Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 3 juillet 2003, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de gravier et de sable exploitées à ciel ouvert dans les provinces d'Anvers, de Flandre occidentale, de Flandre orientale, de Limbourg et du Brabant flamand, relative aux conditions de travail dans les exploitations de sable blanc | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juli 2003, gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der grint- en zandgroeven welke in openlucht geëxploiteerd worden in de provincies Antwerpen, West-Vlaanderen, Oost-Vlaanderen, Limburg en Vlaams-Brabant, betreffende de arbeidsvoorwaarden in de witzandexploitaties |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
30 DECEMBRE 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 30 DECEMBER 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 3 juillet 2003, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juli 2003, |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de gravier et | gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der grint- en |
de sable exploitées à ciel ouvert dans les provinces d'Anvers, de | zandgroeven welke in openlucht geëxploiteerd worden in de provincies |
Flandre occidentale, de Flandre orientale, de Limbourg et du Brabant | Antwerpen, West-Vlaanderen, Oost-Vlaanderen, Limburg en |
flamand, relative aux conditions de travail dans les exploitations de | Vlaams-Brabant, betreffende de arbeidsvoorwaarden in de |
sable blanc (1) | witzandexploitaties (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie des | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het bedrijf der |
carrières de gravier et de sable exploitées à ciel ouvert dans les | grint- en zandgroeven welke in openlucht geëxploiteerd worden in de |
provinces d'Anvers, de Flandre occidentale, de Flandre orientale, de | provincies Antwerpen, West-Vlaanderen, Oost-Vlaanderen, Limburg en |
Limbourg et du Brabant flamand; | Vlaams-Brabant; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 3 juillet 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juli 2003, gesloten |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de gravier et | in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der grint- en zandgroeven |
de sable exploitées à ciel ouvert dans les provinces d'Anvers, de | welke in openlucht geëxploiteerd worden in de provincies Antwerpen, |
Flandre occidentale, de Flandre orientale, de Limbourg et du Brabant | West-Vlaanderen, Oost-Vlaanderen, Limburg en Vlaams-Brabant, |
flamand, relative aux conditions de travail dans les exploitations de | betreffende de arbeidsvoorwaarden in de witzandexploitaties. |
sable blanc. Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 30 décembre 2005. | Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 30 december 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de gravier et | Paritair Subcomité voor het bedrijf der grint- en zandgroeven welke in |
de sable exploitées à ciel ouvert dans les provinces d'Anvers, de | openlucht geëxploiteerd worden in de provincies Antwerpen, |
Flandre occidentale, de Flandre orientale, de Limbourg et du Brabant flamand | West-Vlaanderen, Oost-Vlaanderen, Limburg en Vlaams-Brabant |
Convention collective de travail du 3 juillet 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juli 2003 |
Conditions de travail dans les exploitations de sable blanc | Arbeidsvoorwaarden in de witzandexploitaties |
(Convention enregistrée le 14 octobre 2003 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 14 oktober 2003 |
68010/CO/102.06) | onder het nummer 68010/CO/102.06) |
I. Champ d'application | I. Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers des exploitations de sable blanc | de werkgevers en op de werklieden van de witzandexploitaties welke in |
exploitées à ciel ouvert dans les provinces d'Anvers, de Flandre | openlucht geëxploiteerd worden in de provincies Antwerpen, |
occidentale, de Flandre orientale, de Limbourg et du Brabant flamand. | West-Vlaanderen, Oost-Vlaanderen, Limburg en Vlaams-Brabant. |
Par "ouvriers" sont visés les ouvriers et ouvrières. | Met "werklieden" worden de arbeiders en arbeidsters bedoeld. |
II. Salaires | II. Lonen |
Art. 2.Le salaire horaire minimum ainsi que les salaires réels des |
Art. 2.Het minimumuurloon alsmede de werkelijk uitbetaalde lonen van |
ouvriers sont augmentés de : | de werklieden worden verhoogd met : |
- 0,098 EUR/heure au 1er mai 2003; | - 0,098 EUR/uur vanaf 1 mei 2003; |
- 0,098 EUR/heure au 1er février 2004. | - 0,098 EUR/uur vanaf 1 februari 2004. |
Le salaire horaire minimum de l'ouvrier âgé de 21 ans et plus et avec | Het minimumuurloon van de werkman van 21 jaar en ouder en met 6 |
6 mois d'ancienneté s'élève au 1er mai 2003, dans le cadre de la | maanden anciënniteit bedraagt op 1 mei 2003, voor een wekelijkse |
semaine de trente-sept heures à 13,3183 EUR. | arbeidsduur van zevenendertig uren aan, 13,3183 EUR. |
Les ouvriers nouvellement engagés reçoivent 90 p.c. les 6 premiers | Nieuw aangeworven werknemers ontvangen de eerste 6 maanden 90 pct., en |
mois, et après 6 mois, 95 p.c. du salaire horaire minimum ou, après | na 6 maanden 95 pct. van het minimumuurloon of, na positieve |
évaluation positive, du salaire de la classification; | evaluatie, van het functieloon; |
après un an, l'ouvrier reçoit 100 p.c. du salaire de la classification. | na één jaar ontvangt de werknemer 100 pct. van het functieloon. |
Art. 3.Les salaires des ouvriers de moins de 21 ans sont fixés, |
Art. 3.De lonen van de werklieden jonger dan 21 jaar worden, |
suivant leur âge, aux pourcentages cités ci-après du salaire des | naargelang hun leeftijd, vastgesteld op de hierna vermelde percentages |
ouvriers majeurs de la catégorie à laquelle ils appartiennent : | van het loon van de meerderjarige werklieden van de categorie waartoe ze behoren : |
à partir de 18 ans : 70 p.c.; | vanaf 18 jaar : 70 pct.; |
à partir de 19 ans : 80 p.c.; | vanaf 19 jaar : 80 pct.; |
à partir de 20 ans : 90 p.c. | vanaf 20 jaar : 90 pct. |
Cependant, les porteurs d'un diplôme A3 et/ou B2, reçoivent à partir | Nochtans genieten de houders van een diploma A3 en/of B2 van 20 jaar |
de 20 ans, 100 p.c. du salaire de la catégorie. | af, 100 pct. van het toepasselijk categorieloon. |
Les salaires des jeunes ouvriers embauchés pour une durée déterminée | De lonen van de jongere werklieden aangeworven voor een bepaalde duur |
d'un mois au maximum s'élèvent au pourcentage suivant du salaire | van ten hoogste één maand bedragen volgend percentage van het |
minimum : | minimumloon : |
moins de 18 ans : 60 p.c.; | beneden de 18 jaar : 60 pct.; |
à partir de 18 ans : 70 p.c. | vanaf 18 jaar : 70 pct. |
III. Indexation | III. Indexering |
Art. 4.L'augmentation liée à l'indice des prix à la consommation |
Art. 4.De verhoging verbonden aan de spilindex 114,34 zal |
114,34 aura lieu au plus tard au 1er septembre 2004. | plaatsvinden ten laatste op 1 september 2004. |
IV. Liaison des salaires et des primes d'équipes à l'indice des prix à | IV. Koppeling van de lonen en van de ploegenpremies |
la consommation | aan het indexcijfer van de consumptieprijzen |
Art. 5.Les salaires visés à l'article 2 sont liés à l'indice santé |
Art. 5.De in artikel 2 vermelde lonen zijn gekoppeld aan het |
des prix à la consommation, fixé par le Service public fédéral | gezondheidsindexcijfer, vastgesteld door de Federale Overheidsdienst |
Economie, P.M.E., Classes moyennes et Energie et publié au Moniteur | Economie, K.M.O., Middenstand en Energie en bekendgemaakt in het |
belge. | Belgisch Staatsblad. |
Art. 6.Les salaires fixés à l'article 2 correspondent à l'indice |
Art. 6.De in artikel 2 vastgestelde lonen stemmen overeen met het |
109,95. | indexcijfer 109,95. |
Chaque fois que l'indice précédent augmente ou diminue de 2 p.c., les | Telkens wanneer het vorig indexcijfer met 2 pct. stijgt of daalt, |
derniers salaires et primes d'équipes payés sont majorés ou diminués de 2 p.c. | worden de laatste uitbetaalde lonen en ploegenpremies met 2 pct. verhoogd of verlaagd. |
De verlagingen welke uit een daling van het indexcijfer voortvloeien | |
Les diminutions résultant d'une baisse de l'indice ne sont appliquées | worden slechts toegepast wanneer het indexcijfer met een halve schijf |
que lorsque l'indice descend d'une demi tranche au-dessous de la | beneden de waarde welke de verhogingen veroorzaakte daalt. |
valeur ayant provoqué les augmentations. | De indexcijfers die een verhoging tot gevolg hebben zijn als volgt |
Les indices qui entraînent une majoration sont fixés comme suit : | vastgesteld : |
112,15 - 114,34 - etc. | 112,15 - 114,34 - enz. |
Les indices qui entraînent une diminution des salaires sont fixés | De indexcijfers die een loonsverlaging tot gevolg hebben zijn als |
comme suit : | volgt vastgesteld : |
103,61 - 105,68 - 107,79 | 103,61 - 105,68 - 107,79 |
Art. 7.Les modifications résultant de l'application des articles 5 et |
Art. 7.De wijzigingen voortvloeiend uit de toepassing van de |
6 prennent cours le premier jour du mois suivant celui auquel se | artikelen 5 en 6 gaan in de eerste dag van de maand volgend op die |
rapporte l'indice qui a donné lieu à l'adaptation des salaires et des | waarvan het indexcijfer aanleiding geeft tot aanpassing van de lonen |
primes d'équipes. | en de ploegenpremies. |
V. Primes d'équipes | V. Ploegenpremies |
Art. 8.Dans les entreprises où le travail est organisé par équipes |
Art. 8.In de ondernemingen waar het werk met opeenvolgende ploegen is |
successives, une prime d'équipes calculée sur le salaire horaire moyen | ingericht wordt een ploegenpremie toegekend, berekend op het gemiddeld |
augmenté de 0,1896 EUR, est octroyée de : | uurloon verhoogd met 0,1896 EUR, van : |
Pour l'équipe du matin : | Voor de morgenploeg : |
- 3,5 p.c. à partir du 1er mai 2003; | - 3,5 pct. vanaf 1 mei 2003; |
- 4 p.c. à partir du 1er février 2004. | - 4 pct. vanaf 1 februari 2004. |
- Pour l'équipe de l'après-midi : 7,550 p.c.; | - Voor de namiddagploeg : 7,550 pct.; |
- Pour l'équipe de nuit : 27 p.c. à partir du 1er mai 2003. | - Voor de nachtploeg : 27 pct. vanaf 1 mei 2003. |
Le salaire horaire augmenté précité s'élève à 14,2933 EUR au 1er mai | Het verhoogd gemiddeld uurloon bedraagt 14,2933 EUR op 1 mei 2003, als |
2003, composé comme suit : | volgt samengesteld : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
84,6219 EUR : 6 = 14,1037 EUR | 84,6219 EUR : 6 = 14,1037 EUR |
14,1037 EUR + 0,1896 EUR = 14,2933 EUR | 14,1037 EUR + 0,1896 EUR = 14,2933 EUR |
Ce salaire horaire augmenté est recalculé à chaque modification des | Dit verhoogd uurloon wordt bij elke wijziging van de uurlonen |
salaires horaires. | herberekend. |
VI. Travail du samedi | VI. Zaterdagwerk |
Art. 9.Les ouvriers reçoivent, pour le travail du samedi, à partir de |
Art. 9.Voor het werk op zaterdag vanaf 6 uur ontvangen de werklieden |
6 heures, une prime égale à 80 p.c. du salaire de base par heure de | een premie die gelijk is aan 80 pct. van het basisloon per uur |
prestation. | prestatie. |
VII. Rappel au travail | VII. Terugroeping naar het werk |
Art. 10.A partir du 1er février 1999, en cas de rappel au travail une |
Art. 10.Vanaf 1 februari 1999, voor terugroeping naar het werk wordt |
prime d'un montant de 17,35 EUR est accordée par rappel. | een premie toegekend van 17,35 EUR per terugroeping. |
VIII. Prime de fin d'année | VIII. Eindejaarspremie |
Art. 11.Les ouvriers inscrits au 30 novembre dans l'entreprise et qui |
Art. 11.De werklieden die op 30 november ingeschreven zijn in de |
n'ont pas donné personnellement un préavis, ont droit à une prime de | onderneming en zelf geen opzeg hebben gegeven, hebben recht op een |
fin d'année. | eindejaarspremie. |
Le montant de cette prime de fin d'année est fixé à : | Het bedrag van deze eindejaarspremie wordt vastgesteld op : |
- 1 420,50 EUR pour 2003; | - 1 420,50 EUR voor 2003; |
- 1 461,30 EUR pour 2004. | - 1 461,30 EUR voor 2004. |
En cas d'incapacité de travail, la première année est assimilée à des | Bij werkonbekwaamheid wordt het eerste jaar gelijkgesteld met gewerkte |
journées travaillées et donne droit à la prime de fin d'année. | dagen en geeft het recht op de eindejaarspremie. |
La prime de fin d'année est payée à raison d'un douzième par mois | De eindejaarspremie wordt uitbetaald naar rato van één twaalfde per |
travaillé : | gewerkte maand aan : |
a) aux ouvriers qui, dans les douze mois précédant le 30 novembre : | a) de werklieden die in de loop van de twaalf maanden vóór 30 november : |
1° sont pensionnés; | 1° gepensioneerd zijn; |
2° ont reçu leur préavis pour des raisons économiques; | 2° ontslagen werden wegens economische redenen; |
3° ont été embauchés. | 3° aangeworven werden. |
b) aux ayants droit des ouvriers qui sont décédés dans les douze mois | b) de rechtverkrijgenden van de werklieden die in de loop van de |
précédant le 30 novembre. | twaalf maanden vóór 30 november overleden zijn. |
IX. Jours de congés d'ancienneté | IX. Anciënniteitsverlofdagen |
Art. 12.Les ouvriers qui comptent au moins quatre années de service |
Art. 12.De werklieden hebben vanaf vier jaren dienst recht op tegen |
ont droit à des jours de congés d'ancienneté rémunérés au salaire | enkel uurloon betaalde anciënniteitsverlofdagen. |
horaire simple. | |
A partir de l'année civile pendant laquelle l'ancienneté mentionnée | Vanaf het kalenderjaar waarin men de hierna vermelde anciënniteit |
ci-après est atteinte, le nombre de jours auquel les ouvriers ont | bereikt, wordt het aantal dagen waarop de werklieden recht hebben, |
droit, est fixé comme suit : | vastgesteld als volgt : |
4 ans d'ancienneté : 1 jour; | 4 jaar anciënniteit : 1 dag; |
8 ans d'ancienneté : 2 jours; | 8 jaar anciënniteit : 2 dagen; |
12 ans d'ancienneté : 3 jours; | 12 jaar anciënniteit : 3 dagen; |
16 ans d'ancienneté : 4 jours; | 16 jaar anciënniteit : 4 dagen; |
20 ans d'ancienneté : 5 jours. | 20 jaar anciënniteit : 5 dagen. |
Le paiement s'effectue au moment où les jours sont pris. | De betaling gebeurt op het tijdstip dat de dagen worden genomen. |
Ces jours de congé ne peuvent pas être rapportés à l'année civile | Deze verlofdagen zijn niet overdraagbaar naar het volgend |
suivante. | kalenderjaar. |
Les travailleurs reçoivent et conservent leur ancienneté sur la base | De werknemers ontvangen en behouden hun anciënniteitdag op basis van |
du régime d'emploi pendant la période prestée. | het tewerkstellingsregime gedurende de gepresteerde periode. |
X. Prime syndicale | X. Syndicale premie |
Art. 13.Moyennant respect de la paix sociale pendant la durée de la |
Art. 13.Mits het eerbiedigen van de sociale vrede tijdens de duur van |
présente convention collective de travail, les employeurs versent à | |
partir de 2001 une cotisation patronale de 99,15 EUR, multipliée par | deze collectieve arbeidsovereenkomst storten de werkgevers vanaf 2001 |
le nombre moyen des ouvriers mis au travail l'année précédente. | een patronale bijdrage van 99,15 EUR, vermenigvuldigd met het |
Les versements s'effectuent d'un commun accord entre chaque employeur | gemiddelde van het aantal werklieden die het voorgaande jaar werden tewerkgesteld. |
intéressé et les organisations syndicales concernées, au plus tard le | De stortingen gebeuren in onderling akkoord tussen elke betrokken |
15 juin de l'année en cours. | werkgever en de betrokken syndicale organisaties, uiterlijk op 15 juni |
van het lopende jaar. | |
XI. Sécurité d'emploi | XI. Werkzekerheid |
Art. 14.a) Les employeurs s'engagent à ne pas procéder à des |
Art. 14.a) De werkgevers stellen alles in het werk om geen ontslag |
licenciements pour raisons économiques ou techniques pendant la durée | wegens economische redenen te moeten doorvoeren gedurende de duur van |
de la présente convention collective de travail. | deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
b) Avant de procéder à des licenciements pour des raisons économiques, | b) Vooraleer er tot ontslag wegens economische redenen overgegaan |
les employeurs essaieront de replacer les personnes concernées dans | wordt zullen de werkgevers trachten de betrokkenen in andere |
d'autres divisions de l'entreprise ou feront appel au chômage partiel. | afdelingen van de onderneming te herplaatsen of een beroep te doen op |
gedeeltelijke werkloosheid. | |
c) S'il faut procéder malgré tout à des licenciements pour des raisons | c) Indien er toch tot ontslag wegens economische redenen moet worden |
économiques, les employeurs s'engageront à entrer préalablement en | overgegaan verbinden de werkgevers er zich toe vooraf in contact te |
contact avec les organisations syndicales. | treden met de vakbondsorganisaties. |
XII. Jour de carence | XII. Carenzdag |
Art. 15.Le jour de carence est supprimé pendant la durée de la |
Art. 15.De carenzdag wordt voor de duur van deze collectieve |
présente convention collective de travail. | arbeidsovereenkomst afgeschaft. |
XIII. Chèques repas | XIII. Maaltijdcheques |
Art. 16.La cotisation patronale dans les chèques repas s'élève à |
Art. 16.De patronale bijdrage in de maaltijdcheques bedraagt met |
partir du 1er mai 2003 à 4,46 EUR par jour presté. La cotisation du | ingang van 1 mei 2003 aan 4,46 EUR per gewerkte dag. De |
travailleur s'élève à partir de cette date à 1,14 EUR de telle sorte | werknemersbijdrage zal vanaf die datum 1,14 EUR bedragen zodat de |
que la valeur nominale du chèque repas est portée à 5,60 EUR. | nominale waarde van de maaltijdcheque 5,60 EUR wordt. |
XIV. Emploi | XIV. Werkgelegenheid |
Art. 17.Les embauches effectuées en vertu des accords successifs sur |
Art. 17.De aanwervingen die gebeurd zijn krachtens de opeenvolgende |
l'emploi restent acquises et bénéficient du régime de sécurité | tewerkstellingsakkoorden blijven verworven en genieten van de |
d'emploi visé au chapitre XI ci-dessus. | werkzekerheidsregeling bedoeld in hoofdstuk XI hierboven. |
XV. Promotion de l'emploi | XV. Bevordering van de tewerkstelling |
Art. 18.L'employeur est d'accord de déclarer d'abord les vacatures |
Art. 18.De werkgever gaat akkoord de openstaande vacatures eerst |
d'emploi au sein de l'entreprise. | kenbaar te maken binnen de onderneming. |
Les vacatures seront communiquées au niveau interne 14 jours avant la publication. | De vacatures zullen 14 dagen vóór publicatie intern worden verspreid. |
XVI. Indemnité de départ | XVI. Afscheidsvergoeding |
Art. 19.Une indemnité de départ égale à 22,31 EUR par année de |
Art. 19.Aan de werklieden die met pensioen of met brugpensioen gaan, |
service dans le secteur est octroyée aux ouvriers partant en pension | |
ou en prépension et ayant au moins 15 ans d'ancienneté de service. | en die minstens 15 jaar dienstanciënniteit tellen, wordt een |
afscheidsvergoeding uitbetaald die gelijk is aan 22,31 EUR per | |
gepresteerd dienstjaar in de sector. | |
XVII. Crédit-temps | XVII. Tijdskrediet |
Art. 20.A partir de l'année 2002, les deux parties seront d'accord |
Art. 20.Vanaf het jaar 2002 gaan de beide partijen akkoord met de |
avec la convention collective de travail n° 77bis et ter concernant le | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis en ter betreffende het |
système de crédit-temps. La durée est augmentée jusqu'à 1,5 an. | tijdskrediet. De duurtijd van het tijdskrediet wordt verhoogd tot 1,5 |
Le pourcentage de travailleurs qui peuvent bénéficier du règlement | jaar. Het percentage werknemers die kunnen genieten van de regeling bedraagt |
s'élève à : | : |
5 p.c. du nombre de travailleurs sous l'âge de 50 ans pour les | 5 pct. van het aantal werknemers onder de 50 jaar voor de aanvragen |
demandes des travailleurs sous l'âge de 50. | van werknemers jonger dan 50. |
5 p.c. et augmentable jusqu'à 10 p.c. à condition qu'une solution | 5 pct. en verhoogbaar tot 10 pct. mits organisatorische oplossing van |
organisationnelle soit trouvée pour le nombre de travailleurs | |
au-dessus de l'âge de 50 ans pour les demandes des travailleurs de plus de 50 ans. | het aantal werknemers boven de 50 jaar voor de aanvragen van werknemers ouder dan 50. |
Art. 21.Les parties signataires déclarent que les travailleurs |
Art. 21.De ondertekenende partijen verklaren dat de werknemers die |
ressortissant à la Sous-commission paritaire de l'industrie des | ressorterend onder het Paritair Subcomité voor het bedrijf der grind- |
carrières de gravier et de sable exploitées à ciel ouvert dans les | en zandgroeven welke in openlucht geëxploiteerd worden in de |
provinces d'Anvers, de Flandre occidentale, de Flandre orientale, de | provincies Antwerpen, West-Vlaanderen, Oost-Vlaanderen, Limburg en |
Limbourg et du Brabant flamand et qui remplissent les conditions de | Vlaams-Brabant en die inzake domicilie en tewerkstelling voldoen aan |
domicile et d'emploi, peuvent réclamer toutes les primes régionales, | de omschrijvingen aanspraak kunnen maken van alle gewestelijke, |
fédérales et communautaires. | federale of gemeenschapspremies. |
Art. 22.Les travailleurs qui prennent le crédit-temps à mi-temps |
|
obtiendront, à partir de 55 ans, une indemnité de l'employeur dans le | Art. 22.Werknemers die halftijds tijdskrediet nemen zullen vanaf 55 |
jaar een bijkomende vergoeding van de werkgever ontvangen in het kader | |
cadre du crédit-temps. | van het tijdskrediet. |
Cette indemnité est égale à la différence entre la de l'indemnité | Deze vergoeding is gelijk aan het verschil tussen de halftijdse |
prépension à mi-temps comme prévue par la convention collective de | brugpensioenvergoeding zoals voorzien in collectieve |
travail n° 55 et l'indemnité crédit-temps à partir de 50 ans. | arbeidsovereenkomst nr. 55 en de vergoeding tijdskrediet vanaf 50 |
XVIII. Réduction de la durée du travail | jaar. XVIII. Werktijdverkorting |
Art. 23.L'employeur est d'accord de laisser prendre un nombre limité |
Art. 23.De werkgever gaat akkoord om een beperkt aantal dagen |
de jours de réduction de la durée du travail sous forme de demi-jours, | werktijdverkorting in halve dagen te laten opnemen onder volgende |
suivant les conditions strictes suivantes : | strikte voorwaarden : |
6 jours de travail peuvent au maximum être divisés; | maximaal 6 werkdagen kunnen opgesplitst worden; |
jamais durant les mois de juillet, août et décembre; | nooit tijdens de maanden juli, augustus en december; |
avec l'accord du chef direct; | mits toestemming van de directe chef; |
uniquement lorsque l'ouvrier travaille en équipe de jour. | enkel wanneer de werknemer in dagploeg staat. |
XIX. Assurance hospitalisation | XIX. Hospitalisatieverzekering |
Art. 24.Les parties conviennent d'ajouter les dispositions suivantes |
Art. 24.De partijen komen overeen om in de hospitalisatieverzekering |
à l'assurance hospitalisation : | volgende zaken te laten opnemen : |
la couverture maxi et super forfaitaire (clinique d'un jour) pour | de dekking van maxi - en superforfaits (one day clinic) bij |
l'assurance hospitalisation; | daghospitalisatie; |
d'élargir à 2 mois avant la période de pré- et de posthospitalisation | de periode van pre- en posthospitalisatie uit te breiden naar 2 |
et de 6 mois après l'hospitalisation. | maanden voor en 6 maanden na de hospitalisatie. |
XX. Assurance-groupe | XX. Groepsverzekering |
Art. 25.Les deux parties conviennent d'introduire une |
Art. 25.Beide partijen komen overeen om een groepsverzekering op te |
assurance-groupe à partir du 1er janvier 2002. | starten vanaf 1 januari 2002. |
La prime annuelle de l'assurance-groupe est augmentée : | De jaarlijkse groepsverzekeringspremie wordt verhoogd : |
- de 50,84 EUR à partir du 1er janvier 2003, soit 10,04 EUR de | - vanaf 1 januari 2003 met 50,84 EUR, zijnde 10,04 EUR |
cotisation patronale et 40,80 EUR résultant de la non augmentation de | werkgeversbijdrage en 40,80 EUR uit de niet verhoging van de |
la prime de fin d'année; | eindejaarspremie; |
- de 10,04 EUR au 1er janvier 2004. | - vanaf 1 januari 2004 met 10,04 EUR. |
La prime d'assurance-groupe totale annuelle (inclus les taxes et | De totale jaarlijkse groepsverzekeringspremie (inclusief taks en |
primes) s'élève en 2003 à 546,63 EUR et en 2004 556,67 EUR. | premies) bedraagt in 2003 546,63 EUR en in 2004 556,67 EUR. |
Les modalités seront fixées dans une convention collective de travail | De modaliteiten zullen in een aparte collectieve arbeidsovereenkomst |
séparée. | vastgelegd worden. |
XXI. Allocation de garde à domicile des électriciens | XXI. Thuiswachtvergoeding electriciens |
Art. 26.Les parties conviennent que l'allocation de garde à domicile |
Art. 26.De partijen komen overeen de thuiswachtvergoeding van de |
des électriciens est fixée, à partir du 1er mai 2003 à 125 EUR par | electriciens vanaf 1 mei 2003 vast te leggen op 125 EUR per week met |
semaine avec indexation automatique comme prévu à l'article 6. | een automatisch indexkoppeling zoals in artikel 6. |
XXII. Flexibilité | XXII. Flexibiliteit |
Art. 27.Dans le cadre des récents développements, les deux parties |
Art. 27.In het kader van de recente ontwikkelingen gaan beide |
conviennent d'évaluer la flexibilité en septembre 2003. | partijen akkoord om de flexibiliteit te evalueren in september 2003. |
Si des problèmes individuels devaient survenir suite à cette | Mochten er individuele problemen door deze flexibiliteit ontstaan dan |
flexibilité,il est du devoir et de la compétence de la délégation | is het de taak en de bevoegdheid van de syndicale delegatie om |
syndicale d'en discuter avec les parties concernées et de trouver une | hierover te gaan samenzitten met de betrokken partijen en tot een |
solution. | oplossing te komen. |
XXIII. Validité | XXIII. Geldigheid |
Art. 28.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 28.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er février 2003 et cesse de produire ses effets le 31 janvier | februari 2003 en houdt op van kracht te zijn op 31 januari 2005. |
2005. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 30 décembre 2005. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30 december |
Le Ministre de l'Emploi, | 2005. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |