Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 5 juillet 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de la construction, portant exécution du régime sectoriel de la semaine de travail flexible | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2001, gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, tot uitvoering van de sectorale regeling van de flexibele arbeidsweek |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
30 DECEMBRE 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 30 DECEMBER 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 5 juillet 2001, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2001, |
Commission paritaire de la construction, portant exécution du régime | gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, tot uitvoering |
sectoriel de la semaine de travail flexible (1) | van de sectorale regeling van de flexibele arbeidsweek (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de la construction; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 5 juillet 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2001, gesloten |
Commission paritaire de la construction, portant exécution du régime | in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, tot uitvoering van de |
sectoriel de la semaine de travail flexible. | sectorale regeling van de flexibele arbeidsweek. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 30 décembre 2005. | Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 30 december 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de la construction | Paritair Comité voor het bouwbedrijf |
Convention collective de travail du 5 juillet 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2001 |
Organisation du régime sectoriel de la semaine flexible (Convention | Organisatie van de sectorale regeling van de flexibele arbeidsweek |
enregistrée le 10 août 2001 sous le numéro 58488/CO/124) | (Overeenkomst geregistreerd op 10 augustus 2001 onder het nummer |
CHAPITRE Ier. - Définitions et champ d'application | 58488/CO/124) HOOFDSTUK I. - Definities en toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail est conclue |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten in |
en exécution du titre IV - chapitre II de la convention collective de | uitvoering van titel IV - hoofdstuk II van de collectieve |
travail du 5 juillet 2001 portant organisation des régimes de | arbeidsovereenkomst van 5 juli 2001 tot organisatie van de regelingen |
promotion de l'emploi pour les années 2001-2005, ci-après dénommée la | ter bevordering van de tewerkstelling voor de jaren 2001-2005, hierna |
convention-cadre. | kader-overeenkomst genoemd. |
Art. 2.La présente convention est applicable aux employeurs et aux |
Art. 2.Deze overeenkomst is van toepassing op de werkgevers en de |
ouvriers des entreprises qui ressortissent à la Commission paritaire | arbeiders van de ondernemingen die behoren tot het Paritair Comité |
de la construction, pour autant que ces employeurs décident d'adhérer | voor het bouwbedrijf voor zover deze werkgevers beslissen toe te |
au titre IV - chapitre II de la convention-cadre. | treden tot titel IV - hoofdstuk II van de kaderovereenkomst. |
Par "ouvriers" on entend : les ouvriers et les ouvrières. | Onder "arbeiders" wordt verstaan : de arbeiders en de arbeidsters. |
Art. 3.Le régime sectoriel de la semaine de travail flexible |
Art. 3.De sectorale regeling van de flexibele arbeidsweek die door |
réglementé par la présente convention collective de travail a pour | deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt geregeld, beoogt de |
objectifs de réduire le nombre de journées de chômage temporaire et de | vermindering van het aantal dagen tijdelijke werkloosheid en de |
limiter le recours aux heures supplémentaires, en aménageant les | beperking van de overuren, door een flexibele aanpassing van de |
horaires de travail sur une base flexible. | uurregelingen. |
Art. 4.Le régime sectoriel de la semaine de travail flexible |
Art. 4.De sectorale regeling van de flexibele arbeidsweek die door |
réglementé par la présente convention collective de travail est une | deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt geregeld, is een |
alternative au régime organisé par l'article 20bis de la loi sur le | alternatief voor de regeling die door artikel 20bis van de arbeidswet |
travail du 16 mars 1971 (Moniteur belge du 30 mars 1971). | van 16 maart 1971 (Belgisch Staatsblad van 30 maart 1971) wordt |
La présente convention ne porte pas préjudice au droit qu'ont les | georganiseerd. |
entreprises visées à l'article 2 de la présente convention d'opter | Deze overeenkomst raakt niet aan het recht van de bij artikel 2 van |
deze overeenkomst bedoelde ondernemingen te kiezen voor de toepassing | |
pour une application du régime normal de la semaine de travail | van de normale regeling van de flexibele arbeidsweek, zoals |
flexible, tel qu'il est organisé par les dispositions de l'article | georganiseerd door de bepalingen van artikel 20bis van voormelde wet |
20bis de la loi précitée du 16 mars 1971. | van 16 maart 1971. |
CHAPITRE II. - Conditions d'application du régime | HOOFDSTUK II. - Toepassingsvoorwaarden van de regeling |
Section 1re. - Principes | Afdeling 1. - Beginselen |
Art. 5.Le régime sectoriel de la semaine de travail flexible est |
Art. 5.De sectorale regeling van de flexibele arbeidsweek is in de |
applicable dans les entreprises visées à l'article 2, après que | bij artikel 2 bedoelde ondernemingen van toepassing nadat de werkgever |
l'employeur ait : | : |
- adhéré au présent régime sectoriel dans le respect des procédures et | - toegetreden is tot deze sectorale regeling naleving van de bij deze |
modalités déterminées par la présente convention; | overeenkomst bepaalde procedures en modaliteiten; |
- obtenu l'approbation de son acte ou de sa convention d'adhésion, par | - de goedkeuring van zijn toetredingsakte of -overeenkomst heeft |
le comité restreint visé à l'article 31. | gekregen van het beperkt comité bedoeld bij artikel 31. |
Art. 6.§ 1er. L'adhésion au régime sectoriel de la semaine de travail |
Art. 6.§ 1. De toetreding tot de sectorale regeling van de flexibele |
flexible comporte l'engagement de l'employeur : | arbeidsweek houdt in dat de werkgever er zich toe verbindt : |
- de maintenir le niveau de l'emploi dans l'entreprise durant la | - het tewerkstellingspeil in de onderneming te behouden gedurende de |
période d'adhésion; | toetredingsperiode; |
- de respecter les procédures de contrôle de la compensation du crédit | |
d'heures visé à l'article 8 et de l'octroi de l'avantage spécifique | - de controleprocedures op de compensatie van het bij artikel 8 |
bedoelde urenkrediet en de toekenning van het bij artikel 21 bedoelde | |
visé à l'article 21. | specifiek voordeel, na te leven. |
§ 2. L'adhésion entraîne renonciation, durant la période d'adhésion, à | § 2. De toetreding impliceert dat gedurende de toetredingsperiode |
l'application du régime légal visé à l'article 4. | afstand wordt gedaan van de toepassing van de wettelijke regeling bedoeld bij artikel 4. |
Art. 7.L'employeur joint à son règlement de travail une copie de |
Art. 7.De werkgever voegt een kopie van de door het beperkt comité |
l'acte ou de la convention d'adhésion approuvé par le comité | goedgekeurde toetredingsakte of -overeenkomst bij zijn |
restreint. Cet acte ou convention entraîne de plein droit modification | arbeidsreglement. Deze akte of overeenkomst brengt, tijdens de |
du règlement de travail pendant la période d'adhésion. | toetredingsduur, van rechtswege de wijziging van het arbeidsreglement |
Section 2. - Heures complémentaires | mee.Afdeling 2. - Bijkomende uren |
Art. 8.L'application du régime sectoriel de la semaine de travail |
Art. 8.Door de toepassing van de sectorale regeling van de flexibele |
flexible permet à l'employeur d'adapter la durée hebdomadaire normale | |
de 40 heures aux besoins de la production, en augmentant cette durée | arbeidsweek mag de werkgever de normale wekelijkse arbeidsduur van 40 |
hebdomadaire à concurrence d'un nombre maximum de 5 heures. | uur aanpassen aan de behoeften van de productie door deze wekelijkse duur met maximum 5 uur te verhogen. |
Le crédit hebdomadaire d'heures complémentaires visé à l'alinéa 1er | Het in lid 1 bedoelde weekkrediet aan bijkomende uren wordt gebruikt |
est utilisé au cours des journées du lundi au vendredi à raison d'une | in de loop van maandag tot vrijdag, ten belope van maximaal 1 uur per |
heure par jour au maximum par rapport à la durée journalière du travail inscrite dans le règlement de travail. | dag ten opzichte van de in het arbeidsreglement voorziene dagelijkse arbeidsduur. |
Art. 9.Les ouvriers sont préalablement informés, par la voie |
Art. 9.De arbeiders worden voorafgaandelijk, via aanplakking in de |
d'affichage dans les locaux de l'entreprise ou sur les chantiers, de | gebouwen van de onderneming of op de bouwplaatsen, ingelicht over het |
l'horaire hebdomadaire de travail résultant de l'utilisation du crédit | wekelijkse uurrooster dat voortvloeit uit het gebruik van het bij |
visé à l'article 8. | artikel 8 bedoelde krediet. |
Art. 10.La durée hebdomadaire moyenne de travail de 40 heures doit |
Art. 10.De gemiddelde wekelijkse arbeidsduur van 40 uur moet worden |
être respectée sur une période ininterrompue de 12 mois. | nageleefd over een ononderbroken periode van 12 maanden. |
L'employeur détermine le début et la fin de cette période dans son | De werkgever bepaalt begin en einde van deze periode in zijn |
acte ou sa convention d'adhésion; à défaut, la période est fixée du 1er | toetredingsakte of -overeenkomst; indien hij dit nalaat, wordt de |
avril au 31 mars de l'année suivante. Art. 11.§ 1er. Le respect de la durée hebdomadaire moyenne visée à |
periode vastgesteld van 1 april tot 31 maart van het volgende jaar. |
l'article 10 s'opère par l'octroi de jours complets de repos rémunérés, accordés aux ouvriers concernés dès que survient : - une ou plusieurs journées d'intempéries qui, à défaut de repos, auraient justifié la mise en chômage temporaire de ces ouvriers; - une période de manque de travail pour causes économiques qui, à défaut de repos, aurait justifié la mise en chômage temporaire de ces ouvriers. La compensation s'opère à raison d'un jour de repos par tranche de 8 heures complémentaires prestées. Elle doit être octroyée durant la période ininterrompue de 12 mois visée à l'article 10. § 2. Le repos ne peut être octroyé à d'autres moments que ceux visées | Art. 11.§ 1. De naleving van de bij artikel 10 bedoelde gemiddelde wekelijkse duur gebeurt door de toekenning van volledige betaalde rustdagen, die de betrokken arbeiders wordt verleend zodra : - één of meerdere dagen slecht weer voorkomen die indien er geen rustdagen waren geweest, de tijdelijke werkloosheid van deze arbeiders zouden gerechtvaardigd hebben; - zich een periode van gebrek aan werk aandient die indien er geen rustdagen waren geweest, de tijdelijke werkloosheid van deze arbeiders zou gerechtvaardigd hebben. Dit inhalen gebeurt door toekenning van één rustdag per acht gepresteerde bijkomende uren. Deze compensatie moeten worden toegekend tijdens de bij artikel 10 bedoelde ononderbroken periode van 12 maanden. § 2. De inhaalrust mag op geen ander dan in paragraaf 1, lid 1 |
à l'alinéa 1er du paragraphe 1er que dans les cas où : | bedoelde moment worden toegekend behalve indien : |
- la limite interne de 65 heures visée à l'article 13 est atteinte; | - de bij artikel 13 bedoelde interne grens van 65 uren werd bereikt; |
- les journées ou périodes déterminées par l'alinéa 1er du paragraphe | - de bij paragraaf 1, lid 1 bedoelde dagen of perioden niet volstaan |
1er sont insuffisantes pour résorber le solde d'heures complémentaires | om het saldo bijkomende uren op te vangen vóór het einde van de |
avant la fin de la période ininterrompue de 12 mois visée à l'article 10. | ononderbroken periode van 12 maanden zoals bedoeld bij artikel 10. |
§ 3. Les jours de repos ne peuvent en aucun cas être utilisés à des | § 3. De in lid 1 bedoelde rustdagen mogen in geen geval worden |
fins de formation des ouvriers en application des régimes déterminés | aangewend voor opleiding van de arbeiders, bij toepassing van de bij |
par la convention-cadre. | kader-overeenkomst bedoelde regelingen. |
Art. 12.Le repos compensatoire visé à l'article 11 doit coïncider |
Art. 12.De bij artikel 11 bedoelde inhaalrust moet samenvallen met |
avec un jour durant lequel l'ouvrier aurait normalement travaillé si | een dag waarop de arbeider normaal zou hebben gewerkt indien deze |
cet ouvrier n'avait pas bénéficié conformément aux dispositions de cet | arbeider geen inhaalrust overeenkomstig de bepalingen van dit artikel |
article 11 du repos compensatoire. | 11 had genoten. |
Art. 13.La disposition de l'article 12 ne porte pas préjudice à |
Art. 13.De bepaling van artikel 12 doet geen afbreuk aan de |
l'application de la règle de la limite interne des 65 heures | toepassing van de regel van de interne grens van 65 uur, vastgesteld |
déterminée par l'article 26bis de la loi précitée du 16 mars 1971. | bij artikel 26bis van voormelde wet van 16 maart 1971. |
Section 3. - La rémunération des heures complémentaires | Afdeling 3. - Beloning van de bijkomende uren |
Art. 14.Les heures complémentaires du crédit hebdomadaire visé à |
|
l'article 8 sont rémunérées au taux normal du salaire horaire de | Art. 14.De bijkomende uren van het bij artikel 8 bedoelde weekkrediet |
worden betaald aan het normale tarief van het uurloon van de betrokken | |
l'ouvrier concerné. | arbeider. |
La rémunération de ces heures complémentaires est payée au moment de | Het loon voor deze bijkomende uren wordt betaald op het ogenblik dat |
l'octroi des jours complets de repos visés à l'article 11. | de bij artikel 11 bedoelde volledige rustdagen worden toegekend. |
Art. 15.En application de l'article 9bis de la loi du 12 avril 1965 |
Art. 15.In toepassing van artikel 9bis van de wet van 12 april 1965 |
concernant la protection de la rémunération des travailleurs (Moniteur | betreffende de bescherming van het loon van de werknemers (Belgisch |
belge du 30 avril 1965), la rémunération des heures complémentaires | Staatsblad van 30 april 1965), wordt het loon voor de bijkomende uren |
est payée à la fin de la période de paie au cours de laquelle le repos | betaald op het einde van de betaalperiode waarin de inhaalrust wordt |
est octroyé. | toegekend. |
Art. 16.Lorsque le repos compensatoire ne peut être octroyé avant la |
Art. 16.Indien de inhaalrust niet kan worden toegekend vóór het einde |
fin du contrat de travail, la rémunération des heures complémentaires | van de arbeidsovereenkomst moet het loon voor de bijkomende uren |
doit être payée au plus tard au premier jour de paie qui suit la date | worden betaald, uiterlijk op de eerste betaaldag die volgt op de datum |
à laquelle le contrat de travail a pris fin. | waarop de arbeidsovereenkomst eindigt. |
Art. 17.Lors de chaque règlement définitif de la rémunération du |
Art. 17.Bij elke definitieve afrekening van het maandloon : |
mois, l'employeur : 1. mentionne dans le décompte remis à l'ouvrier le nombre d'heures | 1. vermeldt de werkgever het aantal bijkomende uren waarvoor het loon, |
complémentaires pour lequel la rémunération est différée conformément à l'article 15 de la présente convention; | overeenkomstig artikel 15 van deze overeenkomst, wordt uitgesteld op |
2. joint au décompte remis à l'ouvrier une copie de l'état mensuel des | de afrekening die hij de arbeider bezorgt; |
prestations visé à l'article 18 de la présente convention. | 2. voegt de werkgever een kopie van de bij artikel 18 van deze |
Les dispositions de l'alinéa 1er sont établies sans préjudice de | overeenkomst bedoelde maandelijkse prestatiestaat bij de afrekening |
l'application des dispositions légales et réglementaires concernant la | die hij de arbeider bezorgt. De bepalingen van lid 1 zijn opgesteld zonder afbreuk te doen aan de |
protection de la rémunération des travailleurs et en particulier les | wettelijke en reglementaire bepalingen betreffende de bescherming van |
het loon van de werknemers en meer bepaald het koninklijk besluit van | |
dispositions de l'arrêté royal du 18 janvier 1984 relatif à | 18 januari 1984 betreffende de informatie van de werknemers over de |
l'information des travailleurs sur l'état de leurs prestations. | staat van hun prestaties. |
Section 4. - Modalités de contrôle de la compensation des heures | Afdeling 4. - Modaliteiten van de controle op het inhalen van de |
complémentaires | bijkomende uren |
Art. 18.L'employeur tient, pour chaque ouvrier concerné par |
Art. 18.De werkgever houdt voor elke arbeider die valt onder de |
l'application du régime sectoriel de la semaine de travail flexible, | toepassing van de sectorale regeling van de flexibele arbeidsweek |
organisé conformément aux dispositions de la présente convention, un | |
état mensuel des prestations comportant notamment les mentions | zoals georganiseerd bij deze overeenkomst, een maandelijkse |
suivantes : | prestsatiestaat bij die volgende vermeldingen bevat : |
- l'identité de l'employeur; | - de identiteit van de werkgever; |
- l'identité du travailleur; | - de identiteit van de werknemer; |
- le nombre d'heures complémentaires prestées au cours du mois; | - het aantal tijdens de maand gepresteerde bijkomende uren; |
- le nombre d'heures complémentaires récupérées au cours du mois; | - het aantal tijdens de maand ingehaalde bijkomende uren; |
- le solde d'heures complémentaires à récupérer; | - het saldo in te halen bijkomende uren; |
- la date des jours de repos compensatoire octroyés au cours du mois; | - de data van de tijdens de maand toegekende rustdagen; |
- les circonstances qui ont justifié l'octroi du repos compensatoire. | - de omstandigheden die de toekenning van de rustdagen rechtvaardigen. |
Le conseil d'administration du "Fonds de sécurité d'existence des | De raad van bestuur van het "Fonds voor bestaanszekerheid van de |
ouvriers de la construction" précise les mentions visées à l'alinéa 1er | werklieden uit het bouwbedrijf" verduidelijkt de vermeldingen van lid |
et arrête le modèle de l'état mensuel des prestations. | 1 en stelt het model van de maandelijkse prestatiestaat vast. |
Art. 19.Chaque mois, l'employeur communique l'état mensuel des |
|
prestations visé à l'article 18 au "Fonds de sécurité d'existence des | Art. 19.De werkgever stuurt maandelijks de bij artikel 18 bedoelde |
maandelijkse prestatiestaat naar het "Fonds voor bestaanszekerheid van | |
ouvriers de la construction". | de werklieden uit het bouwbedrijf". |
Le conseil d'administration du fonds arrête les délais et modalités de | De raad van bestuur van het fonds stelt de termijnen en modaliteiten |
la communication visée à l'alinéa 1er. | vast voor het bij lid 1 bedoelde overmaken van de prestatiestaten. |
Art. 20.Le "Fonds de sécurité d'existence des ouvriers de la |
Art. 20.Het "Fonds voor bestaanszekerheid van de werklieden uit het |
construction" est habilité à vérifier la conformité de la compensation | bouwbedrijf" is gemachtigd na te gaan of in de onderneming het inhalen |
des heures complémentaires dans l'entreprise aux dispositions des | van de bijkomende uren gebeurt in overeenstemming met de artikelen 11 |
articles 11 à 14 de la présente convention. | tot 14 van deze overeenkomst. |
A cet effet, le fonds peut demander des renseignements complémentaires | Hiervoor kan het fonds de werkgever om bijkomende inlichtingen vragen |
à l'employeur et se faire délivrer copie de tout document probant. | en zich een kopie van elk bewijsstuk laten overmaken. |
Section 5. - Octroi d'un avantage spécifique | Afdeling 5. - Toekenning een specifiek voordeel |
Art. 21.L'application du régime sectoriel de la semaine de travail |
Art. 21.De toepassing van de sectorale regeling van de flexibele |
flexible ouvre le droit, dans le chef de l'employeur, au paiement, par | arbeidsweek geeft de werkgever recht op de betaling, door het "Fonds |
le "Fonds de sécurité d'existence des ouvriers de la construction", | voor bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf", van een |
d'une somme correspondant au montant des allocations complémentaires | som die overeenstemt met het bedrag van de aanvullende |
de chômage qui n'ont pas été versées par le fonds du fait de | werkloosheidsuitkeringen die het fonds dankzij de toepassing van deze |
l'application du régime dans l'entreprise. | regeling in de onderneming, niet heeft uitgekeerd. |
Art. 22.L'avantage spécifique visé à l'article 21 est octroyé |
Art. 22.Het bij artikel 21 bedoelde specifieke voordeel wordt enkel |
uniquement pour les jours de repos qui remplacent un jour de chômage | toegekend voor de rustdagen die een dag tijdelijke werkloosheid |
temporaire, tel que déterminé à l'article 11, § 1er de la présente | vervangen zoals bepaald in artikel 11, § 1 van deze overeenkomst. |
convention. Art. 23.Le montant de l'avantage spécifique correspond au montant |
Art. 23.Het bedrag van dit specifieke voordeel is het dagbedrijf van |
journalier des allocations complémentaires de chômage déterminé par la | de aanvullende werkloosheidsuitkeringen zoals vastgesteld in de |
convention collective de travail du 9 juillet 1993 relative à l'octroi | collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juli 1993 betreffende de |
d'allocations complémentaires de chômage aux ouvriers de la | toekenning van aanvullende werkloosheidsuitkeringen aan de werklieden |
construction, modifiée et prolongée par les conventions collectives de | uit de bouwnijverheid, gewijzigd en verlengd bij de collectieve |
travail du 11 mai 1995, du 15 mai 1997 et du 27 mai 1999. | arbeidsovereenkomsten van 11 mei 1995, 15 mei 1997 en 27 mei 1999. |
A partir du 1er octobre 2001, le montant de l'avantage spécifique visé | Vanaf 1 oktober 2001 wordt het bedrag van het in lid 1 bedoelde |
à l'alinéa 1er est adapté en fonction des dispositions de la | specifieke voordeel aangepast in functie van de bepalingen van de |
convention collective de travail du 5 juillet 2001 modifiant et | collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2001 tot wijziging en |
prolongeant les conventions collectives de travail visées au même | verlenging van de bij hetzelfde lid 1 vermelde collectieve |
alinéa. | arbeidsovereenkomsten. |
Art. 24.Le montant mensuel de l'avantage spécifique auquel |
Art. 24.Het maandbedrag van het specifieke voordeel waarop de |
l'employeur peut prétendre correspond au montant visé à l'article 23 | werkgever aanspraak kan maken, stemt overeen met het bij artikel 23 |
multiplié par le nombre de jours de repos visés à l'article 22 qui, | bedoelde bedrag, vermenigvuldigd met het aantal bij artikel 22 |
selon les états de prestations, ont été octroyés dans l'entreprise au | bedoelde rustdagen die volgens de prestatiestaten in de betrokken |
cours du mois concerné. | maand in de onderneming werden toegekend. |
L'avantage spécifique est payé à l'employeur par trimestre selon les | Het specifieke voordeel wordt per kwartaal aan de werkgever betaald, |
modalités déterminées par le conseil d'administration du "Fonds de | volgens door de raad van bestuur van het "Fonds voor bestaanszekerheid |
sécurité d'existence des ouvriers de la construction". | van de werklieden uit het bouwbedrijf" te bepalen modaliteiten. |
Art. 25.Le conseil d'administration eu "Fonds de sécurité d'existence |
Art. 25.De raad van bestuur van het "Fonds voor bestaanszekerheid van |
des ouvriers de la construction" : | de werklieden uit het bouwbedrijf" : |
- se prononce sur les manquements constatés par le fonds en | - spreekt zich uit over de tekortkomingen die door het fonds, in |
application des dispositions de l'article 20; | toepassing van artikel 20, werden vastgesteld; |
- décide de l'interruption ou, en cas de fraude, de la suppression du | - beslist over de opschorting of, in geval van fraude, over de |
paiement de l'avantage spécifique et de la récupération des montants | afschaffing van de betaling van het specifieke voordeel en de |
déjà versés; | terugvordering van de reeds gestorte bedragen; |
- informe le président de la commission paritaire des manquements | - licht de voorzitter van het paritair comité in over de vastgestelde |
constatés et des sanctions appliquées. | tekortkomingen en de toegepaste sancties. |
CHAPITRE III. - Procédures relatives aux actions et conventions | HOOFDSTUK III. - Procedures met betrekking tot de toetredingsakten of |
d'adhésion | -overeenkomsten |
Section 1re. - Procédure et modalités d'adhésion Art. 26.L'adhésion au régime sectoriel organisé par la présente convention s'opère pour une durée comportant au minimum une période d'application du régime sectoriel de la semaine de travail flexible et au maximum deux périodes d'application de ce régime. Par période d'application du régime, on entend la période ininterrompue de 12 mois visée à l'article 10. La période d'application du régime ne peut en aucun cas excéder la date du 30 juin 2005. Art. 27.La date ultime pour la communication au président de la commission paritaire des actes et conventions d'adhésion visés à |
Afdeling 1. - Procedure en toetredingsmodaliteiten Art. 26.De toetreding tot de door deze overeenkomst georganiseerde sectorale regeling gebeurt voor een periode die minimum 1 en maximum 2 toepassingsperioden van de sectorale regeling van de flexibele arbeidsweek bevat. Onder toepassingsperiode van de regeling, verstaat men de bij artikel 10 bedoelde ononderbroken periode van 12 maanden. De toepassingsperiode van de regeling kan in geen geval 30 juni 2005 overschrijden. |
l'article 28 est fixée au 1er juin 2003. | Art. 27.De bij artikel 28 bedoelde toetredingsakten en |
-overeenkomsten moeten uiterlijk op 1 juni 2003 aan de voorzitter van | |
het paritair comité worden overgemaakt. | |
Art. 28.§ 1er. L'employeur qui adhère au régime sectoriel utilise, |
Art. 28.§ 1. De werkgever die tot de sectorale regeling toetreedt |
selon le cas, le formulaire d'adhésion intitulé "acte d'adhésion" ou | gebruikt, afhankelijk van het geval, het toetredingsformulier met als |
"convention collective d'adhésion", dont les modèles sont joints en | opschrift "toetredingsakte" of "collectieve toetredingsovereenkomst" |
annexe à la présente convention. | waarvan de modellen bij deze overeenkomst zijn gevoegd. |
Les entreprises qui n'ont pas de délégation syndicale et qui occupent | De ondernemingen die geen vakbondsafvaardiging hebben en op 30 juni |
moins de 50 travailleurs, déclarés à l'Office national de sécurité | van het aan de toetreding voorafgaande jaar minder dan 50 aan de |
sociale au 30 juin de l'année qui précède celle de l'adhésion, | Rijksdienst voor Sociale Zekerheid aangegeven werknemers |
utilisent le formulaire d'adhésion ad hoc intitulé "acte d'adhésion". | tewerkstellen, gebruiken het ad hoc-toetredingsformulier met het |
opschrift "toetredingsakte". | |
Les autres entreprises utilisent le formulaire d'adhésion ad hoc | De andere ondernemingen gebruiken het ad hoc-toetredingsformulier met |
intitulé "convention collective d'adhésion". | het opschrift "collectieve toetredingsovereenkomst". |
§ 2. L'employeur joint à son formulaire d'adhésion un document | § 2. De werkgever voegt bij zijn toetredingsformulier een document dat |
comportant les différents horaires de travail susceptibles d'être | de verschillende uurroosters bevat die in toepassing van de sectorale |
appliqués dans l'entreprise en exécution du régime sectoriel de la | regeling van de flexibele arbeidsweek in de onderneming kunnen worden |
semaine de travail flexible. | toegepast. |
Art. 29.§ 1er. Pour les entreprises visées à l'article 28, § 1er, |
Art. 29.§ 1. In de ondernemingen bedoeld bij artikel 28, § 1, lid 2, |
alinéa 2, l'employeur communique à chacun de ses ouvriers une copie de | overhandigt de werkgever elke arbeider een kopie van de behoorlijk |
l'acte d'adhésion dûment complété. | ingevulde toetredingsakte. |
L'employeur met également à la disposition de ses ouvriers le texte de | De werkgever bezorgt zijn arbeiders tevens de tekst van het deel van |
la partie de la présente convention collective de travail qui se | deze collectieve arbeidsovereenkomst dat betrekking heeft op de |
rapporte à l'organisation du régime auquel l'entreprise souhaite | organisatie van de regeling waartoe de onderneming wenst toe te |
adhérer. | treden. |
Pendant 8 jours à dater de la communication visée à l'alinéa 1er, | Gedurende 8 dagen vanaf de bij lid 1 bedoelde overhandiging, houdt de |
l'employeur tient à la disposition des ouvriers un registre où ceux-ci | werkgever een register ter beschikking van de arbeiders waarin ze hun |
peuvent consigner leurs observations. | opmerkingen kunnen optekenen. |
Pendant ce même délai de 8 jours, l'ouvrier ou son représentant peut | Gedurende deze termijn van 8 dagen kan de arbeider of zijn |
vertegenwoordiger eveneens zijn opmerkingen meedelen aan het | |
également communiquer les observations au chef de district de | districtshoofd van de Inspectie der Sociale Wetten van de plaats waar |
l'Inspection des lois sociales du lieu d'établissement de | de onderneming gevestigd is. De naam van de arbeider mag niet |
l'entreprise. Le nom de l'ouvrier ne peut être ni communiqué, ni divulgué. | meegedeeld of ruchtbaar gemaakt worden. |
§ 2. Au terme du délai de 8 jours visé au paragraphe 1er, alinéa 3, | § 2. Na afloop van de bij paragraaf 1, lid 3 bedoelde termijn van 8 |
l'employeur : | dagen : |
- signe et date l'acte d'adhésion; | - tekent en dagtekent de werkgever de toetredingsakte; |
- communique cet acte d'adhésion ainsi que le registre d'observations, | - stuurt de werkgever deze toetredingsakte evenals het bij hetzelfde |
visés au même alinéa, au président de la Commission paritaire de la | artikel bedoelde register met opmerkingen naar de voorzitter van het |
construction. | Paritair Comité voor het bouwbedrijf. |
La communication des documents visés à l'alinéa 1er se fait en double | De bij lid 1 bedoelde documenten worden in twee exemplaren verstuurd |
exemplaire, la copie étant certifiée conforme à l'original par | waarbij de kopie door de werkgever voor eensluidend met het origineel |
l'employeur. | is verklaard. |
Art. 30.§ 1er. Pour les entreprises visées à l'article 28, § 1er, |
Art. 30.§ 1. Voor de ondernemingen bedoeld in artikel 28, § 1, lid 3, |
alinéa 3, l'employeur remet à la délégation syndicale une copie de la | bezorgt de werkgever een kopie van de behoorlijk ingevulde collectieve |
convention collective d'adhésion dûment complétée. | toetredingsovereenkomst aan de vakbondsafvaardiging. |
La convention collective d'adhésion est signée par l'employeur et par | De collectieve toetredingsovereenkomst wordt getekend door de |
un représentant de chacune des organisations syndicales siégeant au | werkgever en een vertegenwoordiger van elk van de vakorganisaties die |
sein de la Commission paritaire de la construction et représentées au | zitting hebben in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf en die |
sein de la délégation syndicale de l'entreprise. | vertegenwoordigd zijn in de vakbondsafvaardiging van de onderneming. |
A défaut de délégation syndicale dans l'entreprise, la convention | Bij ontstentenis van een vakbondsafvaardiging in de onderneming, wordt |
visée à l'alinéa 1er est signée par l'employeur et par un représentant | de bij lid 1 bedoelde overeenkomst getekend door de werkgever en een |
d'au moins deux organisations syndicales qui siègent au sein de la | vertegenwoordiger van minstens twee vakorganisaties die zitting hebben |
Commission paritaire de la construction et qui sont les plus | in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf en die het meest |
représentatives du personnel ouvrier de l'entreprise. | representatief zijn voor het arbeiderspersoneel van de onderneming. |
§ 2. L'employeur communique au président de la Commission paritaire de | § 2. De werkgever stuurt de overeenkomstig de bepalingen van lid 1 en |
la construction la convention collective d'adhésion signée | 2 van paragraaf 1 ondertekende collectieve toetredingsovereenkomst |
conformément aux dispositions des alinéas 2 et 3 du paragraphe 1er. | naar de voorzitter van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf. Deze |
Cette convention est communiquée en double exemplaire, la copie étant | overeenkomst wordt in twee exemplaren opgestuurd, waarbij de kopie |
certifiée conforme à l'original par l'employeur. | door de werkgever voor eensluidend met het origineel is verklaard. |
Section 2. - Procédure d'approbation des actes et conventions | Afdeling 2. - Goedkeuringsprocedure voor de toetredingsakten en |
d'adhésion | -overeenkomsten |
Art. 31.L'existence du comité restreint, institué au sein de la |
|
Commission paritaire de la construction par l'article 56 de la | Art. 31.Het bestaan van het beperkt comité, bij artikel 56 van de |
convention collective de travail du 11 mai 1995 relative à la | collectieve arbeidsovereenkomst van 11 mei 1995 betreffende de |
promotion de l'emploi en 1995 et 1996 est prolongée jusqu'à la date du | bevordering van de tewerkstelling in 1995 en 1996 opgericht binnen het |
30 juin 2005. Ce comité se prononce sur les demandes d'approbation des | Paritair Comité voor het bouwbedrijf, wordt tot 30 juni 2005 verlengd. |
Dit Comité beslist over de aanvragen tot goedkeuring van de | |
actes et conventions d'adhésion au régime sectoriel de la semaine de | toetredingsakten en -overeenkomsten tot de sectorale regeling van de |
travail flexible. | flexibele arbeidsweek. |
Art. 32.Le comité restreint se prononce par décision motivée. |
Art. 32.Het beperkt comité spreekt zich uit bij gemotiveerde beslissing. |
Cette décision est prise, à l'unanimité des membres présents, dans un | Deze beslissing wordt genomen bij eenparigheid van de aanwezige leden, |
délai de six semaines à dater du jour de la réception, par le | binnen een termijn van zes weken vanaf de datum waarop de voorzitter |
président de la commission paritaire, du dossier complet tel que | van het paritair comité het volledige dossier heeft ontvangen, zoals |
défini à l'article 34 de la présente convention. | omschreven in artikel 34 van deze overeenkomst. |
Sur demande motivée d'un membre du comité restreint, le délai de six | Op gemotiveerd verzoek van een lid van het beperkt comité, kan de bij |
semaines visé à l'alinéa 1er peut être prolongé d'une période de deux | lid 1 bedoelde termijn van zes weken met twee weken worden verlengd. |
semaines. Le président de la commission paritaire informe l'employeur | De voorzitter van het paritair comité brengt de werkgever op de hoogte |
de la prolongation du délai. | van de verlenging van de termijn. |
Art. 33.La compétence du comité restreint est strictement limitée à |
Art. 33.De bevoegdheid van het beperkt comité is strikt beperkt tot |
la vérification de la conformité des actes et des conventions | het nazicht van de conformiteit van de toetredingsovereenkomsten en |
d'adhésion aux dispositions de la présente convention. | -akten met de bepalingen van deze overeenkomst. |
Art. 34.Le dossier est complet lorsqu'il comporte tous les documents |
Art. 34.Het dossier is volledig wanneer het alle in deze overeenkomst |
et éléments déterminés par la présente convention. | vastgestelde documenten en elementen bevat. |
Art. 35.Le président de la commission paritaire informe l'employeur |
Art. 35.De voorzitter van het paritair comité brengt de werkgever |
dans les 8 jours de la décision arrêtée par le comité restreint. | binnen 8 dagen op de hoogte van de beslissing van het beperkt comité. |
A défaut d'une décision dans le délai visé à l'article 32, la | Indien binnen de in artikel 32 bedoelde termijn geen beslissing wordt |
convention d'adhésion ou l'acte d'adhésion est considéré comme ayant | genomen, wordt de toetredingsovereenkomst of -akte als goedgekeurd |
été approuvé. | beschouwd. |
En cas de refus motivé d'approbation dans le délai visé à l'article | In geval van een gemotiveerde weigering tot goedkeuring binnen de in |
32, la convention ou l'acte d'adhésion ne peuvent être considérés | artikel 32 bedoelde termijn, kan de toetredingsovereenkomst of -akte |
comme ayant été établis en exécution de la présente convention. | niet worden beschouwd als opgesteld in uitvoering van huidige |
CHAPITRE IV. - Disposition finale | overeenkomst. HOOFDSTUK IV. - Slotbepaling |
Art. 36.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 36.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er juillet 2001 et prend fin le 30 juin 2003. Elle reste toutefois | juli 2001 en verstrijkt op 30 juni 2003. Deze overeenkomst blijft |
d'application jusqu'au 30 juin 2005 pour toutes les adhésions | echter van toepassing tot 30 juni 2005 voor alle goedgekeurde |
approuvées qui ont été introduites avant le 2 juin 2003. | toetredingen die vóór 2 juni 2003 werden ingediend. |
La présente convention est d'application aux actes et conventions | Deze overeenkomst is van toepassing op de toetredingsakten en |
d'adhésion communiqués au président de la Commission paritaire de la | -overeenkomsten die vanaf 1 juli 2001 worden ingediend bij de |
construction à partir du 1er juillet 2001. | voorzitter van het Paritair comité voor het bouwbedrijf. |
Art. 37.La date ultime pour la communication au président de la |
Art. 37.De uiterste datum voor het meedelen van de toetredingsakten |
commission paritaire des actes et conventions d'adhésion au régime | en -overeenkomsten tot de sectorale regeling van de flexibele |
sectoriel de la semaine de travail flexible, fixée au 30 avril 2001 | arbeidsweek aan de voorzitter van het paritair comité, die op 30 april |
par l'article 2, § 4 de la convention collective de travail du 14 | 2001 is vastgesteld door artikel 2, § 4 van de collectieve |
décembre 2000 portant prolongation des régimes de formation et emploi | arbeidsovereenkomst van 14 december 2000 houdende verlenging van de |
opleidings- en tewerkstellingsregelingen die georganiseerd of | |
organisés ou modifiés par la convention collective de travail du 27 | gewijzigd worden door de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 mei |
mai 1999, est reportée au 30 juin 2001. | 1999, wordt verschoven naar 30 juni 2001. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 30 décembre 2005. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30 december |
Le Ministre de l'Emploi, | 2005. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Annexe 1ère à la convention collective de travail du 5 juillet 2001, | Bijlage 1 bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2001, |
conclue au sein de la Commission paritaire de la construction, | gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de |
relative à l'organisation du régime sectoriel de la semaine de travail flexible | organisatie van de sectorale regeling van de flexibele arbeidsweek |
Commission paritaire de la construction | Paritair Comité voor het bouwbedrijf |
Acte d'adhésion (1) au régime sectoriel de la semaine de travail | Toetredingsakte (1) tot de sectorale regeling van de flexibele |
flexible (2) | arbeidsweek (2) |
Acte du . . . . . (3) de l'entreprise . . . . . | Toetredingsakte van ............... (3) van de onderneming |
Cet acte d'adhésion dûment complété, daté et signé doit être envoyé en | .................. Deze toetredingsakte moet behoorlijk ingevuld, gedateerd en |
double exemplaire (original et copie certifiée conforme par | ondertekend, in twee exemplaren (origineel en een door de werkgever |
l'employeur), pour approbation par le comité restreint de la | voor eensluidend verklaarde kopie), voor goedkeuring door het Beperkt |
Commission paritaire de la construction, au : | Comité van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, worden verstuurd naar : |
Président de la Commission paritaire de la construction | De voorzitter van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf |
Fonds de sécurité d'existence des ouvriers de la construction | Fonds voor bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf |
Rue Royale 132, boîte 1, | Koningstraat 132, bus 1 |
1000 Bruxelles | 1000 Brussel |
1. Identification de l'employeur | 1. Identificatie van de werkgever |
Nom et prénom ou raison sociale : . . . . . | Naam en voornaam of firmanaam : . . . . . |
Domicile ou siège social : Rue . . . . . n° .. | Woonplaats of sociale zetel : Straat . . . . . nr. .. |
Code postal : . . . . . Commune : . . . . . | Postcode : . . . . . . Gemeente : . . . . . |
Téléphone : . . . . . | Telefoon : . . . . . |
Identité de l'employeur (4) : . . . . . | Identiteit van de werkgever (4) : . . . . . |
Fonction : . . . . . | Functie : . . . . . |
Numéro d'immatriculation à l'O.N.S.S. : . . . . . | Inschrijvingsnummer R.S.Z. : . . . . . |
Nombre de travailleurs (ouvriers et employés) déclarés à l'O.N.S.S. au | Aantal aan de R.S.Z. aangegeven werknemers (arbeiders en bedienden) op |
30 juin de l'année précédant celle de l'adhésion : . . . . . | 30 juni van het jaar voorafgaand aan de toetreding : . . . . . |
2. Introduction du régime sectoriel de la semaine de travail flexible | 2. Invoering van de sectorale regeling van de flexibele arbeidsweek |
2.1. Régime applicable | 2.1. Ingevoerde regeling |
- En application du régime sectoriel de la semaine de travail | - In toepassing van de sectorale regeling van de flexibele arbeidsweek |
flexible, la durée hebdomadaire normale de travail de 40 heures peut | mag de normale wekelijkse arbeidsduur van 40 uur met maximaal 5 uur |
être augmentée à concurrence d'un nombre maximum de 5 heures. | worden verhoogd. |
- Le crédit hebdomadaire d'heures complémentaires est utilisé au cours | - Het weekkrediet aan bijkomende uren wordt gebruikt in de loop van |
des journées du lundi au vendredi, à raison d'une heure complémentaire | maandag tot vrijdag, ten belope van maximum één bijkomend uur per dag |
par jour au maximum (5). | (5). |
- La durée hebdomadaire moyenne de travail de 40 heures est respectée | - De gemiddelde wekelijkse arbeidsduur van 40 uur wordt op jaarbasis |
sur une base annuelle par l'octroi de jours de repos rémunérés. | nageleefd door toekenning van betaalde rustdagen. |
2.2. Détermination de la période pour le respect de la durée | 2.2. Vaststelling van de periode voor het naleven van de gemiddelde |
hebdomadaire moyenne de travail | wekelijkse arbeidsduur |
La période de 12 mois au cours de laquelle la durée hebdomadaire | De periode van 12 maanden waarbinnen de gemiddelde wekelijkse |
moyenne de travail de 40 heures doit être respectée s'étend du . . . . | arbeidsduur van 40 uur moet worden nageleefd, loopt van . . . . . tot |
. au . . . . . (6) | . . . . . (6) |
2.3. Octroi du repos compensatoire | 2.3. Toekenning inhaalrust |
Les jours de repos sont octroyés dès que surviennent une journée ou | De rustdagen worden toegekend zodra één of meerdere dagen of perioden |
une période d'intempéries ou de manque de travail qui, à défaut de | van slecht weer of gebrek aan werk voorkomen die indien er geen |
repos, auraient justifié la mise en chômage temporaire des ouvriers | rustdagen waren geweest, de tijdelijke werkloosheid van de arbeiders |
concernés par l'application du régime. | waarop de regeling van toepassing is, zou hebben gerechtvaardigd. |
2.4. Paiement de la rémunération des heures complémentaires. | 2.4. Betaling van het loon voor de bijkomende uren |
Les heures complémentaires sont rémunérées au taux normal du salaire | De bijkomende uren worden betaald aan het normale uurloon van de |
horaire de l'ouvrier concerné. | betrokken arbeider. |
La rémunération de ces heures complémentaires est payée au moment de | Het loon voor de bijkomende uren wordt betaald op het ogenblik dat de |
l'octroi des jours de repos. | inhaalrust wordt toegekend. |
2.5. Horaires de travail alternatifs | 2.5. Alternatieve uurregelingen |
Les différents horaires de travail applicables dans l'entreprise en | De verschillende uurregelingen die in toepassing van de sectorale |
exécution du régime sectoriel de la semaine de travail flexible sont | regeling van de flexibele arbeidsweek in de onderneming kunnen worden |
mentionnés dans un document annexé au présent acte d'adhésion, | toegepast, zijn opgenomen in een document dat aan deze akte wordt |
l'ensemble étant joint au règlement de travail de l'entreprise. | toegevoegd en samen met de akte bij het arbeidsreglement wordt gevoegd. |
3. Durée de validité de l'acte d'adhésion | 3. Geldigheidsduur van de toetredingsakte |
Le présent acte d'adhésion est valable du . . . . . au . . . . . (7) | Deze toetredingsakte is geldig van . . . . . Tot . . . . . (7) (8). |
(8) Cet acte est établi sous réserve de son approbation par le comité | Ze is opgesteld onder voorbehoud van goedkeuring door het beperkt |
restreint de la Commission paritaire de la construction. | comité van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf. |
4. Déclarations complémentaires de l'employeur | 4. Bijkomende verklaringen van de werkgever |
4.1. Le soussigné atteste : | 4.1. De ondergetekende bevestigt : |
4.1.1. qu'il n'y a pas de délégation syndicale dans l'entreprise; | 4.1.1. dat er in de onderneming geen vakbondsafvaardiging bestaat; |
4.1.2. que la procédure de consultation des ouvriers de l'entreprise a | 4.1.2. dat de raadplegingsprocedure van de arbeiders van de |
été appliquée conformément aux dispositions de l'article 29 de la | onderneming werd nageleefd overeenkomstig de bepalingen van artikel 29 |
convention collective de travail du 5 juillet 2001. | van de voormelde collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2001. |
4.2. Le soussigné s'engage : | 4.2. De ondergetekende verbindt zich ertoe : |
4.2.1. à appliquer le régime sectoriel de la semaine de travail | 4.2.1. de sectorale regeling van de flexibele arbeidsweek toe te |
flexible conformément aux dispositions des conventions collectives de | passen overeenkomstig de bepalingen van de terzake toepasselijke |
travail applicables en la matière (9); | collectieve arbeidsovereenkomsten (9); |
4.2.2. à ne pas appliquer, pendant la durée de validité du présent | |
acte d'adhésion, le régime légal de la semaine de travail flexible | 4.2.2. de wettelijke regeling van de flexibele arbeidsweek (artikel |
(article 20bis, loi du 16 mars 1971); | 20bis van de wet van 16 maart 1971) niet toe te passen tijdens de |
geldigheidsduur van deze toetredingsakte; | |
4.2.3. à maintenir le volume d'emploi dans l'entreprise pendant la | 4.2.3. het tewerkstellingspeil in de onderneming te behouden tijdens |
durée de validité du présent acte d'adhésion; | de geldigheidsduur van deze toetredingsakte; |
4.2.4. à établir les états mensuels de prestations (10) et à | 4.2.4. de maandelijkse prestatiestaat (10) op te maken en elke maand |
communiquer ceux-ci chaque mois au "Fonds de sécurité d'existence des | op te sturen naar het Fonds voor bestaanszekerheid van de werklieden |
ouvriers de la construction"; | uit het bouwbedrijf; |
4.2.5. à communiquer, sur demande du Fonds de sécurité d'existence des | 4.2.5. op vraag van het "Fonds voor bestaanszekerheid van de |
ouvriers de la construction, les renseignements complémentaires et | werklieden uit het bouwbedrijf" bijkomende inlichtingen en |
documents permettant au fonds d'exercer le contrôle de l'octroi des | bewijsstukken over te maken waardoor het fonds de toekenning van de |
repos compensatoires; | inhaalrust kan controleren; |
4.2.6. à joindre au règlement de travail de l'entreprise, le présent | 4.2.6. deze door het Beperkt Comité van het Paritair Comité voor het |
acte d'adhésion approuvé par le comité restreint de la Commission | bouwbedrijf goedgekeurde toetredingsakte bij het arbeidsreglement van |
paritaire de la construction. | de onderneming te voegen. |
5. Annexes | 5. Bijlagen |
Le soussigné joint . . . . . documents en annexe au présent acte | Ondergetekende voegt . . . . . documenten als bijlage bij deze |
d'adhésion, dont : | toetredingsakte waaronder : |
- le registre d'observations mis à la disposition des ouvriers durant | - Het register voor opmerkingen dat gedurende de bij punt 4.1.2. |
la procédure de consultation visée au point 4.1.2. ci-avant; | bedoelde raadplegingsperiode ter beschikking van de arbeiders moet |
worden gehouden; | |
- une copie des horaires normaux applicables dans l'entreprise; | - Een kopie van de normale uurregelingen die in de onderneming worden toegepast; |
- une copie du document visé au point 2.5. ci-avant relatif aux | - Een kopie van het bij punt 2.5. bedoelde document in verband met de |
différents horaires de travail applicables dans l'entreprise en | verschillende uurroosters die in de onderneming toepasbaar zijn in |
exécution du régime sectoriel de la semaine de travail flexible; | uitvoering van de sectorale regeling van de flexibele arbeidsweek; |
J'affirme sur l'honneur que la présente déclaration est sincère et | Ik bevestig op mijn eer dat deze verklaring getrouw en volledig is. |
complète. Fait à . . . . . le . . . . . | Opgemaakt te . . . . . op . . . . . |
(Signature et identité de l'employeur ou de son délégué). | (Handtekening en identiteit van de werkgever of zijn afgevaardigde). |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 30 décembre 2005. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30 december |
Le Ministre de l'Emploi, | 2005. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
(1) Ce modèle d'acte d'adhésion ne peut être utilisé que par les | |
entreprises de construction n'ayant pas de délégation syndicale et | (1) Dit model van toetredingsakte kan slechts worden gebruikt door de |
occupant moins de 50 travailleurs au 30 juin de l'année qui précède | bouwondernemingen die minder dan 50 werknemers tewerkstellen op 30 |
celle de l'adhésion. | juni van het aan de toetreding voorafgaande jaar en die geen |
vakbondsafvaardiging hebben. | |
(2) Convention collective de travail du 5 juillet 2001 organisant le | (2) Collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli tot organisatie van de |
régime sectoriel de la semaine flexible. | sectorale regeling van de flexibele arbeidsweek. |
(3) Date de la signature de l'acte d'adhésion dans l'entreprise. | (3) Datum waarop de toetredingsakte in de onderneming wordt getekend. |
(4) Ou de son délégué. L'identité mentionnée ici doit correspondre à | (4) Of van zijn afgevaardigde. De identiteit die hier wordt vermeld, |
celle du signature figurant à la fin du formulaire. | moet overeenstemmen met die van de ondertekenaar op het einde van het |
(5) C'est-à-dire une heure de plus que la durée journalière normale de | formulier. (5) D.w.z. één uur meer dan de in het arbeidsreglement vermelde |
travail inscrite dans le règlement de travail. | normale dagelijkse arbeidsduur. |
(6) A défaut d'autre choix, la période à indiquer est celle qui | (6) Indien U geen andere periode kiest, moet U de periode gaande van 1 |
s'étend du 1er avril au 31 mars de l'année qui suit. | april tot 31 maart van het volgende jaar invullen. |
(7) La durée de validité de l'acte d'adhésion doit être fixée de | (7) De geldigheidsduur van de toetredingsakte moet zo worden |
manière à permettre au moins l'application du régime pendant la | vastgesteld dat de regeling tenminste gedurende de onder punt 2.2. van |
période d'application de 12 mois visée au point 2.2. du présent acte. | deze akte bedoelde toepassingsperiode van 12 maanden kan worden |
La durée de validité de l'acte d'adhésion peut être fixée de manière à | toegepast. De geldigheidsduur van de toetredingsakte kan ook zo worden |
permettre l'application du régime pendant une deuxième période | vastgesteld dat de regeling gedurende een tweede toepassingsperiode |
d'application de 12 mois, pour autant que la durée totale des deux | van 12 maanden kan worden toegepast voorzover de totale duur van de 2 |
périodes d'application (24 mois) n'excède pas la date du 30 juin 2005. | toepassingsperioden (24 maanden) de datum van 30 juni 2005 niet overschrijdt. |
(8) Attention : il n'est plus possible d'adhérer au régime après le 1er | (8) Opgelet : het is niet meer mogelijk tot de regeling toe te treden |
juin 2003. | na 1 juni 2003. |
(9) Convention collective de travail du 5 juillet 2001 organisant le | (9) Collectieve arbeidsovereenkomst 5 juli 2001 tot organisatie van de |
régime sectoriel de la semaine flexible. | sectorale regeling van de flexibele arbeidsweek. |
(10) Ces documents peuvent être obtenus auprès des organisations | (10) Deze documenten zijn verkrijgbaar bij de werkgeversorganisaties |
d'employeurs du secteur de la construction ou auprès du "Fonds de | van de bouwsector of bij het "Fonds voor bestaanszekerheid van de |
sécurité d'existence des ouvriers de la construction". | werklieden uit het bouwbedrijf". |
Annexe 2 à la convention collective de travail du 5 juillet 2001, | Bijlage 2 bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2001, |
conclue au sein de la Commission paritaire de la construction, | gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de |
relative à l'organisation du régime sectoriel de la semaine de travail | organisatie van de sectorale regeling van de flexibele arbeidsweek |
flexible Convention collective d'adhésion au régime sectoriel de la semaine de | Collectieve toetredingsovereenkomst tot de sectorale regeling van de |
travail flexible (1) | flexibele arbeidsweek (1) |
Convention collective du . . . . . (2) de l'entreprise . . . . . | Collectieve overeenkomst van . . . . . (2) van de onderneming . . . . |
Cette convention d'adhésion dûment complétée, datée et signée doit | . Deze toetredingsovereenkomst moet behoorlijk ingevuld, gedateerd en |
être envoyée en double exemplaire (original et copie certifiée | ondertekend, in dubbel exemplaar (origineel en een door de werkgever |
conforme par l'employeur), pour approbation par le comité restreint de | voor eensluidend verklaarde kopie), voor goedkeuring door het Beperkt |
la Commission paritaire de la construction, au : | Comité van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf worden verstuurd naar : |
Président de la Commission paritaire de la construction | De voorzitter van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf |
Fonds de sécurité d'existence des ouvriers de la construction | "Fonds voor bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf" |
Rue Royale 132, boîte 1, | Koningstraat 132, bus 1, |
1000 Bruxelles | 1000 Brussel |
Article 1er.La présente convention collective de travail est conclue |
Artikel 1.Deze collectieve toetredingsovereenkomst wordt gesloten |
entre : | tussen : |
- L'entreprise : . . . . . | - De onderneming : . . . . . |
- Domicile ou siège social : . . . . . | - Woonplaats of sociale zetel : Straat . . . . . |
- Code postal : . . . . . Commune : . . . . . | - Postcode : . . . . . Gemeente : . . . . . |
- Téléphone : . . . . . | - Telefoon : . . . . . |
- Numéro d'immatriculation O.N.S.S. : . . . . . | - Inschrijvingsnummer R.S.Z. : . . . . . |
- Aantal aan de R.S.Z. aangegeven werknemers (arbeiders en bedienden) | |
- Occupant . . . . . travailleurs (ouvriers et employés) au 30 juin de | op 30 juni van het aan de toetreding voorafgaande jaar : |
l'année précédant celle de l'adhésion. | |
- Représentée par . . . . . . . . . . (nom et fonction) | - Vertegenwoordigd door : . . . . . . . . . . (naam en functie) |
- et les organisations représentatives des travailleurs suivantes (3) | - en de volgende representatieve vakorganisaties (3) : |
: - La C.S.C. Bâtiment et Industrie, représentée par . . . . . . . . . . | - De A.C.V. Bouw en Industrie, vertegenwoordigd door : . . . . . (naam |
(nom et fonction) | en functie) |
- La Centrale générale, représentée par . . . . . . . . . . (nom et | - De Algemene Centrale, vertegenwoordigd door : . . . . . . . . . . |
fonction) | (naam en functie) |
- La C.G.S.L.B., représentée par . . . . . . . . . . (nom et fonction) | - De A.C.L.V.B., vertegenwoordigd door : . . . . . . . . . . (naam en functie) |
Art. 2.La présente convention est applicable à l'employeur et aux |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
ouvriers de l'entreprise visés à l'article 1er. | onderneming bedoeld in artikel 1 en op de arbeiders die zij |
Art. 3.La présente convention a pour objet d'adhérer au régime |
tewerkstelt. Art. 3.Deze overeenkomst heeft tot doel toe te treden tot de |
sectoriel de la semaine de travail flexible organisé la convention | sectorale regeling van de flexibele arbeidsweek zoals georganiseerd |
collective de travail organisant le régime sectoriel de la semaine de | bij de collectieve arbeidsovereenkomst tot organisatie van de |
travail flexible, conclue au sein de la Commission paritaire de la | sectorale regeling van de flexibele arbeidsweek die op 5 juli 2001 |
construction le 5 juillet 2001. | werd gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf. |
Art. 4.L'employeur s'engage à appliquer le régime visé à l'article 3 |
Art. 4.De werkgever zal de regeling bedoeld in artikel 3 van deze |
de la présente convention dans le respect des dispositions de la | overeenkomst toepassen met inachtneming van de bepalingen van |
convention précitée du 5 juillet 2001. | voormelde collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2001. |
Art. 5.En application du régime sectoriel de la semaine flexible : |
Art. 5.In toepassing van de sectorale regeling van de flexibele arbeidsweek. |
1. La durée hebdomadaire normale de travail de 40 heures peut être | 1. Mag de normale wekelijkse arbeidsduur van 40 uur met maximaal 5 uur |
augmentée à concurrence d'un nombre maximum de 5 heures. | worden verhoogd. |
2. Le crédit hebdomadaire d'heures complémentaires est utilisé au | 2. Wordt het weekkrediet aan bijkomende uren gebruikt in de loop van |
cours des journées du lundi au vendredi, à raison d'une heure | maandag tot vrijdag, ten belope van maximum één bijkomend uur per dag |
complémentaire par jour au maximum (4). | (4). |
3. La durée hebdomadaire moyenne de travail de 40 heures est respectée | 3. Wordt de gemiddelde wekelijkse arbeidsduur van 40 uur op jaarbasis |
sur une base annuelle par l'octroi de jours de repos rémunérés. | nageleefd door toekenning van betaalde rustdagen. |
4. Les jours de repos sont octroyés dès que surviennent une journée ou | 4. Worden de rustdagen toegekend zodra één of meerdere dagen of |
perioden van slecht weer of gebrek aan werk voorkomen die indien er | |
une période d'intempéries ou de manque de travail qui, à défaut de | geen rustdagen waren geweest, de tijdelijke werkloosheid van de |
repos, auraient justifié la mise en chômage temporaire des ouvriers | arbeiders waarop de regeling van toepassing is, zou hebben |
concernés par l'application du régime. | gerechtvaardigd. |
5. Les heures complémentaires sont rémunérées au taux normal du | 5. Worden de bijkomende uren betaald aan het normale uurloon van de |
salaire horaire de l'ouvrier concerné. La rémunération de ces heures | betrokken arbeider. Het loon voor de bijkomende uren wordt betaald op |
complémentaires est payée au moment de l'octroi des jours de repos. | het ogenblik dat de inhaalrust wordt toegekend. |
Art. 6.Les différents horaires de travail applicables dans |
Art. 6.De verschillende uurregelingen die in toepassing van de |
l'entreprise en exécution du régime sectoriel de la semaine de travail | sectorale regeling van de flexibele arbeidsweek in de onderneming |
flexible sont mentionnés dans un document annexé à la présente | kunnen worden toegepast, zijn in een document opgenomen dat wordt |
convention. Ce document reprend également les horaires normaux | toegevoegd aan deze overeenkomst. Dit document vermeld eveneens de |
applicables dans l'entreprise. | normale uurregelingen die in de onderneming van toepassing zijn. |
Art. 7.La période de 12 mois au cours de laquelle la durée |
Art. 7.De periode van 12 maanden waarbinnen de gemiddelde wekelijkse |
hebdomadaire moyenne de travail de 40 heures doit être respectée, | arbeidsduur van 40 uur moet worden nageleefd, loopt van . . . . . tot |
s'étend du . . . . . au . . . . . (5). | . . . . . (5). |
Art. 8.La présente convention d'adhésion, approuvée par le comité |
Art. 8.Deze toetredingsovereenkomst wordt, na goedkeuring door het |
restreint de la Commission paritaire de la construction, et l'annexe | |
mentionnée à l'article 6 seront jointes au règlement de travail de | Beperkt Comité van het paritair comité, samen met de in artikel 6 |
l'entreprise. | bedoelde bijlage, bij het arbeidsreglement van de onderneming gevoegd. |
Art. 9.L'employeur s'engage : |
Art. 9.De werkgever verbindt zich ertoe : |
1. à ne pas appliquer, pendant la durée de validité de la présente | 1. de wettelijke regeling van de flexibele arbeidsweek (artikel 20bis |
convention d'adhésion, le régime légal de la semaine de travail | |
flexible (article 20bis de la loi du 16 mars 1971); | van de wet van 16 maart 1971) niet toe te passen tijdens de |
2. à maintenir le volume d'emploi dans l'entreprise pendant la durée | geldigheidsduur van deze toetredingsakte; |
de validité de la présente convention d'adhésion; | 2. het tewerkstellingspeil in de onderneming te houden tijdens de |
geldigheidsduur van deze toetredingsakte; | |
3. à établir les états mensuels de prestations (6), et à communiquer | 3. de maandelijkse prestatiestaat (6) op te maken en elke maand op te |
ceux-ci chaque mois au "Fonds de sécurité d'existence des ouvriers de | sturen naar het "Fonds voor bestaanszekerheid van de werklieden uit |
la construction". | het bouwbedrijf". |
4. à communiquer, sur demande du "Fonds de sécurité d'existence des | 4. op vraag van het "Fonds voor bestaanszekerheid van de werklieden |
ouvriers de la construction", les renseignements complémentaires et | uit het bouwbedrijf" bijkomende inlichtingen en bewijsstukken over te |
documents permettant au fonds d'exercer le contrôle de l'octroi des | maken waardoor het fonds de toekenning van de inhaalrust kan |
repos compensatoires. | controleren. |
Art. 10.La présente convention d'adhésion entre en vigueur le . . . . |
Art. 10.Deze toetredingsovereenkomst treedt in werking op . . . . . |
. (7) (8). | en verstrijkt op . . . . . (7) (8). |
Cette convention est conclue sous réserve d'approbation par le comité | Deze overeenkomst is gesloten onder voorbehoud van goedkeuring door |
restreint de la Commission paritaire de la construction. | het beperkt comité van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf. |
Les parties signataires : | De ondertekenende partijen : |
- Pour l'entreprise : | - Voor de onderneming : |
. . . . . (nom) | . . . . . (naam) |
. . . . . (fonction) | . . . . . (functie) |
. . . . . (signature) | . . . . . (handtekening) |
- Pour chacune des organisations syndicales : | - Voor elk van de vakorganisaties : |
. . . . . (nom) | . . . . . (naam) |
. . . . . (fonction) | . . . . . (functie) |
. . . . . (signature) | . . . . . (handtekening) |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 30 décembre 2005. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30 december |
Le Ministre de l'Emploi, | 2005. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN (1) Convention collective de travail du 5 juillet 2001 organisant le régime sectoriel de la semaine flexible. (2) Date de la conclusion de la convention d'adhésion dans l'entreprise. (3) La présente convention doit être signée par un représentant de chacune des organisations syndicales siégeant dans la Commission paritaire de la construction qui sont représentées au sein de la délégation syndicale de l'entreprise. A défaut de délégation syndicale, la convention doit être signée par un représentant d'au moins deux organisations syndicales siégeant au sein de la Commission paritaire de la construction et qui sont les plus représentatives du personnel ouvrier de l'entreprise. (4) C'est-à-dire une heure de plus que la durée journalière normale de travail inscrite dans le règlement de travail. (5) A défaut d'autre choix, la période à indiquer est celle qui s'étend du 1er avril au 31 mars de l'année qui suit. (6) Ces documents peuvent être obtenus auprès des organisations d'employeurs du secteur de la construction ou auprès du "Fonds de sécurité d'existence des ouvriers de la construction". (7) La durée de validité de la convention d'adhésion doit être fixée da manière à permettre au moins l'application du régime pendant la période d'application de 12 mois visée à l'article 7 de la présente convention. La durée de validité de la convention d'adhésion peut être fixée de manière à permettre l'application du régime pendant une deuxième période d'application de 12 mois, pour autant que la durée totale des deux périodes d'application (24 mois) n'excède pas la date du 30 juin 2005. (8) Attention : il n'est plus possible d'adhérer au régime après le 1er | P. VANVELTHOVEN (1) Collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2005 tot organisatie van de sectorale regeling van de flexibele arbeidsweek. (2) Datum waarop de toetredingsovereenkomst in de onderneming wordt ondertekend. (3) Deze overeenkomst moet worden ondertekend door een vertegenwoordiger van elk van de vakorganisaties die zitting hebben in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf en die vertegenwoordigd zijn in de vakbondsafvaardiging van de onderneming. Bij ontstentenis van een vakbondsafvaardiging moet de oevereenkomst worden ondertekend door een vertegenwoordiger van minstens twee vakorganisaties die zitting hebben in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf en die het meest representatief zijn voor het arbeiderspersoneel van de onderneming. (4) Dit wil zeggen één uur meer dan de in het arbeidsreglement vermelde normale dagelijkse arbeidsduur. (5) Indien geen andere periode wordt gekozen, moet de periode gaande van 1 april tot 31 maart van het volgende jaar worden ingevuld. (6) Deze documenten zijn verkrijgbaar bij de werkgeversorganisaties van de bouwsector of bij het "Fonds voor bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf". (7) De geldigheid van de toetredingsovereenkomst moet zo worden vastgesteld dat de regeling tenminste gedurende de bij artikel 7 bedoelde toepassingsperiode van 12 maanden kan worden toegepast. De geldigheidsduur van de toetredingsovereenkomst kan ook zo worden vastgesteld dat de regeling gedurende een tweede toepassingsperiode van 12 maanden kan worden toegepast voorzover de totale duur van de 2 toepassingsperioden (24 maanden) de datum van 30 juni 2005 niet overschrijdt (8) Opgelet! Het is niet meer mogelijk tot de regeling toe te treden |
juin 2003. | na 1 juni 2003. |