Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 1er octobre 2003, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de la préparation du lin, portant coordination des statuts du "Fonds social et de garantie de la préparation du lin" | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 oktober 2003, gesloten in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, tot coördinatie van de statuten van het "Waarborg- en Sociaal Fonds der vlasbereiding" |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
30 DECEMBRE 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 30 DECEMBER 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 1er octobre 2003, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 oktober 2003, |
Sous-commission paritaire de la préparation du lin, portant | gesloten in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, tot |
coordination des statuts du "Fonds social et de garantie de la | coördinatie van de statuten van het "Waarborg- en Sociaal Fonds der |
préparation du lin" (1) | vlasbereiding" (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité | Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
d'existence, notamment l'article 2; | bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la décision du 25 novembre 1963 de la Commission paritaire | Gelet op de beslissing van 25 november 1963 van het Nationaal Paritair |
nationale de la préparation du lin, instituant un fonds de sécurité | Comité voor de vlasbereiding tot oprichting van een fonds voor |
d'existence et en fixant ses statuts, rendue obligatoire par arrêté | bestaanszekerheid en tot vaststelling van zijn statuten, algemeen |
royal du 16 janvier 1964; | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1964; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de la préparation du lin; | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 1er octobre 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 1 oktober 2003, |
Sous-commission paritaire de la préparation du lin, portant | gesloten in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, tot |
coordination des statuts du "Fonds social et de garantie de la | coördinatie van de statuten van het "Waarborg- en Sociaal Fonds der |
préparation du lin". | vlasbereiding". |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 30 décembre 2005. | Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 30 december 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staasblad : |
Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 17 février 1958. | Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Arrêté royal du 16 janvier 1964, Moniteur belge du 25 février 1964. | Koninklijk besluit van 16 januari 1964, Belgisch Staatsblad van 25 |
februari 1964. | |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de la préparation du lin | Paritair Subcomité voor de vlasbereiding |
Convention collective de travail du 1er octobre 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 1 oktober 2003 |
Coordination des statuts du "Fonds social et de garantie de la | Coördinatie van de statuten van het "Waarborg- en Sociaal Fonds der |
préparation du lin" (Convention enregistrée le 26 novembre 2003 sous | vlasbereiding" (Overeenkomst geregistreerd op 26 november 2003 onder |
le numéro 68720/CO/120.02) | het nummer 68720/CO/120.02) |
Article 1er.Cette convention collective de travail coordonne les |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst coördineert de |
statuts du "Fonds social et de garantie de la préparation du lin". | statuten van het "Waarborg- en Sociaal Fonds der vlasbereiding". |
Art. 2.Cette convention collective est conclue pour une durée |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is voor onbepaalde tijd |
indéterminée. Elle produit des effets le 1er janvier 2003. | gesloten. Zij heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2003. |
Dans les conditions fixées à l'article 4 des statuts, elle peut être | In de voorwaarden bepaald in artikel 4 van de statuten kan ze op |
verzoek van één der ondertekenende partijen opgezegd worden met | |
résiliée par une des parties signataire moyennant observation d'un | inachtneming van een opzeggingstermijn van drie maanden betekend per |
délai de préavis de trois mois signifié par lettre recommandée au | aangetekend schrijven aan de voorzitter van het Paritair Subcomité |
président de la Sous-commission paritaire de la préparation du lin. | voor de vlasbereiding. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 30 décembre 2005. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30 december |
Le Ministre de l'Emploi, | 2005. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Annexe à la convention collective de travail du 1er octobre 2003, | Bijlage van de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 oktober 2003, |
conclue au sein de la Sous-commission paritaire de la préparation du | gesloten in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding betreffende |
lin, portant coordination des statuts du "Fonds social et de garantie | coördinatie van de statuten van het "Waarborg- en Sociaal Fonds der |
de la préparation du lin" | vlasbereiding" |
Statuts | Statuten |
CHAPITRE Ier. - Dénomination, siège, objet, durée | HOOFDSTUK I. - Benaming, zetel, doel, duur |
Article 1er.Il est institué à partir du 1er juillet 1963 un fonds de |
Artikel 1.Er wordt vanaf 1 juli 1963 een fonds voor bestaanszekerheid |
sécurité d'existence, dénommé : "Fonds social et de garantie de la | opgericht, genoemd : "Waarborg- en Sociaal Fonds der vlasbereiding". |
préparation du lin". Art. 2.Le siège social du fonds est établi à Gand, à l'adresse |
Art. 2.De maatschappelijke zetel van het fonds is gevestigd te Gent, |
suivante : Poortakkerstraat 100, 9051 Gent (Sint-Denijs-Westrem). | op volgend adres : Poortakkerstraat 100, 9051 Gent (Sint-Denijs-Westrem). |
Il peut être transféré par décision de la Sous-commission paritaire de | Hij kan bij beslissing van het Paritair Subcomité voor de |
la préparation du lin à tout autre endroit en Belgique. | vlasbereiding overgebracht worden naar elke andere plaats in België. |
Art. 3.Le fonds a pour but : |
Art. 3.Het fonds heeft tot doel : |
1. d'octroyer aux ouvriers visés à l'article 5 des allocations | 1. aan de bij artikel 5 bedoelde werklieden aanvullende sociale |
sociales supplémentaires; | voordelen toe te kennen; |
2. de percevoir les cotisations nécessaires au fonctionnement du | 2. het innen van de bijdragen, nodig voor de werking van het fonds; |
fonds; 3. d'assurer le paiement des avantages; | 3. de uitkering van de voordelen te verzekeren; |
4. le financement et l'organisation de la formation d'ouvriers par les | 4. het financieren en organiseren van opleiding van werklieden door de |
organisations représentées au sein de la Sous-commission paritaire de | in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding vertegenwoordigde |
la préparation du lin; | organisaties; |
5. le financement des charges relatives à l'amélioration des relations | 5. de financiering van de lasten met betrekking tot de verbetering van |
industrielles et la promotion de l'emploi dans la préparation du lin; | de industriële relaties en de promotie van de werkgelegenheid in de vlasbereiding; |
6. de rétribuer aux organisations représentatives les charges | 6. de bestuurs- en beheerslasten met betrekking tot de uitbetaling van |
d'administration et de gestion relatives au paiement des avantages | de sociale voordelen aan de vertegenwoordigde organisaties te |
sociaux; | vergoeden; |
7. le financement de la formation syndicale et socioprofessionnelle | 7. de financiering van de syndicale en socio-professionele vorming van |
des ouvriers du secteur, ainsi que de la mission d'information | de werklieden uit de sector, evenals van de informatieopdracht met |
relative à l'application des dispositions légales et conventionnelles | betrekking tot de toepassing van de wettelijke en conventionele |
pour les employeurs du secteur du lin. | bepalingen voor de werkgevers van de vlassector. |
Art. 4.Le fonds est institué pour une durée indéterminée. |
Art. 4.Het fonds wordt opgericht voor onbepaalde tijd. |
Il peut être mis fin à l'existence de ce fonds moyennant un préavis de | Aan het bestaan van dit fonds kan een einde gesteld worden mits een |
trois mois notifié par au moins sept membres au président de la | opzegging die drie maanden vooraf door ten minste zeven leden aan de |
sous-commission paritaire. Le délai de préavis prend cours au | voorzitter van het paritair subcomité betekend wordt. De |
commencement du trimestre civil suivant la date à laquelle le préavis | opzeggingstermijn gaat in bij het begin van het burgerlijk kwartaal |
a été notifié par lettre recommandée, adressée au président de la | volgend op de betekeningsdatum van de opzegging per ter post |
Sous-commission paritaire de la préparation du lin et aux | aangetekend schrijven gericht aan de voorzitter van het Paritair |
organisations qui y sont représentées. | Subcomité voor de vlasbereiding en aan de erin vertegenwoordigde |
organisaties. | |
CHAPITRE II. - Champ d'application | HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied |
Art. 5.a. Ces statuts sont d'application aux employeurs et aux |
Art. 5.a. Deze statuten zijn van toepassing op de werkgevers en op de |
ouvriers occupés par eux ressortissant à la Sous-commission paritaire | door hen tewerkgestelde werklieden die ressorteren onder de |
de la préparation du lin. | bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding. |
Sauf disposition contraire, il est entendu dans les présents statuts | Behoudens andersluidende bepaling wordt in onderhavige statuten onder |
par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. | "werklieden" verstaan : de arbeiders en arbeidsters. |
b. Par dérogation au littera a. ci-dessus, les articles 6, 7, 8, 9 et | b. In afwijking van littera a. hierboven zijn de artikelen 6, 7, 8 en |
29 ne s'appliquent qu'aux ouvriers qui sont membres d'une des | 29 enkel van toepassing op de werklieden die lid zijn van één van de |
organisations de travailleurs représentées au sein de la | in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding vertegenwoordigde |
Sous-commission paritaire de la préparation du lin. | werknemersorganisaties. |
CHAPITRE III. - Bénéficiaires et modalités d'octroi et de paiement | HOOFDSTUK III. - Rechthebbenden en modaliteiten van toekenning en |
Art. 6.Les ouvriers visés à l'article 5, b., ont droit à l'allocation |
uitkering Art. 6.De in artikel 5, b., bedoelde werklieden hebben recht op de |
sociale supplémentaire prévue à l'article 7, pour autant qu'ils ne | bij artikel 7, vastgestelde aanvullende sociale toelage, voor zover |
soient pas exclus de ce droit par suite de perturbation de la paix | zij niet uitgesloten worden van dat recht ingevolge het verstoren van |
sociale; cette exclusion est prononcée par la Sous-commission | de sociale vrede; deze uitsluiting wordt door het Paritair Subcomité |
paritaire de la préparation du lin. | voor de vlasbereiding uitgesproken. |
Art. 7.Les bénéficiaires peuvent prétendre pour chaque journée de |
Art. 7.De rechthebbenden kunnen voor elke dag werkloosheid met een |
chômage à concurrence d'un maximum de quatre-vingts jours pendant la | maximum van tachtig dagen gedurende de referteperiode die wordt |
période de référence fixée par le conseil d'administration du fonds, à | vastgesteld door de raad van beheer van het fonds, aanspraak maken op |
l'allocation sociale supplémentaire prévue par le présent article. | de bij dit artikel vermelde aanvullende sociale toelage. |
Pour l'application du présent article, il y a lieu d'entendre par | Voor de toepassing van dit artikel wordt met "dag werkloosheid" bedoel |
"journée de chômage" : le jour pour lequel le chômeur peut prétendre | : de dag waarvoor de werkloze aanspraak kan maken op |
aux allocations de chômage. | werkloosheidsuitkeringen. |
Le montant de l'allocation sociale supplémentaire est fixé à 4,46 EUR | Het bedrag van de aanvullende sociale toelage wordt vastgesteld op |
pour les ouvriers visés à l'article 6 et payé à partir du premier jour | 4,46 EUR voor de in artikel 6 bedoelde werklieden en wordt betaald |
de chômage pendant la période de référence. | vanaf de eerste werkloosheidsdag in de referteperiode. |
A partir de l'année 2001, le montant journalier précité sera porté de | Vanaf het jaar 2001 wordt vermeld dagbedrag van 4,46 EUR gebracht op |
4,46 EUR à 4,96 EUR. | 4,96 EUR. |
Art. 8.Il est payé aux ouvriers visés à l'article 5, b., à un moment |
Art. 8.Aan de in artikel 5, b., bedoelde werklieden wordt op een door |
déterminé par la sous-commission paritaire, un montant non | het paritair subcomité te bepalen tijdstip, een niet-terugvorderbaar |
récupérable. Ce montant a été fixé à 85,52 EUR pour les années 1997 et | bedrag uitbetaald. Dit bedrag werd voor de jaren 1997 en 1998 |
1998. Pour l'année 1999, le montant non récupérable a été porté à | vastgesteld op 85,52 EUR. Voor het jaar 1999 werd het |
110,31 EUR et à 115,27 EUR à partir du 1er janvier 2000. | niet-terugvorderbaar bedrag op 110,31 EUR gebracht en vanaf 1 januari |
2000 op 115,27 EUR. | |
A partir du 1er janvier 2003 le montant non récupérable est porté à | Vanaf 1 januari 2003 wordt het niet-terugvorderbaar bedrag op 123,90 |
123,90 EUR. | EUR gebracht. |
Ce montant est également octroyé aux ouvriers pensionnés pendant | Dit bedrag wordt eveneens toegekend aan de tijdens het |
l'exercice de référence et aux ouvriers licenciés au cours de | refertedienstjaar gepensioneerde werklieden en aan de werklieden die |
l'exercice de référence par un employeur, visé à l'article 5, a., sauf pour motifs graves. Le montant est également payé à ces bénéficiaires pendant les six années suivant l'exercice de référence. Ce montant est également octroyé aux travailleurs malades de longue durée licenciés pendant l'exercice de référence. A ces ayants droit, le montant est également payé pendant les six années suivant l'exercice de référence. Ce montant ne peut être cumulé avec un avantage social analogue auquel les ouvriers visés à cet article peuvent prétendre auprès d'un autre employeur. | tijdens het refertedienstjaar door een bij artikel 5, a., bedoelde werkgever ontslagen werden, behoudens om dringend redenen. Aan deze gerechtigden wordt het bedrag eveneens uitbetaald in de zes jaren volgend op het refertedienstjaar. Dit bedrag wordt eveneens toegekend aan de tijdens het refertedienstjaar afgedankte langdurig zieken. Aan deze gerechtigden wordt het bedrag eveneens uitgekeerd in de zes jaren volgend op het refertedienstjaar. Dit bedrag kan niet worden gecumuleerd met een gelijkaardig voorstel waarop de in dit artikel bedoelde werklieden kunnen aanspraak maken bij een andere werkgever. |
Art. 9.Chaque fois que la situation financière du fonds le permet ou |
Art. 9.Telkens als de financiële toestand van het fonds het toelaat |
l'exige, le nombre maximum de journées indemnisables et/ou les | of vereist, kunnen het maximum aantal vergoedingsdagen, en/of de |
montants de l'allocation sociale supplémentaire, prévus à l'article 7 | bedragen der aanvullende sociale toelage, bepaald in artikel 7 en/of |
et/ou les dispositions de l'article 8, peuvent être modifiés moyennant | de bepalingen van artikel 8, gewijzigd worden mits beslissing van het |
une décision de la Sous-commission paritaire de la préparation du lin | Paritair Subcomité voor de vlasbereiding algemeen verbindend verklaard |
rendue obligatoire par arrêté royal. | bij koninklijk besluit. |
Art. 10.Par le fonds, si la situation financière du fonds le permet, |
Art. 10.Zo de financiële toestand van het fonds het toelaat, wordt |
il est effectué en décembre un remboursement aux employeurs visés à | aan de werkgevers bedoeld in artikel 5, a., door het fonds in december |
l'article 5, a., d'un tiers des cotisations visées à l'article 23, a., | een teruggave verricht van één derde van de door hen aan het fonds |
payées par eux pour le quatrième trimestre de l'année précédente et | betaalde bijdragen bedoeld bij artikel 23, a., over het vierde |
les trois premiers trimestres de l'année en cours. | kwartaal van het voorgaande jaar en de eerste drie kwartalen van het lopende jaar. |
Art. 11.Si l'un des employeurs visés à l'article 5, a., est en |
Art. 11.Indien een van de in artikel 5, a., bedoelde werkgevers in |
défaut, le fonds se substitue à lui pour payer aux ouvriers | gebreke blijft, betaalt het fonds de netto aanvullende |
l'allocation complémentaire de vacances nette, comme le prévoit la | vakantievergoeding zoals bepaald in de collectieve arbeidsovereenkomst |
convention collective de travail du 13 juillet 1983, concernant | van 13 juli 1983, betreffende de aanvullende vakantievergoeding, in |
l'allocation complémentaire de vacances. | zijn plaats uit aan de werklieden. |
Le fonds réclame ensuite auprès de l'employeur le montant de | Het fonds vordert nadien het bedrag van de netto aanvullende |
l'allocation complémentaire de vacances nette, augmenté d'une | |
majoration de 10 p.c. et des mêmes intérêts de retard que ceux | vakantievergoeding, vermeerderd met een verhoging van 10 pct. en met |
appliqués aux cotisations à l'Office national de Sécurité sociale. | de nalatigheidsinterest die dezelfde is als deze toegepast voor de |
bijdragen aan de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid, in bij de | |
Art. 12.A partir du 1er mai 1986, il est octroyé aux ouvriers occupés |
werkgever. Art. 12.Vanaf 1 mei 1986 wordt aan de werklieden tewerkgesteld door |
par les employeurs visés à l'article 5, a., qui sont licenciés, une | de bij artikel 5, a., bedoelde werkgevers, die worden afgedankt, een |
allocation de chômage supplémentaire de 2,11 EUR par jour de chômage | bijkomende werkloosheidsvergoeding van 2,11 EUR per werkloosheidsdag |
(système de 6 jours par semaine) payée par le "Fonds social et de | (stelsel van 6 dagen per week) uitbetaald door het "Waarborg- en |
garantie de la préparation du lin". | Sociaal Fonds der vlasbereiding". |
A partir du 1er janvier 1995, le montant de l'allocation | Vanaf 1 januari 1995 wordt het bedrag van de bijkomende |
supplémentaire de chômage est porté à 2,48 EUR par jour de chômage. | werkloosheidsvergoeding op 2,48 EUR per werkloosheidsdag gebracht. |
Ce paiement d'allocation se fait suivant les modalités prévues dans | Deze uitkering gebeurt volgens de modaliteiten bepaald in artikelen 9 |
les articles 9 à 16 y compris de la convention collective de travail | tot en met 16 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 februari |
du 27 février 1987 concernant les conditions de travail et promotion | 1987 betreffende de arbeidsvoorwaarden en bevordering van de |
de l'emploi pour les années 1897 et 1988, abrogés et remplacés à | werkgelegenheid voor de jaren 1987 en 1988, met ingang van 1 januari |
partir du 1er janvier 1993 par la convention collective de travail du | 1993 opgeheven bij en vervangen door de collectieve |
24 mai 1993 relative à l'accompagnement social, rendue obligatoire par | arbeidsovereenkomst van 24 mei 1993 betreffende de sociale |
begeleiding, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van | |
arrêté royal du 8 novembre 1993, et modifiée par la convention | 8 november 1993, en gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst van |
collective de travail du 26 avril 1995 relative à l'accompagnement | 26 april 1995 betreffende de sociale begeleiding, algemeen verbindend |
social, rendue obligatoire par arrêté royal du 25 février 1996. | verklaard bij koninklijk besluit van 25 februari 1996. |
Aux ouvriers licenciés à partir du 1er janvier 1997 pour quelque motif | Aan de werklieden die vanaf 1 januari 1997 worden afgedankt om welke |
que ce soit, en dehors du motif grave, et qui au moment de leur sortie | reden ook, behoudens om zwaarwichtige reden, en op het ogenblik van de |
ont atteint l'âge d'au moins 50 ans, il est octroyé une allocation | uitdiensttreding ten minste de leeftijd van 50 jaar hebben bereikt, |
wordt een bijkomende vergoeding van 2,48 EUR per dag toegekend beperkt | |
supplémentaire de 2,48 EUR par jour, limitée à une durée maximum de 10 | tot een maximumduur van 10 jaar en tot de pensioengerechtigde |
ans et jusqu'à l'âge de la pension légale. Cette allocation, qui est | leeftijd. Bovendien moet deze vergoeding, die wordt uitgekeerd aan de |
octroyée aux ouvriers licenciés bénéficiant d'allocations de chômage | gewezen werklieden die werkloosheidsuitkeringen als volledig werkloze |
comme chômeur complet, ne pourra pas, au total, égaler ou dépasser le | genieten, in totaal onder het bedrag van 7. 436,81 EUR blijven. |
montant de 7.436,81 EUR. | Voor de werklieden die worden afgedankt om welke reden ook, behoudens |
Pour les ouvriers qui ont été licenciés pour n'importe quel motif, à | zwaarwichtige reden, en op het ogenblik van de uitdiensttreding ten |
l'exception du motif grave, et qui ont atteint l'âge de 54 ans au | minste de leeftijd van 54 jaar hebben bereikt, wordt de bijkomende |
moins au moment où le contrat prend fin, l'allocation supplémentaire | |
de chômage est portée de 2,48 EUR à 3,72 EUR par jour. Cette | werkloosheidsvergoeding van 2,48 EUR op 3,72 EUR per dag gebracht. |
allocation ne peut pas être cumulée avec le régime de la prépension | Deze vergoeding kan niet gecumuleerd worden met het stelsel van het |
conventionnelle ni avec le régime de pension légale. | conventioneel brugpensioen noch met het wettelijk pensioenstelsel. |
Les conditions pour avoir droit à cette allocation supplémentaire de | De voorwaarden om recht te hebben op deze verhoogde bijkomende |
chômage majorée sont : | werkloosheidsvergoeding zijn : |
- prouver 40 ans de carrière conformément aux dispositions de | - 40 jaar beroepsloopbaan bewijzen overeenkomstig de bepalingen van |
l'article 2, § 5, de l'arrêté royal du 7 décembre 1992 concernant | artikel 2, § 5, van het koninklijk besluit van 7 december 1992 |
l'octroi d'allocations de chômage en cas de prépension conventionnelle | betreffende de toekenning van werkloosheidsuitkeringen ingeval van |
(Moniteur belge du 11 décembre 1992); | conventioneel brugpensioen (Belgisch Staatsblad van 11 december 1992); |
- prouver 20 ans de carrière professionnelle dans le secteur de la | - 20 jaar beroepsloopbaan bewijzen in de subsector vlasbereiding dat |
préparation du lin, c'est-à-dire avoir été lié pendant 20 ans par un | wil zeggen 20 jaar verbonden zijn geweest met een arbeidsovereenkomst |
contrat de travail dans une ou plusieurs entreprises dépendantes de la | met één of meerdere werkgevers die afhang(t)en van het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding. |
Sous-commission paritaire de la préparation du lin. | Voor de grensarbeiders die worden afgedankt om welke reden ook, |
Pour les ouvriers frontaliers ayant été licenciés pour un motif | behoudens zwaarwichtige reden, en op het ogenblik van de |
quelconque, à l'exception du motif grave, et qui ont au moins 58 ans | uitdiensttreding ten minste de leeftijd van 58 jaar hebben bereikt, |
au moment du départ, l'allocation de chômage supplémentaire est portée | wordt de bijkomende werkloosheidsvergoeding op 3,72 EUR per dag |
à 3,72 EUR par jour. | gebracht. |
Cette indemnité est payée jusqu'à l'âge de la pension légale et ne | Deze vergoeding wordt uitbetaald tot de wettelijke pensioenleeftijd en |
peut être cumulée avec le régime de la prépension conventionnelle ni | kan niet gecumuleerd worden met het stelsel van het conventioneel |
avec le régime de la pension légale. | |
L'ouvrier frontalier doit remplir les conditions d'ancienneté légales | brugpensioen, noch met het wettelijk pensioenstelsel. |
et sectorielles en matière de prépension. | De grensarbeider dient te voldoen aan de wettelijke en sectorale |
anciënniteitsvoorwaarden inzake het brugpensioen. | |
Art. 13.a) Les coûts des entreprises d'accueil et autres instances de |
Art. 13.a) De kosten vanwege de onthaalbedrijven en andere |
formation concernant la formation des travailleurs et la formation et | opleidingsinstanties in verband met opleiding van werknemers en |
l'emploi des groupes à risque comme visés par l'accord | opleiding en tewerkstelling van risicogroepen zoals bedoeld in het |
interprofessionnel pour les années 2003-2004 et prévus à l'article 12 | interprofessioneel akkoord voor de jaren 2003-2004 en voorzien in |
de la convention collective de travail du 16 juin 2003 conclue au sein | artikel 12 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2003 |
de la Sous-commission paritaire de la préparation du lin, relative aux | gesloten in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding betreffende |
mesures en matière de formation des travailleurs, demandeurs d'emploi | de maatregelen inzake opleiding en vorming van werknemers, |
et groupes à risque, sont à charge de la Section "Formation" du "Fonds | werkzoekenden en risicogroepen, worden gedragen door de sectie |
"Opleiding" van het "Waarborg- en Sociaal Fonds der vlasbereiding" die | |
social et de garantie de la préparation du lin" qui a été créée par | werd opgericht bij artikel 17 van de collectieve arbeidsovereenkomst |
l'article 17 de la convention collective de travail du 6 mars 1989 | van 6 maart 1989 betreffende het algemeen sectoraal akkoord voor de |
concernant l'accord général sectoriel pour la période 1989-1990, | periode 1989-1990, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk |
rendue obligatoire par arrêté royal du 14 août 1989. | besluit van 14 augustus 1989. |
b) La prise en charge des coûts visés sous a) s'effectue sur base des | b) Het ten laste nemen van de sub a) bedoelde kosten gebeurt op grond |
critères fixés par le conseil d'administration du "Fonds social et de | van criteria vastgesteld door de raad van beheer van het "Waarborg- en |
garantie de la préparation du lin". | Sociaal Fonds der vlasbereiding". |
Art. 14.Dans le cadre des missions et de la gestion du "Fonds social |
Art. 14.Binnen de opdrachten en het beheer van het "Waarborg- en |
et de garantie de la préparation du lin" il est constitué à partir du | Sociaal Fonds der vlasbereiding" wordt, met ingang van 1 januari 1999 |
1er janvier 1999 et en exécution de l'article 15 de l'accord sectoriel | en ter uitvoering van artikel 15 van het algemeen sectoraal akkoord |
général 1999-2000 pour la préparation du lin du 15 juin 1999, une | 1999-2000 voor de vlasbereiding van 15 juni 1999, een sectie |
Section "Régime sectoriel complémentaire au régime de pension légale". | "Sectoraal stelsel ter aanvulling van de wettelijke pensioenregeling" |
Le "Fonds social et de garantie de la préparation du lin" paiera, dans | opgericht. Het "Waarborg- en Sociaal Fonds der vlasbereiding" zal |
le cadre des modalités légales et de celles définies dans la | |
convention collective de travail du 14 décembre 1999, un complément à | binnen de wettelijke en bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 |
december 1999 bepaalde modaliteiten een aanvulling op het wettelijk | |
la pension légale. | pensioen uitkeren. |
Art. 15.A partir de 2001, les ouvriers qui comptent au moins 20 ans |
Art. 15.Vanaf 2001 wordt aan de werklieden die minstens 20 jaar |
d'ancienneté ininterrompue au sein de la même entreprise, pourront | ononderbroken anciënniteit hebben in dezelfde onderneming, een dag |
bénéficier d'une journée d'absence rémunérée au cours de chaque année | bezoldigde afwezigheid toegekend in de loop van elk kalenderjaar. De |
calendrier. L'employeur peut récupérer le coût de cette journée auprès | werkgever kan de kost ervan terugvorderen bij het Waarborg- en Sociaal |
du "Fonds social et de garantie de la préparation du lin", moyennant | Fonds der vlasbereiding, mits voorlegging van de nodige |
les pièces justificatives appropriées. Le coût à récupérer pour cette | stavingsstukken. Voormelde terug te vorderen kost voor deze |
journée d'absence est composé du salaire brut à 100 p.c. augmenté | afwezigheidsdag is samengesteld uit het brutoloon aan 100 pct. |
forfaitairement de 50 p.c. de charges sociales patronales. | forfaitair vermeerderd met 50 pct. patronale sociale lasten. |
Les pièces justificatives nécessaires et les modalités de | De stavingsstukken en de modaliteiten van terugvordering worden |
remboursement sont fixées par une décision du conseil d'administration | vastgelegd door een beslissing van de raad van beheer van het fonds. |
du fonds. Art. 16.La Sous-commission paritaire de la préparation du lin |
Art. 16.Het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding bepaalt de wijze |
détermine la façon dont les allocations et indemnités et l'avance | waarop de sociale toelagen en vergoedingen en het bij artikel 8 |
fixée à l'article 8, seront payées. | voorschot worden uitgekeerd. |
Art. 17.En aucun cas le paiement des avantages sociaux octroyés par |
Art. 17.In geen geval mag de betaling van de door het fonds aan de |
le fonds aux ouvriers ne peut dépendre du versement des cotisations | werklieden toegekende sociale voordelen afhankelijk gesteld worden van |
dues par l'employeur. | de storting der bijdragen die door de werkgever verschuldigd zijn. |
CHAPITRE IV. - Gestion | HOOFDSTUK IV. - Beheer |
Art. 18.Le fonds est géré par un conseil d'administration, composé paritairement de représentants d'employeurs et de travailleurs. Le conseil est composé de dix membres, notamment : cinq représentants des employeurs et cinq représentants des travailleurs. Les membres du conseil d'administration sont désignés par la Sous-commission paritaire de la préparation du lin parmi les membres effectifs ou suppléants de ladite commission. Le mandat prend fin lorsqu'ils cessent d'être membre de la sous-commission paritaire. Dans ce cas, ils sont remplacés par un membre de la sous-commission paritaire, appartenant au même groupe que le membre dont le mandat prend fin. |
Art. 18.Het fonds wordt beheerd door een raad van beheer, paritair samengesteld uit werkgevers- en werknemersvertegenwoordigers. De raad bestaat uit tien leden, met name : vijf werkgeversvertegenwoordigers en vijf werknemersvertegenwoordigers. De leden van de raad van beheer worden aangewezen door het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding onder de effectieve of plaatsvervangende leden van dit comité. Hun mandaat eindigt wanneer zij ophouden lid te zijn van het paritair subcomité. In dat geval worden zij vervangen door een lid van het paritair subcomité, behorend tot dezelfde groep als het lid wiens mandaat een einde nam. |
Art. 19.Le conseil d'administration désigne chaque année en son sein |
Art. 19.Ieder jaar duidt de raad van beheer in zijn midden een |
un président et deux vice-présidents. | voorzitter en twee ondervoorzitters aan. |
La présidence et la première vice-présidence sont exercées | Er zal voor het voorzitterschap en het eerste ondervoorzitterschap een |
alternativement par un représentant des employeurs et par un | beurtregeling worden toegepast onder de werkgevers- en |
représentant des travailleurs. | werknemersvertegenwoordigers. |
La première année, le groupe auquel appartient le président, est | De groep waartoe de voorzitter behoort wordt voor het eerste jaar bij |
désigné au sort. Le deuxième vice-président appartient toujours au | loting aangewezen. De tweede ondervoorzitter behoort steeds tot de |
groupe des représentants des travailleurs. | groep der werknemersvertegenwoordigers. |
Art. 20.Le conseil d'administration se réunit sur convocation du |
Art. 20.De raad van beheer vergadert op uitnodiging van de |
président. Le président est tenu de convoquer le conseil au moins une fois par an et chaque fois que deux membres au moins en font la demande. Les convocations portent l'ordre du jour. Les procès-verbaux des séances sont établis par le secrétaire, désigné par le conseil d'administration, et signés par celui qui a présidé la séance. Les extraits des procès-verbaux sont signés par le président ou par deux administrateurs. Les décisions sont prises à la majorité absolue des voix des membres présents. Le vote est valable s'il est émis par au moins un membre de chaque groupe et à condition que le point mis aux voix ait été porté explicitement à l'ordre du jour de la convocation à la séance. Art. 21.Le conseil d'administration a pour mission de gérer le fonds et de prendre toutes les mesures nécessaires à son bon fonctionnement. Il possède les pouvoirs les plus étendus pour la gestion et |
voorzitter. De voorzitter is gehouden de raad ten minste eenmaal per jaar bijeen te roepen en telkens wanneer ten minste twee leden erom verzoeken. De uitnodigingen vermelden de agenda. De notulen worden opgemaakt door de secretaris, aangewezen door de raad van beheer, en ondertekend door diegene die de vergadering heeft voorgezeten. Uittreksels uit de notulen worden ondertekend door de voorzitter of door twee beheerders. De beslissingen worden genomen bij volstrekte meerderheid van stemmen der aanwezige leden. De stemming is geldig indien eraan deelgenomen wordt door ten minste één lid van iedere groep en op voorwaarde dat het ter stemming gebrachte punt duidelijk vermeld werd op de agenda van de bijeenroeping der vergadering. Art. 21.De raad van beheer heeft tot opdracht het fonds te beheren en alle maatregelen te treffen welke nodig blijken voor zijn goede werking. Hij bezit de meest uitgebreide macht voor het beheer en het |
l'administration du fonds. | besturen van het fonds. |
Le conseil d'administration agit en justice au nom du fonds à la poursuite et la diligence du président ou de l'administrateur délégué à cet effet. Le conseil d'administration peut déléguer des attributions spéciales à un ou plusieurs de ses membres ou même à des tiers. Pour tous les actes autres que ceux pour lesquels le conseil a donné un mandat spécial, il suffit, afin que le fonds soit valablement représenté envers des tiers, d'apposer des signatures conjointes de deux administrateurs, un de chaque groupe, sans que ces administrateurs doivent témoigner d'une délibération ou d'une autorisation. Les administrateurs ne sont responsables que de l'exécution de leur mandat et ils n'endossent à l'égard des engagements du fonds aucune responsabilité personnelle de par leur gestion. | De raad van beheer treedt in recht op uit naam van het fonds op vervolging en benaarstiging van de voorzitter of van de beheerder daartoe afgevaardigd. De raad van beheer kan bijzondere bevoegdheden aan een of meer zijner leden of zelfs aan derden overdragen. Voor al de andere akten dan die waarvoor door de raad bijzondere opdrachten werden gegeven volstaan, opdat het fonds geldig vertegenwoordigd weze tegenover derden, de gezamenlijke handtekening van twee beheerders, één van iedere groep, zonder dat deze beheerders van enige beraadslaging of machtiging moeten laten blijken. De beheerders zijn slechts verantwoordelijk voor de uitvoering van hun mandaat en zij gaan geen enkele persoonlijke verplichting aan tengevolge van hun beheer, ten opzichte der verbintenissen van het fonds. |
CHAPITRE V. - Financement | HOOFDSTUK V. - Financiering |
Art. 22.Le fonds dispose des cotisations dues par les employeurs |
Art. 22.Het fonds beschikt over de bijdragen verschuldigd door de in |
visés à l'article 5, a. | artikel 5, a., bedoelde werkgevers. |
Art. 23.a) A partir du 1er avril 1975, la cotisation des employeurs |
Art. 23.a) De bijdrage van de werkgevers wordt vastgesteld op 1,5 |
est fixée à 1,5 p.c. et calculée sur les salaires bruts non-plafonnés | pct. vanaf 1 april 1975, berekend op de onbegrensde brutolonen aan 100 |
à 100 p.c. de tous les ouvriers occupés par les employeurs visés à | pct. van alle werklieden tewerkgesteld door de in artikel 5, a., |
l'article 5, a. | bedoelde werkgevers. |
b) Le paiement de l'allocation complémentaire de vacances qui est | b) De uitbetaling van de aanvullende vakantievergoeding, die |
garanti aux ouvriers conformément à l'article 11 des statuts, est | overeenkomstig artikel 11 van de statuten van de werklieden is |
financé par le solde du fonds "allocation complémentaire de vacances", | gewaarborgd, wordt gefinancierd met het saldo van het fonds |
versé par les employeurs avant le 1er janvier 1983. | "aanvullende vakantievergoeding", dat vóór 1 januari 1983 door de |
werkgevers werd betaald. | |
Si cette réserve ne suffit pas, le déficit est retiré du remboursement | Indien deze reserve ontoereikend is, wordt het tekort afgenomen van de |
aux employeurs d'un tiers des cotisations prévues à l'article 10. | teruggaven aan de werkgevers van één derde van de bijdragen bepaald in |
c) La cotisation des employeurs qui sert pour payer l'allocation | artikel 10. c) De bijdrage van de werkgevers die dient om de bijkomende |
complémentaire de chômage, visée à l'article 12 est fixée, à partir du | werkloosheidsvergoeding, bepaald in artikel 12 uit te betalen, wordt |
vanaf 1 januari 1987 vastgesteld op 0,50 pct. van de onbegrensde | |
1er janvier 1987, à 0,50 p.c. des salaires bruts non-plafonnés à 100 | brutolonen aan 100 pct. van alle werklieden tewerkgesteld bij de in |
p.c. de tous les ouvriers mis au travail par les employeurs visés à l'article 5, a. | artikel 5, a., vermelde werkgevers. |
Ladite cotisation peut être revue chaque année. | Bedoelde bijdrage kan jaarlijks herzien worden. |
d) Pour le financement du projet relatif à la Section "Formation" visé | d) Voor de financiering van het in artikel 13 bedoelde project sectie |
à l'article 13, une cotisation patronale de 0,15 p.c. des salaires | "Opleiding" wordt vanaf 1 januari 1995 een werkgeversbijdrage geïnd |
bruts de tous les ouvriers occupés par les employeurs mentionnés à | van 0,15 pct. op de brutolonen van alle werklieden tewerkgesteld bij |
l'article 5, a. est perçue à partir du 1er janvier 1995. Cette | de in artikel 5, a., bedoelde werkgevers. Deze bijdrage wordt berekend |
cotisation est calculée sur la rémunération complète des ouvriers | op het volledig loon van de werklieden zoals bepaald in artikel 23 van |
telle que définie à l'article 23 de la loi du 29 juin 1981 établissant | de wet van 29 juni 1981 houdende de algemene beginselen van de sociale |
les principes généraux de la sécurité sociale (Moniteur belge du 2 | zekerheid (Belgisch Staatsblad van 2 juli 1981) en de |
juillet 1981) et aux arrêtés d'exécution de ladite loi. | uitvoeringsbesluiten van deze wet. |
A partir du 1er janvier 1996, cette cotisation est portée à 0,20 p.c.. | Vanaf 1 januari 1996 wordt deze bijdrage op 0,20 pct. gebracht. |
A partir du 1er janvier 1997, cette cotisation de 0,20 p.c. est | Vanaf 1 januari 1997 blijft deze bijdrage van 0,20 pct. maar voor de |
maintenue, mais pour les années 1997-1998, la moitié de cette | jaren 1997-1998 bestaat de helft daarvan uit een bijzondere bijdrage |
cotisation consistera en une cotisation spéciale de 0,10 p.c. qui | van 0,10 pct. die moet aangewend worden voor sectorale initiatieven |
devra être utilisée pour les initiatives sectorielles au profit des | |
ouvriers. Le conseil d'administration du fonds doit fixer les | die de werklieden ten goede komen. De raad van beheer van het fonds |
modalités. | legt de modaliteiten vast. |
A partir du 1er janvier 1999, cette cotisation de 0,20 p.c. est portée | Vanaf 1 januari 1999 wordt deze bijdrage van 0,20 pct. verhoogd tot |
à 0,30 p.c. | 0,30 pct. |
e) Les cotisations patronales de 0,025 p.c. et de 0,25 p.c. dont il | e) De werkgeversbijdragen van 0,025 pct. en 0,25 pct. waarvan sprake |
est question à l'article 14 des statuts du "Fonds de sécurité | in artikel 14 van de statuten van het "Fonds voor bestaanszekerheid |
d'existence de la préparation du lin" sont perçues par le "Fonds | voor de vlasbereiding" worden geïnd door het "Waarborg en Sociaal |
social et de garantie de la préparation du lin". | Fonds der vlasbereiding". |
f) A partir du 1er janvier 1999, pour le financement de la Section | f) Met ingang van 1 januari 1999 wordt ter financiering van de in |
"Régime sectoriel complémentaire au régime de pension légale" visée à | artikel 14 bedoelde sectie "Sectoraal stelsel ter aanvulling van de |
l'article 14, il est perçu une cotisation patronale de 0,60 p.c. des | wettelijke pensioenregeling", een werkgeversbijdrage geïnd, gelijk aan |
salaires bruts non-plafonnés à 100 p.c. Sur cette cotisation les | 0,60 pct. van de onbegrensde brutolonen aan 100 pct. Op deze bijdrage |
employeurs sont tenus de payer les charges légalement prévues. | dienen de werkgevers de wettelijke voorziene lasten te betalen. |
Art. 24.a) Les cotisations sont perçues et recouvrées par le fonds. |
Art. 24.a) De bijdragen worden door het fonds geïnd en ingevorderd. |
Elles sont dues trimestriellement par l'employeur. Les dates | Zij zijn om het kwartaal door de werkgever verschuldigd. De vervaldata |
d'échéance pour les trimestres de référence "deuxième, troisième et | voor de refertekwartalen "tweede, derde en vierde kwartaal van het |
quatrième trimestre de l'année précédente" et "premier trimestre de | voorgaande jaar" en "eerste kwartaal van het lopende jaar" zijn |
l'année en cours" sont respectivement le 15 février, 15 mai, 15 août | respectievelijk 15 februari, 15 mei, 15 augustus en 15 november van |
et 15 novembre de l'année en cours. | het lopende jaar. |
Toutefois, en cas de cessation d'activités, l'employeur peut payer | In geval van stopzetting van bedrijvigheid mag de werkgever evenwel |
immédiatement au fonds toutes les cotisations encore dues, et cela sur | onmiddellijk alle nog verschuldigde bijdragen aan het fonds betalen, |
base d'un décompte pour lequel il aura fourni au fonds toutes les | en dit op basis van een afrekening voor dewelke hij alle nodige |
données salariales nécessaires. | loongegevens aan het fonds verstrekt. |
b) Les sommes dues pour chaque trimestre révolu, doivent être versées | b) De voor elk vervallen kwartaal verschuldigde sommen moeten door de |
par l'employeur au compte de chèques postaux du fonds ou auprès d'une | werkgever gestort worden op de postrekening van het fonds of op een |
banque déterminée par le conseil d'administration. | door de raad van beheer bepaalde bankrekening. |
c) Pour chaque trimestre auquel se rapportent les cotisations, | c) Voor elk kwartaal waarop de bijdragen betrekking hebben, is vanaf |
l'employeur est obligé de payer à compter du premier jour qui suit la | de eerste dag volgend op de in littera a) bepaalde vervaldag de |
werkgever verplicht op het bedrag der verschuldigde bijdragen een | |
date d'échéance visée au littera a) une majoration de 10 p.c. sur le | verhoging van 10 pct. te betalen, evenals een nalatigheidsinterest |
montant des cotisations dues, ainsi qu'un intérêt de retard égal à | |
celui d'application sur les cotisations de l'Office national de | gelijk aan deze van toepassing op de RSZ-bijdragen, zonder dat |
sécurité sociale, sans qu'une mise en demeure ne soit nécessaire à cet effet. | hiervoor een ingebrekestelling vereist is. |
Art. 25.Sans préjudice de l'application de l'article 14 de la loi du |
Art. 25.Onverminderd de toepassing van artikel 14 van de wet van 7 |
7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité d'existence, le | januari 1958 betreffende de fondsen voor bestaanszekerheid, kan het |
montant des cotisations ne peut être modifié que par décision de la | bedrag der bijdragen slechts gewijzigd worden bij beslissing van het |
Sous-commission paritaire de la préparation du lin, rendue obligatoire | Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, algemeen verbindend |
par arrêté royal. | verklaard bij koninklijk besluit. |
CHAPITRE VI. - Budgets, comptes | HOOFDSTUK VI. - Begroting, rekeningen |
Art. 26.L'exercice prend cours le 1er janvier et se clôture le 31 |
Art. 26.Het dienstjaar neemt een aanvang op 1 januari en sluit op 31 |
décembre. | december. |
Art. 27.Chaque année, au plus tard pendant le mois de décembre, un |
Art. 27.Elk jaar wordt uiterlijk de maand december een begroting voor |
budget est soumis à l'approbation, pour l'année suivante, de la | het volgende jaar ter goedkeuring aan het Paritair Subcomité voor de |
Sous-commission paritaire de la préparation du lin. | vlasbereiding voorgelegd. |
Art. 28.Les comptes de l'année révolue sont clôturés le 31 décembre. La clôture et le bilan doivent être suffisamment précisés en matière comptable. Le conseil d'administration ainsi que le réviseur ou expert-comptable, désignés par la Sous-commission paritaire de la préparation du lin, en application de l'article 12 de la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité d'existence, font annuellement chacun un rapport écrit concernant l'accomplissement de leur mission pendant l'année révolue. Le bilan, conjointement avec les rapports annuels écrits visés ci-dessus, doivent être soumis pour approbation à la Sous-commission paritaire de la préparation du lin pendant le mois de septembre au plus tard. |
Art. 28.Op 31 december worden de rekeningen van het verlopen jaar afgesloten. De afsluiting en de balans dienen op rekenplichtig gebied voldoende omschreven te zijn. De raad van beheer, alsmede de bij toepassing van artikel 12 van de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor bestaanszekerheid door het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding aangewezen revisor of accountant brengen jaarlijks ieder een schriftelijk verslag uit over het vervullen van hun opdracht tijdens het verlopen jaar. De balans, samen met hoger bedoelde schriftelijke jaarlijkse verslagen, dienen uiterlijk tijdens de maand september ter goedkeuring aan het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding voorgelegd te worden. |
CHAPITRE VII. - Dissolution, liquidation | HOOFDSTUK VII. - Ontbinding, vereffening |
Art. 29.La dissolution du fonds peut avoir lieu dans les |
Art. 29.Het fonds kan ontbonden worden in de omstandigheden bepaald |
circonstances prévues à l'article 4 ou à tout moment sur décision unanime de la Sous-commission paritaire de la préparation du lin. La sous-commission paritaire désigne les liquidateurs et détermine leurs pouvoirs et leur rémunération. Le patrimoine du fonds au moment de la liquidation est affecté comme suit : tous les ouvriers sans distinction, occupés par les employeurs visés à l'article 5, a., reçoivent à partir de la date de mise en liquidation du fonds et jusqu'à épuisement total du patrimoine du fonds, les allocations prévues à l'article 7, et ce à partir de la première journée de chômage jusqu'à un maximum de trente jours par exercice. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 30 décembre 2005 Le Ministre de l'Emploi, | in artikel 4 of op elk ogenblik bij eenparige beslissing van het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding. Het paritair subcomité wijst de vereffenaars aan en bepaalt hun machten en bezoldiging. Het vermogen van het fonds op het ogenblik van de vereffening krijgt volgende bestemming : alle werklieden zonder onderscheid, tewerkgesteld bijde in artikel 5, a) , bedoelde werkgevers, ontvangen vanaf de datum van het in vereffening stellen van het fonds en tot volledige uitputting van het vermogen van het fonds, de toelagen voorzien bij artikel 7, en dit vanaf de eerste werkloosheidsdag en tot maximum dertig dagen per dienstjaar. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30 december 2005. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |