure |
109,87 | 109,87 |
110,97 | 110,97 |
112,08 | 112,08 |
109,87 | 109,87 |
110,97 | 110,97 |
112,08 | 112,08 |
110,97 | 110,97 |
112,08 | 112,08 |
113,20 | 113,20 |
110,97 | 110,97 |
112,08 | 112,08 |
113,20 | 113,20 |
112,08 | 112,08 |
113,20 | 113,20 |
114,33 | 114,33 |
112,08 | 112,08 |
113,20 | 113,20 |
114,33 | 114,33 |
113,20 | 113,20 |
114,33 | 114,33 |
115,48 | 115,48 |
113,20 | 113,20 |
114,33 | 114,33 |
115,48 | 115,48 |
enz. | enz. |
etc. | etc. |
etc. | etc. |
etc. | etc. |
CHAPITRE VI. - Prime de « Sainte-Barbe » | HOOFDSTUK VI. - Premie voor « Sinte-Barbara » |
Art. 12.A l'occasion de la fête de la "Sainte-Barbe", il est octroyé |
Art. 12.Ter gelegenheid van het "Sinte-Barbara" feest wordt aan |
à chaque ouvrier une prime dont le droit et le montant sont déterminés conformément à la législation en vigueur sur les jours fériés légaux. CHAPITRE VII. - Indemnité complémentaire de chômage
Art. 13.A titre d'intervention dans la perte de salaire pouvant résulter de la mise en chômage partiel, quel que soit le motif du chômage à l'exception du chômage technique, une indemnité journalière est allouée par les employeurs aux ouvriers des entreprises visées à l'article 1er. Cette indemnité est payée complémentairement à celle octroyée par |
iedere werkman een premie toegekend; het recht op deze premie en het bedrag ervan worden bepaald overeenkomstig de van kracht zijnde wetgeving op de wettelijke feestdagen. HOOFDSTUK VII. - Bijkomende werkloosheidsvergoeding
Art. 13.Bij wijze van tegemoetkoming in de loonderving die het gevolg kan zijn van gedeeltelijke werkloosheid wordt, afgezien van de reden van de werkloosheid, met uitzondering van de technische werkloosheid, door de werkgevers aan de werklieden van de in artikel 1 bedoelde ondernemingen een dagelijkse vergoeding toegekend. Deze vergoeding wordt betaald boven de door de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening toegekende vergoeding en zij wordt gerechtvaardigd |
l'Office national de l'emploi et justifiée par un formulaire C3bis | door een formulier C3bis dat door de werkgever regelmatig wordt |
régulièrement signé par l'employeur. | ondertekend. |
Art. 14.a) Du 1er janvier 2009 au 30 juin 2009, l'indemnité |
Art. 14.a) Van 1 januari 2009 tot 30 juni 2009 wordt de bijkomende |
complémentaire journalière est fixée à : | dagvergoeding vastgesteld op : |
- 6,4488 EUR pour les ouvriers ayant une ou plusieurs personnes à | - 6,4488 EUR voor de werklieden die uit het oogpunt van de fiscale |
charge du point de vue de la loi fiscale; | wetgeving een of meerdere personen ten laste hebben; |
- 5,9331 EUR pour les autres ouvriers. | - 5,9331 EUR voor de andere werklieden. |
b) Du 1er juillet 2009 au 30 juin 2010, l'indemnité complémentaire | b) Van 1 juli 2009 tot 30 juni 2010, wordt de bijkomende vergoeding |
journalière est fixée à : | vastgesteld op : |
- 7 EUR pour les ouvriers ayant une ou plusieurs personnes à charge du | - 7 EUR voor de werklieden die uit het oogpunt van de fiscale |
point de vue de la loi fiscale; | wetgeving een of meerdere personen ten laste hebben; |
- 6,5 EUR pour les autres ouvriers. | - 6,5 EUR voor de andere werklieden. |
c) A partir du 1er juillet 2010, l'indemnité complémentaire journalière est fixée à : | c) Vanaf 1 juli 2010, wordt de bijkomende vergoeding vastgesteld op : |
- 7,5 EUR pour les ouvriers ayant une ou plusieurs personnes à charge | - 7,5 EUR voor de werklieden die uit het oogpunt van de fiscale |
du point de vue de la loi fiscale; - 7 EUR pour les autres ouvriers. | wetgeving een of meerdere personen ten laste hebben; |
Art. 15.L'indemnité complémentaire est due, au maximum, pendant cent |
Art. 15.De bijkomende vergoeding is gedurende maximaal honderd dagen |
jours par année civile. | per kalenderjaar verschuldigd. |
Art. 16.L'employeur paie l'indemnité complémentaire le jour de la |
Art. 16.De werkgever betaalt de bijkomende vergoeding op de dag van |
paie relative à la période de travail dans laquelle se situent les | de loonuitbetaling die betrekking heeft op de arbeidsperiode waarin de |
jours de chômage y donnant droit. | werkloosheidsdagen liggen die er recht op geven. |
CHAPITRE VIII. - Prime de fin d'année | HOOFDSTUK VIII. - Eindejaarspremie |
Art. 17.Une prime de fin d'année est octroyée au plus tard le 20 |
Art. 17.Een eindejaarspremie wordt uiterlijk op 20 december toegekend |
décembre aux ouvriers en service dans l'entreprise au 15 novembre. | aan de werklieden die op 15 november in dienst van de onderneming |
Cette prime se chiffre à 9 p.c. des salaires bruts gagnés dans les | waren. Deze premie bedraagt 9 pct. van de brutolonen die werden |
douze mois précédant le 16 novembre de l'année en cours. La prime de fin d'année sera due au prorata de la période d'occupation, sauf en cas de licenciement pour motif grave où elle ne sera pas payée. Elle est due à l'ouvrier admis à la pension ou la prépension dans les douze mois précédents comme aux ayants droit de l'ouvrier décédé pendant la même période et à l'ouvrier licencié pour tout autre motif que le motif grave. Les jours indemnisés pour incapacité de travail due à la maladie, aux accidents du travail et sur le chemin du travail, par la mutualité ou la compagnie d'assurance, au-delà du salaire hebdomadaire garanti et à | verdiend in de loop van de twaalf maanden vóór 16 november van het lopende jaar. De eindejaarspremie zal pro rato temporis van de tewerkstellingsperiode verschuldigd zijn, behalve in geval van ontslag om dringende reden : in dat geval wordt de premie niet uitbetaald. Zij is verschuldigd aan de werkman die pensioengerechtigd of brugpensioengerechtigd is geworden in de loop van de vorige twaalf maanden, alsmede aan de rechtverkrijgenden van de werkman die overleden is in dezelfde periode en aan de werkman die werd ontslagen om alle andere dan dringende redenen. De dagen die wegens arbeidsongeschiktheid ten gevolge van ziekte, van arbeidsongevallen en van ongevallen op de weg van en naar het werk door het ziekenfonds of de verzekeringsmaatschappij ten belope van |
concurrence de 300 jours maximum par incapacité, sont assimilés à des | maximum 300 dagen voor elke arbeidsongeschiktheid worden vergoed boven |
het gewaarborgd weekloon, worden gelijkgesteld met werkdagen voor de | |
jours de travail pour le calcul de la prime de fin d'année. | berekening van de eindejaarspremie. |
CHAPITRE IX. - Prime syndicale | HOOFDSTUK IX. - Syndicale premie |
Art. 18.En exécution des dispositions de l'article 10 des statuts du |
Art. 18.In uitvoering van de bepalingen van artikel 10 van de |
« Fonds de paix sociale des carrières de kaolin et de sable du sud de | statuten van het "Fonds voor sociale vrede in de porseleinaarde- en |
zandgroeven in het zuiden van België", vastgesteld bij de collectieve | |
la Belgique », fixés par la convention collective de travail du 20 | arbeidsovereenkomst van 20 januari 2009, gesloten in het Paritair |
janvier 2009, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de | Subcomité voor het bedrijf der porseleinaarde- en zandgroeven welke in |
l'industrie des carrières de kaolin et de sable exploitées à ciel | openlucht geëxploiteerd worden in de provincies Brabant, Henegouwen, |
ouvert dans les provinces du Brabant wallon, de Hainaut, de Liège, de | Luik, Luxemburg en Namen, houdende coördinatie van de beslissingen en |
Luxembourg et de Namur, portant coordination des décisions et des | collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende de statuten van het |
conventions collectives de travail concernant les statuts du fonds de | fonds voor bestaanszekerheid "Fonds voor sociale vrede in de |
sécurité d'existence dénommé « Fonds de paix sociale des carrières de | porseleinaarde- en zandgroeven in het zuiden van België" genoemd, |
kaolin et de sable du sud de la Belgique », enregistrée sous le numéro | geregistreerd onder het nummer 90442/CO/102.05, wordt vanaf het |
90442/CO/102.05, il est octroyé aux ouvriers visés à l'article 9, b et | sociaal dienstjaar 2009 aan de in artikel 9, b en c, van de statuten |
c, des statuts, à partir de l'exercice social 2009, une prime de paix | bedoelde werklieden een premie voor de arbeidsvrede toegekend ten |
sociale d'un montant de 135 EUR, soit 11,25 EUR par mois entier d'occupation. | bedrage van 135 EUR, of 11,25 EUR per volledige maand tewerkstelling. |
La prime est payée aux bénéficiaires par le fonds, à l'intervention de | |
l'ASBL « Fonds social des ouvriers de l'industrie des carrières » à Bruxelles, le 30 septembre de chaque année. | De premie wordt op 30 september van ieder jaar door het fonds aan de rechthebbenden betaald door toedoen van de VZW « Sociaal Fonds voor de |
werklieden van het groefbedrijf » te Brussel. | |
Elle sera payée au plus tard le 31 mars de chaque année. | Zij zal jaarlijks uiterlijk op 31 maart betaald worden. |
CHAPITRE X. - Intervention des employeurs | HOOFDSTUK X. - Tegemoetkoming van de werkgevers |
dans les frais de transport des ouvriers et ouvrières | in de vervoerskosten van de werklieden en werksters |
Art. 19.a) Sans préjudice de l'application de la convention |
Art. 19.a) Onverminderd de toepassing van de collectieve |
collective de travail n° 19sexies, conclue le 30 mars 2001 au sein du | arbeidsovereenkomst nr. 19sexies, gesloten in de Nationale Arbeidsraad |
Conseil national du travail, modifiant la convention collective de | op 30 maart 2001, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst |
travail n° 19ter du 5 mars 1991, remplaçant la convention collective | nr. 19ter van 5 maart 1991 tot vervanging van de collectieve |
de travail n° 19 du 26 mars 1975, concernant l'intervention financière | arbeidsovereenkomst nr. 19 van 26 maart 1975, betreffende de |
des employeurs dans le prix du transport des travailleurs, rendue | financiële bijdrage van de werkgevers in de prijs van het vervoer van |
de werknemers, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit | |
obligatoire par l'arrêté royal du 11 février 1993, les ouvriers | van 11 februari 1993, ontvangen de werklieden, ongeacht het |
reçoivent, quel que soit le moyen de transport utilisé, l'équivalent | |
d'au moins 100 p.c. du prix de la carte train assimilée à l'abonnement | vervoermiddel dat zij gebruiken, een bedrag gelijk aan minstens 100 |
social pour la distance parcourue par la route entre le domicile et le | pct. van de prijs van de treinkaart geldend als sociaal abonnement |
lieu du travail, ce en concordance au barème figurant en annexe de | voor de afstand afgelegd langs de weg, tussen de woonplaats en de |
werkplaats, dit overeenkomstig de van toepassing zijnde tabellen die | |
gevoegd zijn bij het koninklijk besluit getroffen in uitvoering van de | |
l'arrêté royal pris en exécution de la loi du 27 juillet 1962 | wet van 27 juli 1962 tot vaststelling van een werkgeversbijdrage en |
établissant une intervention des employeurs dans la perte subie par la | |
Société nationale des chemins de fer belges par l'émission | het verlies geleden door de Nationale Maatschappij der Belgische |
d'abonnements pour ouvriers et employés. | |
b) En ce qui concerne les autres moyens de transport, ceux-ci sont | Spoorwegen, ingevolge de uitgifte van abonnementen voor werklieden en bedienden. |
également remboursés à concurrence de 100 p.c.. | b) Voor wat de andere vervoermiddelen betreft : die worden tegen 100 |
pct. terugbetaald. | |
Art. 20.Le remboursement s'effectue au moins mensuellement. |
Art. 20.De terugbetaling heeft minstens maandelijks plaats. |
Art. 21.Ces dispositions ne peuvent faire obstacle au maintien de |
Art. 21.Deze bepalingen doen geen afbreuk aan het behoud van |
situations plus favorables existant au niveau des entreprises. | gunstiger toestanden die op het niveau van de ondernemingen bestaan. |
CHAPITRE XI. - Sécurité d'emploi | HOOFDSTUK XI. - Werkzekerheid |
Art. 22.a) Une convention collective de travail sectorielle de |
Art. 22.a) Teneinde te beantwoorden aan de noden van de sector zal |
flexibilité sur base annuelle sera conclue afin de répondre aux | een collectieve arbeidsovereenkomst over flexibiliteit op jaarbasis |
nécessités du secteur. | worden afgesloten. |
b) Le volume de l'emploi sera maintenu dans le secteur durant la durée | b) Het tewerkstellingsvolume in de sector zal voor de duur van deze |
de la présente convention collective de travail sous la condition | collectieve arbeidsovereenkomst behouden blijven onder de |
expresse de l'approbation des permis d'exploitations des carrières, et | uitdrukkelijke voorwaarde van het toekennen van de exploitatie |
fonction de l'évolution économique générale. | vergunningen van de groeven. |
CHAPITRE XII. - Jour de carence | HOOFDSTUK XII. - Carenzdag |
Art. 23.Suppression de 3 jours de carence par an pendant la durée de |
Art. 23.Afschaffing van 3 carenzdagen per jaar tijdens de duur van |
la présente convention. | deze overeenkomst. |
CHAPITRE XIII. - Formation | HOOFDSTUK XIII. - Opleiding |
Art. 24.Mise en place d'un système de formation. |
Art. 24.Uitwerking van een opleidingssysteem. |
CHAPITRE XIV. - Crédit-temps | HOOFDSTUK XIV. - Tijdskrediet |
Art. 25.Le droit au crédit-temps est accordé aux ouvriers postés. |
Art. 25.Het recht op tijdskrediet wordt toegekend aan de |
CHAPITRE XV. - Maintien et reclassement | ploegenarbeiders. |
des accidentés et intégration des personnes handicapées | |
Art. 26.Les employeurs marquent leur accord sur le maintien, le |
|
reclassement des accidentés et l'intégration des personnes handicapées | |
moyennant concertation avec l'ouvrier concerné, au cas par cas. | |
CHAPITRE XVI. - Validité | HOOFDSTUK XVI. - Geldigheid |
Art. 27.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 27.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets le 1er janvier 2009 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre | ingang van 1 januari 2009 en treedt buiten werking op 31 december |
2010. | 2010. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 30 décembre 2009. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30 december |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | 2009. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |