← Retour vers "Arrêté royal arrêtant les listes des actifs et passifs apportés par la Société nationale des Chemins de fer belges à la S.A. de droit public Infrabel "
Arrêté royal arrêtant les listes des actifs et passifs apportés par la Société nationale des Chemins de fer belges à la S.A. de droit public Infrabel | Koninklijk besluit tot vaststelling van de lijsten van de activa en de passiva die door de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen in de N.V. van publiek recht Infrabel ingebracht worden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS 30 DECEMBRE 2004. - Arrêté royal arrêtant les listes des actifs et passifs apportés par la Société nationale des Chemins de fer belges à la S.A. de droit public Infrabel | FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER 30 DECEMBER 2004. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de lijsten van de activa en de passiva die door de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen in de N.V. van publiek recht Infrabel ingebracht worden |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu l'arrêté royal du 14 juin 2004 portant réforme des structures de | Gelet op het koninklijk besluit van 14 juni 2004 tot hervorming van de |
gestion de l'infrastructure ferroviaire, notamment l'article 3, §§ 1er | beheersstructuren van de spoorweginfrastructuur, inzonderheid op |
et 4, modifié par l'arrêté royal du 18 octobre 2004 portant certaines | artikel 3, §§ 1 en 4, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 18 |
mesures de réorganisation de la Société nationale des Chemins de fer | oktober 2004 houdende sommige maatregelen voor de reorganisatie van de |
belges; | Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen; |
Vu la loi du 21 mars 1991 portant réforme de certaines entreprises | Gelet op de wet van 21 maart 1991 betreffende de hervorming van |
publiques économiques, notamment l'article 40; | sommige economische overheidsbedrijven, inzonderheid op artikel 40; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 22 décembre 2004; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 22 december 2004; |
Vu l'accord de Notre Ministre du Budget, donné le 23 décembre 2004; | Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting van 23 |
Sur la proposition de Notre Vice-Premier Ministre et Ministre du | december 2004; Op de voordracht van Onze Vice-Eerste Minister en Minister van |
Budget et des Entreprises publiques et de l'avis de Nos Ministres qui | Begroting en Overheidsbedrijven en op het advies van Onze in Raad |
en ont délibéré en Conseil, | vergaderde Ministers, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Les actifs et passifs que la Société nationale des |
Artikel 1.De activa en de passiva die de Nationale Maatschappij der |
Chemins de fer belges doit apporter à Infrabel en application de | Belgische Spoorwegen in Infrabel moet inbrengen bij toepassing van |
l'article 3 de l'arrêté royal du 14 juin 2004 portant réforme des | artikel 3 van het koninklijk besluit van 14 juni 2004 tot hervorming |
structures de gestion de l'infrastructure ferroviaire sont ceux repris | van de beheersstructuren van de spoorweginfrastructuur, zijn die welke |
dans les listes annexées au présent arrêté. | zijn opgenomen op de bij dit besluit gevoegde lijsten. |
Art. 2.Infrabel est, par conséquent, autorisée à augmenter son |
Art. 2.Infrabel is bijgevolg gemachtigd om haar kapitaal te verhogen |
capital du montant correspondant à la valeur des actifs ainsi | met het bedrag dat overeenstemt met de waarde van de aldus ingebrachte |
apportés. | activa. |
Art. 3.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Art. 3.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
au Moniteur belge. | Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. |
Art. 4.Notre Ministre qui a les Entreprises publiques dans ses |
Art. 4.Onze Minister die bevoegd is voor de Overheidsbedrijven is |
attributions est chargé de l'exécution du présent arrêté. | belast met de uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 30 décembre 2004. | Gegeven te Brussel, 30 december 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Vice-Premier Ministre et Ministre du Budget et des Entreprises | De Vice-Eerste Minister en Minister van Begroting en |
publiques, | Overheidsbedrijven, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
ANNEXE 1 A L'ARRETE ROYAL DU 30 DECEMBRE 2004 ARRETANT LES LISTES DES | BIJLAGE 1 BIJ HET KONINKLIJK BESLUIT VAN 30 DECEMBER 2004 TOT |
VASTSTELLING VAN DE LIJSTEN VAN DE ACTIVA EN DE PASSIVA DIE DOOR DE | |
BIENS ACTIFS ET PASSIFS APPORTES PAR LA SOCIETE NATIONALE DES CHEMINS | NATIONALE MAATSCHAPPIJ DER BELGISCHE SPOORWEGEN IN DE N.V. VAN PUBLIEK |
DE FER BELGES A LA S.A. DE DROIT PUBLIC INFRABEL | RECHT INFRABEL INGEBRACHT WORDEN |
LISTE DES ACTIFS | LIJST VAN DE ACTIVA |
Les actifs à apporter à Infrabel sont détaillés dans les annexes 1.1 | De bij Infrabel in te brengen activa zijn gedetailleerd vermeld in |
et 1.3 à 1.8 sous réserve des remarques et compléments suivants : | bijlagen 1.1 en 1.3 tot 1.8, onder voorbehoud van de volgende opmerkingen en aanvullingen : |
1. L'annexe 1.1 (déposée uniquement au greffe) est élaborée à partir | 1. Bijlage 1.1 (enkel neergelegd ter griffie) is uitgewerkt op basis |
des données comptables arrêtées au 14 décembre 2004. Il est cependant | van de boekhoudkundige gegevens vastgelegd per 14 december 2004. Er |
entendu que tous les actifs de même nature non repris dans cette liste | dient evenwel gepreciseerd dat alle activa van dezelfde aard die niet |
mais propriété de la S.N.C.B. au 31 décembre 2004 seront également | op deze lijst voorkomen maar eigendom van de N.M.B.S. zijn op 31 |
apportés à Infrabel. | december 2004, eveneens zullen ingebracht worden bij Infrabel. |
2. L'annexe 1.1 contient tant des actifs dont la S.N.C.B. détient la | 2. Bijlage 1.1 bevat zowel de activa waarvan de N.M.B.S. de juridische |
propriété juridique que des actifs dont elle n'a que la propriété | eigendom heeft als de activa waarvan ze slechts de economische |
économique. | eigendom heeft. |
Les biens dont la S.N.C.B. ne possède que la propriété économique ne | De goederen waarvan de N.M.B.S. slechts de economische eigendom heeft, |
feront toutefois pas l'objet d'un apport à Infrabel. La liste | zullen echter niet bij Infrabel ingebracht worden. De beschrijvende |
descriptive de ces biens non apportés fait l'objet de l'annexe 1.2. | lijst van deze niet ingebrachte goederen is opgenomen in bijlage 1.2 |
(déposée uniquement au greffe). Il est cependant entendu que la | (enkel neergelegd ter griffie). Er dient evenwel gepreciseerd dat de |
S.N.C.B. fera apport à Infrabel de ses droits contractuels de | N.M.B.S. haar contractuele genotsrechten in haar hoedanigheid van |
jouissance en sa qualité de locataire ou de sous-locataire des | huurder of onderhuurder van de in bijlage 1.2 opgenomen onroerende |
immeubles repris en annexe 1.2. Des accords spécifiques seront conclus | goederen, zal inbrengen bij Infrabel. Er zullen tussen de N.M.B.S. en |
entre la S.N.C.B. et Infrabel afin de régler les modalités concrètes | Infrabel specifieke akkoorden gesloten worden om de concrete |
de cet apport. | modaliteiten van deze inbreng te regelen. |
3. Biens immeubles. | 3. Onroerende goederen. |
La liste des biens immeubles bâtis et non bâtis à apporter est jointe | De lijst van de in te brengen bebouwde en onbebouwde onroerende |
en annexe 1.3. (déposée uniquement au greffe) | goederen is bijgevoegd in bijlage 1.3 (enkel neergelegd ter griffie). |
Elle comprend notamment : | Deze lijst bevat onder meer : |
- les assiettes de voies et les terrains affectés à des installations | - de spoorbeddingen en de gronden gebruikt voor installaties die onder |
relevant des activités Infrabel ainsi que les terrains situés sous les | de Infrabel-activiteiten vallen, evenals de onder de aan het FSI |
installations transférées au FIF, à l'exclusion des installations qui | overgedragen installaties gelegen gronden, met uitsluiting van de |
s'y situent au 31 décembre 2004 dont la propriété est transférée au | installaties die erop gelegen zijn op 31 december 2004, waarvan de |
FIF; | eigendom aan het FSI wordt overgedragen; |
- les bâtiments de service à utiliser par Infrabel, le gros oeuvre des | - de door Infrabel te gebruiken dienstgebouwen, de ruwbouw van de |
Centres Logistiques Infrastructure, des garages- draisines, des | Logistieke Centra Infrastructuur, van de draisinegarages, van de |
Ateliers centraux Infrastructure; | Centrale Werkplaatsen Infrastructuur; |
- dans l'enceinte des gares : les quais, couloirs sous-voies et abris | - in de stations : de perrons, onderdoorgangen en schuilhuisjes voor |
voyageurs sur les quais, ainsi que les escalators et ascenseurs menant | reizigers op de perrons, evenals de roltrappen en liften naar de |
aux quais. | perrons; |
- - des sous-stations de signalisation. | - seininrichtingsonderstations. |
Il est précisé : | Er wordt gepreciseerd : |
- Que ces immeubles seront transférés dans l'état où ils se trouvent, sans garantie de superficie ni de contenance, avec les servitudes actives et passives, droits réels et personnels dont ils sont grevés. - Que la cession d'un immeuble emporte également cession des obligations relatives à l'assainissement des sols dont il pourrait être grevé. - Que, dans la mesure rendue possible par la législation applicable, les droits et obligations résultant de permis d'urbanisme et d'exploitation déjà délivrés ou demandés et en cours d'examen, ayant trait à l'infrastructure ferroviaire, seront transférés à Infrabel. | - Dat deze onroerende goederen zullen overgedragen worden in de staat waarin ze zich bevinden, zonder waarborg van oppervlakte noch inhoud, met de actieve en passieve erfdienstbaarheden, zakelijke en persoonlijke rechten waarmee ze bezwaard zijn. - Dat de afstand van een onroerend goed eveneens de afstand van de verplichtingen inzake bodemsanering waarmee het zou kunnen bezwaard zijn, met zich meebrengt. - Dat in de mate dat de geldende wetgeving zulks toelaat, de rechten en verplichtingen die voortvloeien uit stedenbouwkundige vergunningen en exploitatievergunningen welke reeds afgeleverd of aangevraagd en in onderzoek zijn, en die betrekking hebben op de spoorweginfrastructuur, |
- Que l'espace surplombant les assiettes de voies et les quais | aan Infrabel zullen overgedragen worden. |
transférés à Infrabel ne lui est transféré que jusqu'à une hauteur de | - Dat de ruimte boven de aan Infrabel overgedragen spoorbeddingen en |
8 mètres. | perrons slechts aan Infrabel overgedragen wordt tot een hoogte van 8 meter. |
- Que les droits et obligations résultant des procédures | - Dat de rechten en verplichtingen die voortvloeien uit de lopende |
d'expropriation en cours et ayant trait à l'infrastructure ferroviaire | onteigeningsprocedures en betrekking hebben op de |
seront transférés à Infrabel. | spoorweginfrastructuur, aan Infrabel zullen overgedragen worden. |
- Que les droits et obligations résultant des avances versées aux | - Dat de rechten en verplichtingen die voortvloeien uit de in het raam |
différents comités d'acquisition dans le cadre de la construction des | van de aanleg van de hogesnelheidslijnen aan de verschillende |
lignes à grande vitesse seront également transférés à Infrabel. | Aankoopcomités gestorte voorschotten eveneens aan Infrabel zullen |
overgedragen worden. | |
4. Installations. | 4. Installaties. |
L'annexe 1.1 comprend notamment : | Bijlage 1.1 omvat onder meer : |
- les installations d'électricité et de signalisation telles que les | - de elektriciteits- en seininrichtingsinstallaties zoals de |
systèmes de télécommunication et de transmission utilisés pour la | televerbindings- en transmissie-systemen die gebruikt worden voor de |
régulation, la circulation et la surveillance du trafic ferroviaire; | verkeersregeling, het treinverkeer en het toezicht op het treinverkeer; |
- les machines et équipements de production installés dans les | - de machines en productie-uitrustingen die zich in de aan Infrabel |
ateliers transférés à Infrabel. | overgedragen werkplaatsen bevinden. |
5. Matériel. | 5. Materieel. |
L'annexe 1.1 comporte notamment : | Bijlage 1.1 omvat onder meer : |
- le matériel d'entretien (lorries, tirefonneuses, bourreuses, etc.) à | - het door Infrabel te gebruiken onderhoudsmaterieel (lorries, |
utiliser par Infrabel; | kraagschroefaanzetmachines, onderstopmachines, enz.); |
- les locomotives et wagons de service à utiliser par Infrabel, le | - de door Infrabel te gebruiken locomotieven en dienstwagens, de |
train-école de la signalisation, les autorails caténaires; | schooltrein van de seininrichting, de motorwagens voor de bovenleidingen; |
- les véhicules automobiles de service et les remorques à utiliser par Infrabel. | - de door Infrabel te gebruiken dienstautovoertuigen en aanhangwagens. |
Seront en outre transférés à Infrabel les droits et obligations | Bovendien zullen aan Infrabel de rechten en verplichtingen |
résultant des procédures d'achat de matériel identifiées comme suit : | overgedragen worden die voortvloeien uit de als volgt geïdentificeerde |
procedures voor aankoop van materieel : | |
- Marché 8211.145 :Matisa France | - Opdracht 8211.145 : Matisa France |
Fourniture 2 garnisseuses-cribleuses + formation | Levering 2 ballastgraaf- en ziftmachines + opleiding |
- Marché 8211.153 : Geismar | - Opdracht 8211.153 : Geismar |
1 wagon enrouleur-dérouleur + 1 camion rail-route | 1 op- en afrolwagen + 1 vrachtauto rail-weg |
- Marché 8211.195 : CML Industries | - Opdracht 8211.195 : CML Industries |
Equipements destinés aux 6 autorails caténaires ES 400 | Uitrustingen bestemd voor de 6 motorwagens bovenleidingen ES 400 |
6. Immobilisations financières. | 6. Financiële vaste activa. |
Seront apportées à Infrabel les participations détenues par la | De deelnemingen die de N.M.B.S. bezit in de in bijlage 1.4 opgesomde |
S.N.C.B. dans les sociétés énumérées à l'annexe 1.4. | vennootschappen zullen bij Infrabel ingebracht worden. |
7. Stocks. | 7. Voorraden. |
Seront apportés à Infrabel, les stocks et commandes en cours | Bij Infrabel zullen ingebracht worden, de voorraden en bestellingen in |
d'exécution qui se rapportent aux activités d'Infrabel, à savoir : | uitvoering die betrekking hebben op de activiteiten van Infrabel, nl. |
- l'entretien et la gestion de l'infrastructure ferroviaire; | : - het onderhoud en het beheer van de spoorweginfrastructuur; |
- la gestion des systèmes de régulation et de sécurité de cette | - het beheer van de verkeersregelings- en veiligheidssystemen van deze |
infrastructure; | infrastructuur; |
- la fourniture aux entreprises ferroviaires des services définis par | - de levering, aan de spoorwegondernemingen, van de door de Koning, |
bij besluit vastgesteld na overleg in Ministerraad, gedefinieerde | |
le Roi, par arrêté délibéré en Conseil des Ministres, en exécution des | diensten, in uitvoering van de bepalingen van het koninklijk besluit |
dispositions de l'arrêté royal du 12 mars 2003 relatif aux conditions | van 12 maart 2003 betreffende de voorwaarden voor het gebruik van de |
d'utilisation de l'infrastructure ferroviaire; | spoorweginfrastructuur; |
- la répartition des capacités de l'infrastructure ferroviaire disponibles; - la tarification, la facturation et la perception des redevances d'utilisation de l'infrastructure ferroviaire et des services visés au 3°; - la certification du personnel des entreprises ferroviaires et du matériel roulant. Par stocks, il faut entendre les actifs visés au point VI du schéma du bilan des comptes annuels tel qu'il figure à l'article 88 de l'arrêté royal du 30 janvier 2001 portant exécution du Code des sociétés, | - de toewijzing van de beschikbare spoorweginfrastructuurcapaciteiten; de tarifering, de facturatie en de inning van de gebruiksrechten voor de spoorweginfrastructuur en voor de diensten bedoeld in 3°; - de certificering van het personeel van de spoorwegondernemingen en van het rollend materieel. Onder voorraden dienen verstaan, de activa bedoeld in punt VI van het schema van de balans van de jaarrekening zoals dit opgenomen is in artikel 88 van het koninklijk besluit van 30 januari 2001 tot uitvoering van het Wetboek van vennootschappen, beperkt tot de |
limités aux actifs suivants : | volgende activa : |
- approvisionnements, | - grond- en hulpstoffen, |
- en-cours de fabrication, | - goederen in bewerking, |
- produits finis, | - gereed product, |
- marchandises, | - handelsgoederen, |
- acomptes versés. | - vooruitbetalingen. |
8. Créances. | 8. Vorderingen. |
Seront apportés à Infrabel : | Zullen bij Infrabel ingebracht worden : |
Tous les droits de la S.N.C.B. relatifs au solde du dépôt constitué | - Alle rechten van de N.M.B.S. m.b.t. het saldo van het door het |
par le Royaume des Pays Bas pour financer le tronçon P 7 de la LGV | Koninkrijk Nederland gevormd deposito voor de financiering van |
entre Anvers et la frontière Néerlandaise; | lijnstuk P7 van de HSL tussen Antwerpen en de Nederlandse grens; |
- Tous les droits détenus par la S.N.C.B. en vertu de la loi du 17 | - Alle rechten die de N.M.B.S. krachtens de wet van 17 maart 1997 |
mars 1997 en matière de financement de la construction des lignes à | bezit inzake financiering van de aanleg van de hogesnelheidslijnen van |
grande vitesse de frontière à frontière sur le territoire belge. | grens tot grens op Belgisch grondgebied. |
9. Investissements dont la réalisation est en cours | 9. Investeringen waarvan de uitvoering aan de gang is. |
L'annexe 1.1 prend en compte les investissements en cours pour | Bijlage 1.1 bevat de lopende investeringen waarvoor uitgaven zijn |
lesquels des dépenses ont été imputées au 30 septembre 2004. | geboekt per 30 september 2004. |
Les autres investissements engagés au cours de la période écoulée | De andere investeringen die in de periode tussen 1 oktober 2004 en 31 |
entre le 1er octobre 2004 et le 31 décembre 2004 et relatifs à des | december 2004 werden aangevat en die betrekking hebben op aan Infrabel |
activités transférées à Infrabel lui seront également apportés dans | overgedragen activiteiten, zullen eveneens bij Infrabel ingebracht |
l'état de leur réalisation au 31 décembre 2004. | worden in hun staat van uitvoering per 31.12.2004. |
10. Contrats en cours. | 10. Lopende contracten. |
Seront apportés à Infrabel tous les droits découlant des contrats en | Alle rechten voortvloeiend uit lopende contracten die aan Infrabel |
cours qui lui sont transférés conformément à l'annexe 1.5. (déposée | overgedragen worden overeenkomstig bijlage 1.5 (enkel neergelegd ter |
uniquement au Greffe) | Griffie), zullen bij Infrabel ingebracht worden. |
Toutes les garanties bancaires constituées au profit de la S.N.C.B. | Met alle ten gunste van de N.M.B.S. gestelde bankwaarborgen gebeurt |
suivent le sort du contrat auquel elles se rapportent. | hetzelfde als met het contract waarop ze betrekking hebben. |
11. Litiges en cours. | 11. Lopende geschillen. |
Seront apportés à Infrabel tous les droits résultant des litiges en | Alle rechten voortvloeiend uit lopende geschillen die aan Infrabel |
cours qui lui sont transférés en vertu des critères énoncés en annexe | overgedragen worden krachtens de in bijlage 1.5 vermelde criteria, |
1.5. | zullen bij Infrabel ingebracht worden. |
12. Propriété intellectuelle. | 12. Intellectuele eigendom. |
La liste des marques et noms de domaine internet/intranet à apporter à | De lijst van de merknamen en domeinnamen internet/intranet die bij |
Infrabel est reprise en annexe 1.6. | Infrabel dienen ingebracht, is opgenomen in bijlage 1.6. |
La liste des marques et noms de domaine pour lesquels seul un droit | De lijst van de merknamen en domeinnamen waarvoor enkel een kosteloos |
d'utilisation gratuit et non exclusif sera concédé à Infrabel, fait | en niet-exclusief gebruiksrecht zal verleend worden aan Infrabel, is |
l'objet de l'annexe 1.7. | opgenomen in bijlage 1.7. |
13. Mobilier et matériel de bureau | 13. Meubilair en kantoormaterieel. |
Het meubilair en het kantoormaterieel die noodzakelijk zijn voor de | |
Seront apportés à Infrabel le mobilier et matériels de bureau | activiteiten van Infrabel, zullen bij Infrabel ingebracht worden. |
nécessaires à ses activités. Des accords spécifiques à conclure entre | Specifieke akkoorden, te sluiten tussen de N.M.B.S. en Infrabel, |
la S.N.C.B. et Infrabel règleront les modalités concrètes de cet apport. | zullen de concrete modaliteiten van deze inbreng regelen. |
14. Logiciels. | 14. Software. |
La liste des logiciels à apporter à Infrabel est reprise en annexe | De lijst van de bij Infrabel in te brengen software is opgenomen in |
1.8. | bijlage 1.8. |
ANNEXE 2 A L'ARRETE ROYAL DU 30 DECEMBRE 2004 ARRETANT LES LISTES DES | BIJLAGE 2 BIJ HET KONINKLIJK BESLUIT VAN 30 DECEMBER 2004 TOT |
VASTSTELLING VAN DE LIJSTEN VAN DE ACTIVA EN DE PASSIVA DIE DOOR DE | |
BIENS ACTIFS ET PASSIFS APPORTES PAR LA SOCIETE NATIONALE DES CHEMINS | NATIONALE MAATSCHAPPIJ DER BELGISCHE SPOORWEGEN IN DE N.V. VAN PUBLIEK |
DE FER BELGES A LA S.A. DE DROIT PUBLIC INFRABEL | RECHT INFRABEL INGEBRACHT WORDEN |
LISTE DES PASSIFS | LIJST VAN DE PASSIVA |
Seront apportés à Infrabel : | Zullen bij Infrabel ingebracht worden : |
1. les obligations résultant des contrats en cours qui lui sont | 1. de verplichtingen die voortvloeien uit de lopende contracten die |
transférés conformément à l'annexe 1.5. | aan Infrabel overgedragen worden overeenkomstig bijlage 1.5. |
2. les obligations résultant des litiges qui lui sont transférés en | 2. de verplichtingen die voortvloeien uit de geschillen die aan |
vertu des critères énoncés en annexe 1.5. | Infrabel overgedragen worden krachtens de in bijlage 1.5 vermelde |
3. tous les obligations incombant la S.N.C.B. en vertu de la loi du 17 | criteria. 3. alle verplichtingen die de N.M.B.S. krachtens de wet van 17 maart |
mars 1997 et de l'arrêté royal du 28 mai 1999 en matière de | 1997 en het koninklijk besluit van 28 mei 1999 heeft inzake |
financement de la construction des lignes à grande vitesse de | financiering van de aanleg van de hogesnelheidslijnen van grens tot |
frontière à frontière sur le territoire belge. | grens op Belgisch grondgebied. |
4. dans la mesure où Infrabel occupe des terrains par ailleurs transférés au FIF, elle sera soumise au respect des obligations suivantes : - L'occupant occupe les lieux en bon père de famille conformément à leur destination. - L'occupant peut modifier les lieux mais avant d'opérer une modification structurelle à une construction existante ou avant d'ériger une nouvelle construction, il doit obtenir l'accord du propriétaire qui doit motiver son éventuel refus. Il ne peut démolir une construction que s'il a averti le propriétaire de son intention et que si le propriétaire y a acquiescé ou est resté pendant plus de trente jours sans donner de réaction. - L'occupant prend en charge tous les frais d'entretien et de réparation du bien pendant la période de son occupation et pendant la mise en état au terme de son occupation. Il n'est pas tenu de reconstruire les constructions qui viendraient à périr sans que leur perte résulte de sa faute ou de celle de ceux dont il répond. Dans ce cas, les indemnités éventuellement dues par un tiers reviennent au propriétaire. - L'occupant n'est pas tenu d'assurer le bien, ni sa responsabilité du fait des dommages dont un vice du bien serait la cause mais il indemnise le propriétaire de tout préjudice que ce dernier aurait à subir du fait du bien ou de son occupation en ce compris du fait des troubles de voisinage qui lui seraient imputés et tout dommage subi par la S.N.C.B. Holding ou un tiers en rapport avec un incendie touchant le bien. L'occupant est le gardien du bien. - L'occupant supporte tous les frais, charges, impositions, taxes et | 4. in de mate dat Infrabel gronden bezet die aan het FSI worden overgedragen, zal Infrabel de volgende verplichtingen moeten nakomen : - De bezetter bezet de plaatsen als een goed huisvader met eerbiediging van hun bestemming. - De bezetter mag de plaatsen wijzigen, maar alvorens een structurele wijziging aan een bestaande constructie te mogen uitvoeren of alvorens een nieuwe constructie te mogen oprichten, dient hij het akkoord te krijgen van de eigenaar, die gehouden is zijn eventuele weigering te motiveren. Hij kan een constructie maar afbreken wanneer hij vooraf de eigenaar van zijn intentie op de hoogte heeft gebracht en indien de eigenaar daarmee heeft ingestemd of gedurende 30 dagen geen enkele reactie heeft betoond. - De bezetter neemt alle kosten van onderhoud en herstelling van het goed ten laste gedurende de termijn van zijn bezetting en gedurende de herstelling bij het einde van de bezetting. Hij is niet gehouden tot de herstelling van constructies die vervallen zouden zijn zonder dat dit te wijten is aan zijn fout of aan de fout van degenen voor wie hij aansprakelijk is. En dit laatste geval komen de eventuele vergoedingen die verschuldigd zijn door een derde aan de eigenaar toe. - De bezetter is niet gehouden om het goed te verzekeren, evenmin zijn aansprakelijkheid voor schade die zou veroorzaakt worden door een gebrek in de zaak, maar hij dient wel de eigenaar te vergoeden voor alle schade die deze zou oplopen wegens het goed of zijn bezetting, met inbegrip van de schade wegens burenhinder die hij hem zou worden aangerekend en voor iedere schade die door de N.M.B.S. Holding of door een derde wordt opgelopen met betrekking tot een brand die het goed heeft aangetast. De bezetter is de behoeder van het goed. - De bezetter draagt alle kosten, lasten, belastingen, taksen en |
redevances relatifs au bien occupé pendant toute la période de son | retributies met betrekking tot het bezette goed tijdens de gehele duur |
occupation et pendant la mise en état au terme de son occupation. Il | van zijn bezetting en tijdens de herstellingduur bij het einde van de |
rembourse le propriétaire, à sa première demande, de tels frais, charges, impositions, taxes et redevances qui lui seraient directement réclamés par un tiers et payés par lui. - L'occupant ne verse aucune indemnité au propriétaire du chef de l'occupation. - Le propriétaire ne donne aucune garantie quant au bien et aux vices dont il pourrait être affecté. - L'occupation du bien ne fait pas obstacle à sa vente mais le vendeur doit obtenir que l'acheteur reprenne à son propre compte les obligations qu'il a envers l'occupant. - Le droit d'occuper est incessible et indivisible. - Le propriétaire et les personnes qu'il habilite peuvent visiter le bien occupé sans aucune limitation et y effectuer des analyses, prélèvements, sondages, repérages, etc., à condition d'avertir l'occupant. - A l'issue de la période d'occupation le bien doit avoir été mis en état. Si les opérations de mise en état ne sont pas compatibles ou ne sont que partiellement compatibles avec l'occupation, l'occupant et le propriétaire conviennent d'une période raisonnablement courte pour la mise en état à l'issue de la période d'occupation.. - La mise en état comprend la démolition de toutes les constructions et installations présentes sur le bien y compris les fondations et les massifs enterrés, sauf les constructions que le propriétaire souhaite conserver, à condition que le propriétaire ait averti l'occupant de ce | bezetting. Hij zal de eigenaar op diens eerste verzoek vergoeden voor dergelijke kosten, lasten, belastingen, taksen en retributies die rechtstreeks door een derde van hem zouden worden gevorderd en die door hem werden betaald. - De bezetter betaalt aan de eigenaar geen enkele vergoeding voor de bezetting. - De eigenaar verleent geen enkele waarborg met betrekking tot het goed en de gebreken waarmee het zou behept zijn. - De bezetting van het goed mag de verkoop ervan niet hinderen, maar de verkoper dient te bedingen dat de koper alle verbintenissen voor zijn rekening neemt die hij ten aanzien van de bezetter heeft. - Het recht van bezetting is niet overdraagbaar en is onsplitsbaar. - De eigenaar en de personen die door hem worden aangesteld, kunnen het bezette goed zonder enige beperking bezoeken en er analyses, staalnemingen, peilingen, opmetingen, enz. uitvoeren, op voorwaarde dat zij de bezetter daarvan voorafgaandelijk verwittigen. - Op het einde van de bezettingsperiode dient het goed in gepaste staat te worden hersteld. Indien de vereiste herstellingswerken niet of slechts gedeeltelijk kunnen samengaan met de bezetting, kunnen de bezetter en de eigenaar een redelijke korte termijn overeenkomen voor de uitvoering van deze herstellingswerken na het einde van de bezettingsperiode. - De herstelling in gepaste staat omvat de afbraak van alle op het goed aanwezige constructies en installaties, met inbegrip van de funderingen en aarden wallen, maar met uitzondering van de constructies die de eigenaar wenst te behouden, op voorwaarde dat de eigenaar de bezetter van deze wens op de hoogte heeft gebracht ten minste 30 dagen nadat hij kennis heeft gekregen van de intentie van |
souhait moins de trente jours après avoir été averti par ce dernier de | laatstgenoemde om tot afbraak over te gaan. Indien de eigenaar beslist |
son intention de procéder à une démolition. Si le propriétaire décide | om een constructie te behouden, is aan de bezetter geen enkele |
de conserver une construction il ne doit aucune indemnité à l'occupant | vergoeding verschuldigd voor de werken of aanpassingen die de bezetter |
zou hebben uitgevoerd. | |
en raison de travaux ou aménagements que celui-ci y aurait effectués. | - De herstelling in de gepaste staat omvat eveneens de verwijdering |
- La mise en état comporte aussi l'évacuation de tous les déchets et | van alle afval en overblijfselen die op het goed aanwezig zijn, alsook |
résidus présents sur le bien et la « dépollution-vente » du sol. | « de sanering van de bodem bij de verkoop ». |
- Si l'occupant ne respecte pas le délai fixé pour la fin de | - Indien de bezetter de termijn die vastgesteld is voor het einde van |
l'occupation éventuellement majoré pour la mise en état ou si à | de bezetting, eventueel verlengd voor de herstelling in gepaste staat, |
l'issue de ce délai le bien n'est pas correctement mis en état, | niet respecteert of indien het goed op het einde van deze termijn niet |
l'occupant verse au propriétaire par trimestre civil des dommages et | volledig in gepaste staat is hersteld, zal de bezetter aan de eigenaar |
intérêts égaux au montant de l'intérêt calculé au taux annuel T sur la | per civiel trimester een schadevergoeding betalen die gelijk is aan de |
valeur du bien occupé, telle qu'elle a été comptabilisée lors du | intrest tegen een jaarlijkse intrestvoet T op de waarde van het |
transfert au FIF, indexée au moyen de l'indice-santé du mois qui | bezette goed, zoals deze geboekt werd bij de overdracht aan het FSI, |
précède celui au cours duquel échet le délai d'occupation | geïndexeerd volgens de gezondheidsindex van de maand die voorafgaat |
(éventuellement majoré), pendant le nombre de jours de retard | aan de maand waarin de termijn van de bezetting ten einde loopt |
(eventueel verlengd), en dit voor het aantal dagen vertraging dat in | |
enregistré pendant le trimestre. T est égal au taux annuel de 7 % | het trimester wordt vastgesteld. T is de jaarlijkse intrestvoet van 7 |
pendant les trois premiers mois de retard, de 10 % pendant les trois | % tijdens de eerste drie maanden vertraging, van 10 % tijdens de |
mois suivant, de 12 % pendant les six mois suivants et de 15 % au | volgende drie maanden, van 12 % tijdens de volgende zes maanden en van |
delà. Ces dommages et intérêts sont dus sans mise en demeure. | 15 % daarna. Deze schadevergoeding is verschuldigd zonder |
ingebrekestelling. | |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |