Arrêté royal autorisant l'Etat à vendre des biens immeubles à la société anonyme de droit public « Brussels International Airport Company » | Koninklijk besluit waarbij de Staat wordt gemachtigd om onroerende goederen aan de naamloze vennootschap van publiek recht « Brussels International Airport Company » te verkopen |
---|---|
MINISTERE DES FINANCES | MINISTERIE VAN FINANCIEN |
30 DECEMBRE 2001. - Arrêté royal autorisant l'Etat à vendre des biens | 30 DECEMBER 2001. - Koninklijk besluit waarbij de Staat wordt |
immeubles à la société anonyme de droit public « Brussels | gemachtigd om onroerende goederen aan de naamloze vennootschap van |
International Airport Company » | publiek recht « Brussels International Airport Company » te verkopen |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi-programme du 30 décembre 2001, notamment l'article 161; | Gelet op de programmawet van 30 december 2001, inzonderheid op artikel |
Vu l'attestation d'équité de Troostwijk-Roux Expertises, délivrée les | 161; Gelet op het billijkheidsattest (« fairness opinion ») van |
17, 21 et 27 décembre 2001; | Troostwijk-Roux Expertises, afgeleverd op 17, 21 en 27 december 2001; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 21 décembre 2001; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 21 december 2001; |
Vu l'accord de Notre Ministre du Budget, donné le 21 décembre 2001; | Gelet op het akkoord van Onze Minister van Begroting, gegeven op 21 |
december 2001; | |
Sur la proposition de Notre Premier Ministre et de Nos Ministres du | Op de voordracht van Onze Eerste Minister en van Onze Ministers van |
Budget et des Finances et de l'avis de Nos Ministres qui en ont | Begroting en van Financiën en op het advies van Onze in Raad |
délibéré en Conseil, | vergaderde Ministers, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.L'Etat, représenté par le Ministre des Finances, est |
Artikel 1.§ 1. De Staat, vertegenwoordigd door de Minister van |
autorisé à vendre à la société anonyme de droit public « Brussels | Financiën, is gemachtigd om aan de naamloze vennootschap van publiek |
International Airport Company », en abrégé « B.I.A.C. », aux | recht « Brussels International Airport Company », afgekort « B.I.A.C. |
», tegen de voorwaarden van dit besluit, alle en niet minder dan alle | |
conditions du présent arrêté, l'ensemble et pas moins que l'ensemble | onroerende goederen te verkopen waarvan de eigendom aan de Staat werd |
des biens immeubles dont la propriété a été transférée à l'Etat en | overgedragen krachtens artikel 26, § 1, 4°, van het koninklijk besluit |
vertu de l'article 26, § 1er, 4°, de l'arrêté royal du 2 avril 1998 | van 2 april 1998 tot hervorming van de beheersstructuren van de |
portant réforme des structures de gestion de l'aéroport de | luchthaven Brussel-Nationaal, alsook alle of een deel van de |
Bruxelles-National ainsi que tout ou partie des biens immeubles | |
expropriés par l'Etat pour les besoins de l'exploitation de cet | onroerende goederen die door de Staat werden onteigend ten behoeve van |
aéroport, à l'exception des biens nécessaires à l'exploitation de | de exploitatie van deze luchthaven, met uitzondering van de goederen |
Belgocontrol. | die nodig zijn voor de exploitatie van Belgocontrol. |
§ 2. Le Ministre des Finances est autorisé à passer des actes de vente | § 2. De Minister van Financiën is gemachtigd tot het verlijden van |
pour les biens immeubles dont la liste est arrêtée en annexe au | verkoopakten voor de onroerende goederen waarvan de lijst als bijlage |
présent arrêté avant les autres biens visés au § 1er, à condition que | bij dit besluit is gevoegd vóór de overige goederen bedoeld in § 1, op |
B.I.A.C. se soit au préalable engagée irrévocablement à l'égard de | voorwaarde dat B.I.A.C. zich vooraf onvoorwaardelijk ten aanzien van |
l'Etat à acheter les biens immeubles visés au § 1er qui ne figurent | de Staat verbindt tot aankoop van de onroerende goederen bedoeld in § |
pas dans la liste précitée. | 1 die niet in voornoemde lijst zijn opgenomen. |
Art. 2.§ 1er. Le prix de vente plancher des biens immeubles dont la |
Art. 2.§ 1. De bodem verkoopprijs van de onroerende goederen waarvan |
liste est arrêtée en annexe au présent arrêté est fixé à 204.636.105 | de lijst als bijlage bij dit besluit is gevoegd, bedraagt 204.636.105 |
euros. | euro. |
§ 2. Le prix de vente des biens immeubles visés à l'article 1er qui ne | § 2. De verkoopprijs van de onroerende goederen bedoeld in artikel 1 |
figurent pas dans la liste de biens immeubles annexée au présent | die niet zijn opgenomen in de lijst van onroerende goederen bij dit |
arrêté est fixée par référence à une estimation de leur valeur vénale | besluit wordt bepaald aan de hand van een raming van hun verkoopwaarde |
par un géomètre-expert en immeubles assermenté ou un expert immobilier | door een beëdigd landmeter-expert in onroerende goederen of een expert |
de renommée internationale nommé conjointement par l'Etat et B.I.A.C. | in onroerende goederen met internationale faam die gezamenlijk door de |
Staat en B.I.A.C. wordt benoemd. | |
§ 3. Le paiement par B.I.A.C. du prix d'achat des biens immeubles | § 3. De aankoopprijs van de overeenkomstig artikel 1 verkochte |
vendus conformément à l'article 1er peut être étalé en plusieurs | onroerende goederen mag door B.I.A.C. in meerdere schijven worden |
tranches sur un période n'excédant pas 11 ans selon des modalités à | betaald over een periode van hoogstens 11 jaar volgens nadere |
convenir dans les actes de vente. | bepalingen die in de verkoopakten worden overeengekomen. |
Ces modalités de paiement sont conformes aux conditions de marché au | Deze nadere bepalingen stemmen overeen met de marktvoorwaarden die ten |
moment de la vente et font l'objet d'une attestation d'équité émise | tijde van de verkoop van toepassing zijn en maken het voorwerp uit van |
par un établissement de crédit ou un conseiller financier de renommée | een billijkheidsattest (« fairness opinion ») uitgegeven door een |
kredietinstelling of een financieel raadgever die internationale faam | |
internationale. | geniet. |
Art. 3.§ 1er. Toute vente visée à l'article 1er ne comporte aucune |
Art. 3.§ 1. Elke verkoop bedoeld in artikel 1 houdt geen enkele |
garantie de l'Etat sur l'absence de vices, mêmes cachés, affectant les | vrijwaring in vanwege de Staat betreffende de afwezigheid van |
biens immeubles vendus. En particulier : | gebreken, zelfs verborgen, van de verkochte goederen. Inzonderheid : |
1° la vente ne comporte aucune garantie de l'Etat quant à tout risque | 1° houdt de verkoop geen enkele vrijwaring vanwege de Staat in voor |
de pollution pouvant entraîner l'obligation de faire exécuter des | enig risico van vervuiling die een verplichting tot het uitvoeren van |
travaux d'assainissement, des restrictions d'usage ou d'autres mesures | saneringswerken, gebruiksbeperkingen of andere door de bevoegde |
ordonnées par les autorités compétentes; | overheden opgelegde maatregelen met zich zou kunnen meebrengen; |
2° B.I.A.C. prendra en charge les obligations que doit remplir l'Etat | 2° B.I.A.C. neemt de verplichtingen op zich die de Staat als |
en tant que cédant en vertu de l'article 36 du décret du 22 février | overdrager moet verrichten krachtens art. 36 van het decreet van 22 |
1995 relatif à l'assainissement du sol, ainsi que la procédure de | februari 1995 betreffende de bodemsanering, alsook de |
transfert sur base des modalités telles que définies dans l'arrêté | overdrachtprocedure op grond van de modaliteiten zoals bepaald in het |
ministériel du 20 décembre 2001 portant sur l'application de l'article | ministerieel besluit van 20 december 2001 houdende toepassing van |
48 en dérogation de l'application des articles 37, 38 et 39 du décret | artikel 48 tot afwijking van de toepassing van de artikelen 37, 38 en |
précité et l'engagement unilatéral du 20 décembre 2001 qui en fait | 39 van voormeld decreet en de eenzijdige verbintenis van 20 december |
partie intégrante. | 2001 die hiervan integraal deel uitmaakt. |
3° B.I.A.C. demandera, le cas échéant, l'accord du Gouvernement | 3° zal B.I.A.C. voor de onroerende goederen zoals bepaald in artikel 1 |
die niet zijn opgenomen in de lijst van onroerende goederen bij dit | |
besluit, desgevallend, de goedkeuring van de Vlaamse Regering vragen | |
flamand sur un report des obligations lui incombant en vertu des | betreffende een uitstel van de verplichtingen die moeten voldaan |
articles 37 à 39 du décret précité du 22 février 1995, sur base de | worden krachtens de artikelen 37 tot 39 van voornoemd decreet van 22 |
l'article 48 du même décret, pour les biens immeubles tels que définis | februari 1995 op grond van artikel 48 van hetzelfde decreet. |
à l'article 1er et qui ne sont pas repris dans la liste des biens | |
immeubles annexée au présent arrêté. | |
§ 2. Nonobstant le § 1er, l'Etat indemnise B.I.A.C. pour l'ensemble | § 2. Niettegenstaande § 1, vergoedt de Staat B.I.A.C. voor het geheel |
des coûts externes liées aux obligations qui font l'objet de l'article | van de externe kosten verbonden aan de verplichtingen die het voorwerp |
3, § 1er, 2° et 3°. | zijn van artikel 3, § 1, 2° en 3°. |
Cette indemnisation est soumise aux conditions suivantes : | Deze vergoeding is onderworpen aan de volgende voorwaarden : |
1° l'Etat aura la possibilité de contrôler tant l'estimation des coûts | 1° de Staat zal de mogelijkheid hebben om zowel de door B.I.A.C. |
des travaux d'assainissement réalisée par B.I.A.C. que l'état | uitgevoerde schatting van de kostprijs van de bodemsaneringswerken als |
d'avancement des travaux d'assainissement, le cas échéant en nommant | de vooruitgang van de bodemsaneringswerken te controleren, in |
un expert de son choix; | voorkomend geval door benoeming van een deskundige naar zijn keuze; |
2° en cas de désaccord entre l'Etat et B.I.A.C. sur l'estimation des | 2° in geval van betwisting tussen de Staat en B.I.A.C. over de raming |
coûts des travaux d'assainissement du sol qui doit figurer dans un ou | van de kostprijs van de bodemsaneringswerken die moet worden vermeld |
plusieurs projets d'assainissement du sol précités, cette estimation | in een of meer voornoemde bodemsaneringsprojecten, wordt deze raming |
est établie par un collège d'experts composé de trois membres choisis | opgemaakt door een college van deskundigen dat is samengesteld uit |
parmi des experts en assainissement du sol. L'Etat et B.I.A.C. | drie leden gekozen onder bodemsaneringsdeskundigen. De Staat en |
désignent chacun un expert endéans les 15 jours suivant la | B.I.A.C. wijzen ieder een deskundige aan binnen 15 dagen vanaf de |
notification écrite du désaccord en question par l'Etat à B.I.A.C. Les | schriftelijke kennisgeving van de betreffende betwisting door de Staat |
deux experts ainsi désignés nomment, endéans 15 jours suivant leur | aan B.I.A.C. Beide aldus aangewezen deskundigen benoemen binnen 15 |
désignation, un troisième expert qui préside le collège; | dagen vanaf hun benoeming een derde deskundige die het college |
3° dans la mesure où B.I.A.C. ne serait plus soumise aux règles sur | voorzit; 3° voor zover B.I.A.C. niet langer onderworpen zou zijn aan de |
les marchés publics, le choix du ou des entrepreneurs chargés des | openbare aanbestedingsregels, zal de keuze van de ondernemer of |
ondernemers belast met de saneringswerken worden gemaakt, na een | |
travaux d'assainissement devra être opéré, après une mise en | beroep op effectieve mededinging te hebben gedaan, op grond van |
concurrence effective, sur la base de critères objectifs et dans le | objectieve criteria en met inachtneming van de regels en vereisten die |
respect des règles et exigences fixées au préalable par B.I.A.C. dans | door B.I.A.C. vooraf zijn bepaald in een lastenkohier; |
un cahier des charges; | |
4° B.I.A.C. prendra en charge 5 % du montant total des travaux | 4° B.I.A.C. zal 5 % ten laste nemen van het totaal bedrag van de |
d'assainissement en question; | betreffende bodemsaneringswerken; |
5° l'engagement de l'Etat en vertu du présent § 2 ne peut en aucun cas | 5° de verbintenis van de Staat krachtens deze § 2 mag in geen geval |
excéder le prix de vente fixé conformément à l'article 2. | hoger zijn dan de verkoopprijs bepaald overeenkomstig artikel 2. |
Art. 4.Toute vente visée à l'article 1er doit être assortie : |
Art. 4.Elke verkoop bedoeld in artikel 1 is onderworpen aan : |
1° d'une condition selon laquelle B.I.A.C. est tenue, en cas | 1° een voorwaarde volgens de welke B.I.A.C. ertoe is gehouden om, in |
d'aliénation des biens immeubles dont question à l'article 1er durant | geval van vervreemding van de onroerende goederen bedoeld in artikel 1 |
une période de dix ans, de verser un complément de prix à l'Etat égal | tijdens een periode van tien jaar, aan de Staat een bijkomende prijs |
à la moitié (en cas d'aliénation durant les cinq premières années) ou | te betalen gelijk aan de helft (in geval van vervreemding tijdens de |
à 25 pour cent (en cas d'aliénation durant les cinq années suivantes) | eerste vijf jaar) of aan 25 procent (in geval van vervreemding tijdens |
de l'excédent que présente, le cas échéant, la contrepartie de | de vijf volgende jaren) van het eventuele surplus van de |
l'aliénation des biens immeubles précités sur la quote-part du prix de | tegenprestatie van de vervreemding van voornoemde onroerende goederen |
vente fixé conformément à l'article 2 représentée par les mêmes biens, | boven het deel van de verkoopprijs van dezelfde goederen bepaald |
augmenté des intérêts composés sur cette quote-part calculés au taux | overeenkomstig artikel 2, verhoogd met de samengestelde interesten op |
utilisé pour les modalités de paiement établies en fonction de | dit deel berekend aan de interestvoet gebruikt voor de |
l'article 2, § 3, pour la période séparant la date d'acquisition | betalingsmodaliteiten bepaald in functie van artikel 2, § 3, voor de |
initiale de la date de l'aliénation visée par le présent alinéa; | periode tussen de aanvankelijke verwervingsdatum en de datum van |
vervreemding bedoeld in dit lid; | |
2° d'une condition selon laquelle B.I.A.C. ne peut constituer des | 2° een voorwaarde volgens dewelke B.I.A.C. geen hypotheken of andere |
hypothèques ou toutes autres sûretés sur les biens immeubles dont | zekerheden kan vestigen op de onroerende goederen bedoeld in artikel 1 |
question à l'article 1er en garantie d'engagements supérieurs au prix | als waarborg voor verbintenissen die hoger zijn dan de verkoopprijs |
de vente fixé conformément à l'article 2; | vastgesteld overeenkomstig artikel 2; |
3° d'un droit de préemption de l'Etat, aux conditions offertes par un | 3° een voorkooprecht van de Staat, tegen de voorwaarden aangeboden |
door een derde, in geval van vervreemding van de onroerende goederen | |
tiers, en cas d'aliénation des biens immeubles dont question à | bedoeld in artikel 1 aan een derde andere dan een dochteronderneming |
l'article 1er à un tiers autre qu'une filiale au sens de l'article 6 | bedoeld in artikel 6 van het Wetboek van vennootschappen, met |
du Code des sociétés, dans le respect de l'article 162, §§ 1er et 2, | inachtneming van artikel 162, §§ 1 en 2, van de programmawet van 30 |
de la loi-programme du 30 décembre 2001; | december 2001; |
4° d'une condition selon laquelle B.I.A.C. garantit à Belgocontrol, au | 4° een voorwaarde volgens dewelke B.I.A.C. aan Belgocontrol, door |
moyen de droits réels ou personnels, le droit de circuler en tout | middel van zakelijke of persoonlijke rechten, het recht waarborgt om |
temps avec tous engins ainsi que le droit de réaliser et d'exploiter | zich te allen tijde met alle toestellen te verplaatsen, alsmede het |
recht om technische installaties tot stand te brengen en te | |
des installations techniques sur l'ensemble des biens immeubles dont | exploiteren op alle onroerende goederen waarvan de lijst als bijlage |
la liste est arrêtée en annexe au présent arrêté dans le cadre des | bij dit besluit is gevoegd binnen het kader van de opdrachten van |
missions de service public qui sont imparties à Belgocontrol par | openbare dienst die aan Belgocontrol zijn toevertrouwd door artikel |
l'article 171 de la loi du 21 mars 1991 portant réforme de certaines | 171 van de wet van 21 maart 1991 betreffende de hervorming van sommige |
entreprises publiques économiques, et ce sous la seule responsabilité | economische overheidsbedrijven, en onder de uitsluitende |
de cette dernière et dans la mesure où ces droits de ne portent pas | verantwoordelijkheid van deze laatste en in de mate dat deze rechten |
préjudice au bon fonctionnement de l'aéroport. | geen schade berokkenen aan het goed functioneren van de luchthaven. |
Art. 5.§ 1er. Toute vente visée à l'article 1er est soumise à une |
Art. 5.§ 1. Elke verkoop bedoeld in artikel 1 is onderworpen aan een |
condition résolutoire selon laquelle elle est résolue de plein droit, | ontbindende voorwaarde volgens dewelke de verkoop van rechtswege wordt |
sans effet rétroactif, et la propriété des biens immeubles vendus fait | ontbonden, zonder, terugwerkende kracht en de eigendom van de |
retour à l'Etat au cas où l'exploitation de l'aéroport de | verkochte onroerende goederen overgaat op de Staat, indien de |
Bruxelles-National ne serait plus assurée par B.I.A.C., pour autant | exploitatie van de luchthaven Brussel-Nationaal niet meer door |
que ces biens n'aient pas été aliénés par B.I.A.C. à des tiers autres | B.I.A.C. wordt verzorgd, voor zover deze goederen niet door B.I.A.C. |
vervreemd werden aan derden andere dan dochterondernemingen bedoeld in | |
que des filiales au sens de l'article 6 du Code des sociétés, dans le | artikel 6 van het Wetboek van vennootschappen, met inachtneming van |
respect de l'article 162, §§ 1er et 2, de la loi du 30 décembre 2001 | artikel 162, §§ 1 en 2, van voornoemde wet van 30 december 2001. |
précitée. § 2. En cas de résolution de la vente conformément au § 1er, l'Etat | § 2. In geval van ontbinding van de verkoop overeenkomstig § 1, |
restitue à B.I.A.C. le prix de vente fixé conformément à l'article 2 | betaalt de Staat aan B.I.A.C. de overeenkomstig artikel 2 bepaalde |
qu'il a perçu en principal, ajusté en fonction de l'indice ABEX pour | verkoopprijs terug die hij in hoofdsom heeft ontvangen, aangepast aan |
la période séparant la date d'acquisition de la date de réalisation de | de hand van de ABEX-index voor de periode tussen de verwervingsdatum |
la condition résolutoire. | en de datum van verwezenlijking van de ontbindende voorwaarde. |
§ 3. Le prix à restituer à B.I.A.C. conformément au § 2 est diminué : | § 3. De prijs die overeenkomstig § 2 moet worden terugbetaald aan |
B.I.A.C., wordt verminderd : | |
1° le cas échéant, de la quote-part du prix de vente fixé à | 1° in voorkomend geval, met het deel van de overeenkomstig artikel 2 |
conformément à l'article 2, représentée par les biens immeubles | bepaalde verkoopprijs, vertegenwoordigd door de onroerende goederen |
aliénés entre-temps par B.I.A.C. à des tiers (autres que des filiales | die intussen door B.I.A.C. vervreemd werden aan derden andere dan |
visées à l'article 6 du Code des sociétés), dans le respect de | dochterondernemingen bedoeld in artikel 6 van het Wetboek van |
l'article 162, §§ 1er et 2, de la loi du 30 décembre 2001 précitée, | vennootschappen, met inachtneming van artikel 162, §§ 1 en 2, van |
voornoemde wet van 30 december 2001, aangepast aan de hand van de | |
ajustée en fonction de l'indice ABEX pour la période séparant la date | ABEX-index voor de periode tussen de datum van vervreemding van |
de réalisation des biens précités de la date de réalisation de la | voornoemde goederen en de datum van verwezenlijking van de ontbindende |
condition résolutoire; | voorwaarde; |
2° le cas échéant, du montant des engagements garantis par des | 2° in voorkomend geval, met het bedrag van de verbintenissen |
hypothèques ou toutes autres sûretés grevant tout ou partie des biens | gewaarborgd door hypotheken of andere zekerheden die alle of een deel |
immeubles faisant retour à l'Etat lequel montant est restitué aux | van de goederen die naar de Staat terugkeren bezwaren, bedrag dat |
créanciers bénéficiaires de ces hypothèques ou sûretés. | overhandigd wordt aan de hypothecaire of bevoorrechte schuldeisers. |
§ 4. Le prix à restituer conformément au § 2 est augmenté, le cas | § 4. De prijs die overeenkomstig § 2 moet worden terugbetaald, wordt, |
échéant, d'une indemnité pour la valeur résiduelle des bâtiments, | in voorkomend geval, vermeerderd met een vergoeding voor de restwaarde |
installations ou ouvrages acquis ou construits par B.I.A.C. ou par des | van de gebouwen, installaties of bouwwerken die door B.I.A.C. of |
filiales visées à l'article 6 du Code des sociétés, évaluée dans une | dochterondernemingen bedoeld in artikel 6 van het Wetboek van |
optique de continuité par un collège d'experts composé de trois | Vennootschappen werden verworven of gebouwd geraamd in een optiek van |
membres choisis parmi des experts en évaluation d'actifs immobiliers. | continuïteit door een college van deskundigen dat is samengesteld uit |
drie leden gekozen onder deskundigen in het evalueren van onroerende | |
L'Etat et B.I.A.C. désignent chacun un expert endéans les 15 jours de | activa. De Staat en B.I.A.C. wijzen ieder een deskundige aan binnen 15 |
la date où l'exploitation de l'aéroport ne serait plus assurée par | dagen vanaf de datum waarop de exploitatie van de luchthaven niet meer |
zou verzekerd worden door B.I.A.C.. Beide aldus aangewezen deskundigen | |
B.I.A.C. Les deux experts ainsi désignés nomment endéans les 15 jours | benoemen binnen 15 dagen vanaf hun benoeming een derde deskundige die |
suivant leur désignation, un troisième expert qui préside le collège. | het college voorzit. |
Art. 6.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Art. 6.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
au Moniteur belge. | Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. |
Art. 7.Notre Ministre des Finances est chargé de l'exécution du |
Art. 7.Onze Minister van Financiën is belast met de uitvoering van |
présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 30 décembre 2001. | Gegeven te Brussel, 30 december 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Pour le Premier Ministre, absent : | Voor de Eerste Minister, afwezig : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werkgelegenheid |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Le Vice-Premier Ministre et Ministre du Budget, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Begroting, Maatschappelijke |
de l'Intégration sociale et de l'Economie sociale, | Integratie en Sociale Economie, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
Le Ministre des Finances, | De Minister van Financiën, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
Annexes | Bijlagen |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |