| Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 2 juin 2005, conclue au sein de la Commission paritaire des grands magasins, relative à la fixation, pour 2005, des modalités d'octroi et de liquidation de la ristourne sur la cotisation syndicale | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juni 2005, gesloten in het Paritair Comité voor de warenhuizen tot vaststelling, voor 2005, van de modaliteiten van toekenning van de korting op de syndicale bijdrage |
|---|---|
| SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
| 30 DECEMBRE 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 30 DECEMBER 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
| collective de travail du 2 juin 2005, conclue au sein de la Commission | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juni 2005, |
| paritaire des grands magasins, relative à la fixation, pour 2005, des | gesloten in het Paritair Comité voor de warenhuizen tot vaststelling, |
| modalités d'octroi et de liquidation de la ristourne sur la cotisation | voor 2005, van de modaliteiten van toekenning van de korting op de |
| syndicale (1) | syndicale bijdrage (1) |
| ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
| A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
| Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
| travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
| Vu la demande de la Commission paritaire des grands magasins; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de warenhuizen; |
| Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
| Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
| travail du 2 juin 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juni 2005, gesloten |
| Commission paritaire des grands magasins, relative à la fixation, pour | in het Paritair Comité voor de warenhuizen tot vaststelling, voor |
| 2005, des modalités d'octroi et de liquidation de la ristourne sur la | 2005, van de modaliteiten van toekenning van de korting op de |
| cotisation syndicale. | syndicale bijdrage. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
| présent arrêté. | besluit. |
| Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 30 décembre 2005. | Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 30 december 2005. |
| ALBERT | ALBERT |
| Par le Roi : | Van Koningswege : |
| Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
| P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
| _______ | _______ |
| Note | Nota |
| (1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
| Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
| Annexe | Bijlage |
| Commission paritaire des grands magasins | Paritair Comité voor de warenhuizen |
| Convention collective de travail du 2 juin 2005 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juni 2005 |
| Fixation, pour 2005, des modalités d'octroi et de liquidation de la | Vaststelling, voor 2005, van de modaliteiten van toekenning van de |
| ristourne sur la cotisation syndicale (Convention enregistrée le 23 | korting op de syndicale bijdrage (Overeenkomst geregistreerd op 23 |
| juin 2005 sous le numéro 75323/CO/312) | juni 2005 onder het nummer 75323/CO/312) |
| CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
| aux employeurs et aux travailleurs des entreprises relevant de la | de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die ressorteren |
| Commission paritaire des grands magasins. | onder het Paritair Comité voor de warenhuizen. |
| CHAPITRE II. - Ristourne sur la cotisation syndicale | HOOFDSTUK II. - Ristorno op de syndicale bijdrage |
| Section 1re. - Nature de l'avantage | Afdeling 1. - Aard van het voordeel |
Art. 2.Les travailleurs occupés par une des entreprises visées à |
Art. 2.De werknemers die zijn tewerkgesteld in één van de |
| ondernemingen bedoeld in artikel 5, a) van de collectieve | |
| l'article 5, a) de la convention collective de travail du 12 janvier | arbeidsovereenkomst van 12 januari 1981, gesloten in het Paritair |
| 1981, conclue au sein de la Commission paritaire des grands magasins, | Comité voor de warenhuizen, tot oprichting van een fonds voor |
| instituant un fonds de sécurité d'existence et en fixant les statuts, | bestaanszekerheid en tot vaststelling van de statuten, algemeen |
| rendue obligatoire par arrêté royal du 4 mai 1981, ont droit à une | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 4 mei 1981, hebben |
| ristourne de cotisation syndicale à charge du « Fonds social des | recht op een korting op de syndicale bijdrage ten laste van het |
| grands magasins », dans les conditions fixées par la présente | "Sociaal Fonds voor de warenhuizen" onder de voorwaarden die zijn |
| convention collective de travail. | vastgesteld bij deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
| Section 2. - Financement | Afdeling 2. - Financiering |
Art. 3.Pour permettre au fonds social de liquider la ristourne sur la |
Art. 3.Om het sociaal fonds in de mogelijkheid te stellen de korting |
| cotisation syndicale, la cotisation des employeurs qui doit être | op de syndicale bijdrage te vereffenen, wordt de bijdrage die door de |
| versée au fonds social est fixée à 128 EUR par travailleur occupé à la | werkgevers aan het sociaal fonds moet worden betaald, bepaald op 128 |
| date du 30 septembre 2004. | EUR per tewerkgestelde werknemer op datum van 30 september 2004. |
| La déclaration souscrite auprès de l'Office national de Sécurité | De aangifte bij de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid voor het derde |
| sociale pour le troisième trimestre 2004 fait foi pour le calcul de | kwartaal 2004 is een rechtsgeldig bewijs voor de berekening van het |
| l'effectif occupé au 30 septembre 2004. | tewerkgesteld personeel op 30 september 2004. |
| Le fonds social se réserve le droit de demander à l'Office national de | Het sociaal fonds houdt zich het recht voor om informaties bij de |
| Sécurité sociale ces informations. | Rijksdienst voor Sociale Zekerheid op te vragen. |
Art. 4.La perception des cotisations des employeurs par le fonds |
Art. 4.De inning van de bijdragen van de werkgevers door het sociaal |
| social, calculées conformément à l'article 3, s'opère dans le courant | fonds, berekend overeenkomstig artikel 3, geschiedt in de loop van de |
| du mois d'avril. | maand april. |
| Les employeurs versent les sommes dues au plus tard le 31 mai au fonds | De werkgevers moeten de verschuldigde bedragen uiterlijk op 31 mei |
| social. | storten aan het sociaal fonds. |
| Section 3 -. Montant | Afdeling 3. - Bedrag |
Art. 5.Le montant de la ristourne est fixé comme suit : |
Art. 5.Het bedrag van de korting wordt als volgt vastgesteld : |
| - 123 EUR par an pour les travailleurs qui payent une cotisation | - 123 EUR per jaar voor werknemers die een normale syndicale bijdrage |
| syndicale normale et qui sont en règle de cotisations à la date du | in de vereiste vormen betaald hebben op het ogenblik van de betaling |
| paiement de la ristourne; | van de korting; |
| - 61,50 EUR par an pour les travailleurs qui payent une cotisation | - 61,50 EUR per jaar voor werknemers die een beperkte syndicale |
| syndicale réduite et qui sont en règle de cotisations à la date du | bijdrage in de vereiste vormen betaald hebben op het ogenblik van de |
| paiement de la ristourne. | betaling van de korting. |
| Section 4. - Conditions d'octroi | Afdeling 4. - Toekenningsvoorwaarden |
Art. 6.Pour bénéficier de la ristourne, les travailleurs visés à |
|
| l'article 2 doivent remplir les conditions suivantes : | Art. 6.Om de korting te kunnen genieten, moeten de onder artikel 2 |
| bedoelde werknemers voldoen aan de volgende voorwaarden : | |
| 1° être affiliés depuis une date antérieure au 1er janvier 2005 à | 1° reeds aangesloten zijn vóór 1 januari 2005 bij één van de |
| l'une des organisations représentatives interprofessionnelles de | representatieve interprofessionele werknemersorganisaties die op |
| travailleurs fédérées sur le plan national, à savoir : | nationaal plan verbonden zijn, namelijk : |
| - la Fédération générale du Travail de Belgique; | - het Algemeen Belgisch Vakverbond; |
| - la Confédération des Syndicats chrétiens de Belgique; | - het Algemeen Christelijk Vakverbond van België; |
| - la Centrale générale des Syndicats libéraux de Belgique; | - de Algemene Centrale der Liberale Vakbonden van België; |
| 2° soit être occupés à la date du 15 juin 2004 par une des entreprises | 2° ofwel op 15 juni 2004 in dienst zijn van één van de ondernemingen |
| visées à l'article 2 ou, le cas échéant, être à cette date couverts | bepaald onder artikel 2 of op deze datum gedekt zijn door het stelsel |
| par le régime des journées assimilées prévu aux articles 16 et 18 de | van gelijkgestelde dagen, voorzien in de artikelen 16 en 18 van het |
| l'arrêté royal du 30 mars 1967, déterminant les modalités générales | koninklijk besluit van 30 maart 1967, tot vaststelling van de algemene |
| d'exécution des lois relatives aux vacances annuelles des travailleurs | modaliteiten voor de uitvoering van de wetten betreffende de |
| salariés; | jaarlijkse vakantie der werknemers; |
| 3° soit avoir été mis en prépension selon le régime prévu par la | 3° ofwel met brugpensioen zijn gegaan hetzij overeenkomstig het |
| convention collective de travail conclue le 19 décembre 1974 au sein | stelsel bepaald bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december |
| du Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité | 1974, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een |
| regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde | |
| complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement, | werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard |
| rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975, ou selon le | bij koninklijk besluit van 16 januari 1975, hetzij overeenkomstig de |
| régime prévu par la loi du 30 mars 1976 relative aux mesures de | wet van 30 maart 1976 betreffende de economische herstelmaatregelen of |
| redressement économique ou avoir pris leur prépension de retraite en | hun brugrustpensioen hebben genomen in toepassing van het koninklijk |
| application de l'arrêté royal n° 95 du 28 septembre 1982 relatif à la | besluit nr. 95 van 28 september 1982 betreffende het brugrustpensioen |
| prépension de retraite pour travailleurs salariés, pour autant qu'ils | voor werknemers, en voorzover zij de pensioengerechtigde leeftijd niet |
| n'aient pas atteint l'âge de la pension légale. | hebben bereikt. |
| Section 5. - Formulaire de paiement et de contrôle | Afdeling 5.- Betalings- en controleformulier |
Art. 7.Le modèle de formulaire de paiement et de contrôle est arrêté |
Art. 7.Het model van het betalings- en controleformulier wordt |
| par le conseil d'administration du fonds social. | vastgesteld door de raad van bestuur van het sociaal fonds. |
| Le fonds social met, d'office ou à leur demande, les formulaires à la | Het sociaal fonds verstrekt deze formulieren ambtshalve of op aanvraag |
| disposition des entreprises. | van de ondernemingen. |
| Les employeurs des entreprises visées à l'article 2 remettent un | De werkgevers van de onder artikel 2 bedoelde ondernemingen |
| formulaire de paiement et de contrôle avec la fiche de paie du mois de | overhandigen, met de loonfiche voor de maand mei, een betalings- en |
| controleformulier aan iedere werknemer verbonden door een | |
| mai, à chaque travailleur sous contrat de travail, soit qu'il est en | arbeidsovereenkomst, hetzij dat hij in dienst is, hetzij dat hij |
| service, soit qu'il est couvert par le régime des journées assimilées | gedekt is door het stelsel van gelijkgestelde dagen zoals bedoeld in |
| défini à l'article 6, 2°. | artikel 6, 2°. |
| De werknemers die na het einde van de maand mei worden aangeworven, | |
| Les travailleurs engagés après la fin du mois de mai, mais avant le 30 | maar vóór 30 september, en die voldoen aan de toekenningsvoorwaarden |
| septembre, qui répondent aux conditions d'octroi de la ristourne fixée | |
| à l'article 6 peuvent obtenir le formulaire auprès de l'entreprise | van de in artikel 6 voorziene korting, kunnen het formulier bij de |
| dans la mesure où ils le demandent avant la fin de la période de | onderneming bekomen, indien zij het aanvragen vóór het einde van de |
| paiement déterminée aux articles 10 et 11. | betalingsperiode zoals bepaald bij de artikelen 10 en 11. |
| Les travailleurs qui ont été mis en prépension ou en prépension de | De werknemers die het brugpensioen of het brugrustpensioen genieten |
| retraite visées à l'article 6, 3°, peuvent également obtenir le | bedoeld bij artikel 6, 3°, kunnen eveneens het formulier bij de |
| formulaire auprès de l'entreprise entre le 1er juin et le 30 | onderneming bekomen tussen 1 juni en 30 september, voorzover zij de |
| septembre, pour autant qu'ils n'aient pas atteint l'âge de la pension légale. | pensioengerechtigde leeftijd niet hebben bereikt. |
| Section 6. - Modalités de paiement, de vérification et de contrôle | Afdeling 6. - Modaliteiten van betaling, onderzoek en controle |
Art. 8.Le fonds social verse à chaque organisation syndicale |
Art. 8.Het sociaal fonds stort aan elke representatieve |
| représentative interprofessionnelle des travailleurs les sommes | interprofessionele werknemersorganisatie de nodige bedragen om de |
| nécessaires pour assurer le paiement des ristournes. | betaling van de ristorno's te verzekeren. |
Art. 9.Les employeurs des entreprises visées à l'article 2 remettent, |
Art. 9.De werkgevers van de onder artikel 2 bedoelde ondernemingen, |
| avec la fiche de paie du mois de mai, à chaque travailleur occupé dans | overhandigen met de loonfiche voor de maand mei, aan elke in hun |
| leur entreprise ainsi qu'à ceux qui sont couverts par le régime des | onderneming tewerkgestelde werknemer alsook aan hen die gedekt zijn |
| journées assimilées défini à l'article 6, 2°, un formulaire dûment | door het regime van de gelijkgestelde dagen, bepaald in artikel 6, 2°, |
| rempli dont le modèle est défini par le conseil d'administration du | een behoorlijk ingevuld formulier waarvan het model wordt opgemaakt |
| fonds social. | door de raad van bestuur van het sociaal fonds. |
| Les employeurs enverront aux travailleurs qui ont été mis en | De werkgevers zenden aan de werknemers die op brugpensioen werden |
| prépension visé à l'article 6, 3°, le formulaire, pour autant qu'ils | gesteld, bedoeld in artikel 6, 3°, het formulier toe, voorzover zij de |
| n'aient pas atteint l'âge de la pension légale. | wettelijke pensioenleeftijd niet bereikt hebben. |
| Ces formulaires sont mis à la disposition des employeurs, d'office ou | Deze formulieren worden ambtshalve of op hun verzoek ter beschikking |
| à la demande, par l'administration du fonds social, établie rue | gesteld van de werkgevers door het beheer van het sociaal fonds, |
| Saint-Bernard 60, à 1060 Bruxelles. | gevestigd in de Sint-Bernardusstraat 60, te 1060 Brussel. |
Art. 10.Les travailleurs répondant aux conditions d'octroi visées à |
Art. 10.De werknemers die de in artikel 4 bedoelde |
| l'article 6 remettent à l'organisation mentionnée à l'article 6, 1°, | toekenningsvoorwaarden vervullen bezorgen aan de in artikel 6, 1°, |
| dont ils sont membres, en double exemplaire, le formulaire visé à | vermelde organisatie, waarvan zij lid zijn, het in artikel 7 bedoeld |
| l'article 7. | formulier in tweevoud. |
| Cette organisation vérifie l'affiliation effective du travailleur | Deze organisatie onderzoekt de effectieve aansluiting van de werknemer |
| ainsi que la justification de son droit et calcule le montant de la | en of hij een recht kan doen gelden en berekent het bedrag van de |
| ristourne. Elle paie au bénéficiaire la somme à laquelle il a droit. | korting. Ze betaalt de begunstigde het bedrag waarop hij recht heeft. |
| La vérification et le paiement ont lieu entre le 16 juin et le 30 | De verificatie en de betaling gebeuren tussen 16 juni en 30 september |
| septembre de l'exercice en cours. | van het lopende dienstjaar. |
Art. 11.Avant le 15 novembre au plus tard, chacune des organisations |
Art. 11.Vóór 15 november van het lopende dienstjaar, bezorgt iedere |
| visées à l'article 6, 1°, fournit au fonds social un décompte | in artikel 6, 1°, bedoelde organisatie aan het sociaal fonds een |
| reprenant le montant des sommes reçues, le nombre des formulaires | afrekening met vermelding van het bedrag van de ontvangen sommen, het |
| signés par les bénéficiaires, ainsi que le montant de la valeur s'y | aantal door de begunstigden ondertekende formulieren en het bedrag dat |
| rapportant. | ermee overeenstemt. |
| De organisaties zijn verplicht het dubbel van de | |
| Les organisations sont tenues de conserver pendant 5 ans le double des | terugbetalingsformulieren gedurende 5 jaar te bewaren, die worden |
| formulaires de remboursement qui sont contrôlés par l'expert-comptable | gecontroleerd door de expert-boekhouder van het sociaal fonds. |
| du fonds social. | |
Art. 12.Les modalités précises de paiement et de contrôle de la |
Art. 12.De nadere modaliteiten van betaling en controle van de |
| ristourne sur la cotisation syndicale se font sur base du "règlement | korting op de syndicale bijdrage verlopen volgens het « reglement van |
| pour le paiement des primes syndicales" fixé par le conseil | de betaling van de syndicale premies » vastgesteld door de raad van |
| d'administration du fonds social. | bestuur van het sociaal fonds. |
| CHAPITRE III. - Entrée en vigueur et durée | HOOFDSTUK III. - Inwerkingtreding en duur |
Art. 13.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
| le 1er janvier 2005 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2005. | januari 2005 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2005. |
| Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 30 décembre 2005. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30 december |
| Le Ministre de l'Emploi, | 2005. De Minister van Werk, |
| P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |