Arrêté royal adaptant les articles 138, 161 et 167 de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du chômage à la charte de l'assuré social | Koninklijk besluit tot aanpassing van de artikelen 138, 161 en 167 van het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de werkloosheidsreglementering aan het handvest van de sociaal verzekerde |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL 30 AVRIL 1999. - Arrêté royal adaptant les articles 138, 161 et 167 de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du chômage à la charte de l'assuré social (1) ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID 30 APRIL 1999. - Koninklijk besluit tot aanpassing van de artikelen 138, 161 en 167 van het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de werkloosheidsreglementering aan het handvest van de sociaal verzekerde (1) ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des | Gelet op de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de |
travailleurs, notamment l'article 7, modifié par les lois des 14 | maatschappelijke zekerheid der arbeiders, inzonderheid op artikel 7, |
gewijzigd bij de wetten van 14 juli 1951, 14 februari 1961, 16 april | |
juillet 1951, 14 février 1961, 16 avril 1963, 11 janvier 1967 et 10 | 1963, 11 januari 1967 en 10 oktober 1967, de koninklijke besluiten nr. |
octobre 1967, les arrêtés royaux n° 13 du 11 octobre 1978 et n° 28 du | 13 van 11 oktober 1978 en nr. 28 van 24 maart 1982, de wetten van 22 |
24 mars 1982, les lois des 22 janvier 1985, 30 décembre 1988, 26 juin | januari 1985, 30 december 1988, 26 juni 1992 en 30 maart 1994, het |
1992 et 30 mars 1994, l'arrêté royal du 14 novembre 1996 et les lois | koninklijk besluit van 14 november 1996 en de wetten van 13 maart 1997 |
des 13 mars 1997 et 13 février 1998; | en 13 februari 1998; |
Vu la loi du 11 avril 1995 visant à instituer « la charte » de | Gelet op de wet van 11 april 1995 tot invoering van het « handvest » |
l'assuré social, notamment les articles 11bis et 22, § 5, insérés par | van de sociaal verzekerde, inzonderheid op de artikelen 11bis en 22, § |
la loi du 25 juin 1997; | 5, ingevoegd bij de wet van 25 juni 1997; |
Vu l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du | Gelet op het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de |
chômage, notamment les articles 138, 161, modifié par l'arrêté royal | werkloosheidsreglementering, inzonderheid op de artikelen 138, 161, |
du 30 septembre 1994, et 167; | gewijzigd bij het koninklijk besluit van 30 september 1994, en 167; |
Vu l'avis du Conseil national du Travail; | Gelet op het advies van de Nationale Arbeidsraad, |
Vu l'avis du Comité de gestion de l'Office national de l'Emploi; | Gelet op het advies van het beheerscomité van de Rijksdienst voor |
arbeidsvoorziening; | |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 29 janvier 1999; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 29 |
januari 1999; | |
Vu l'accord de Notre Ministre du Budget, donné le 30 mars 1999; | Gelet op het akkoord van Onze Minister van Begroting, gegeven op 30 maart 1999; |
Gelet op de dringende noodzakelijkheid, gemotiveerd door de | |
Vu l'urgence motivée par la circonstance que la loi du 11 avril 1995 | omstandigheid dat de wet van 11 april 1995 tot invoering van het « |
visant à instituer « la Charte » de l'assuré social est entrée en | Handvest » van de sociaal verzekerde in werking is getreden op 1 |
vigueur le 1er janvier 1997 de sorte que les mesures d'exécution | januari 1997, zodat de uitvoeringsmaatregelen, voor zover dit |
doivent aussi produire leurs effets le 1er janvier 1997, pour autant | materieel mogelijk is, eveneens met ingang van 1 januari 1997 moeten |
qu'il soit possible matériellement; que les différentes institutions | uitwerking hebben; dat de verschillende instellingen van sociale |
de sécurité sociale devaient rédiger les projets d'arrêtés pour leur | zekerheid de ontwerpen van besluit voor hun sector moesten opstellen |
secteur afin d'adapter leur réglementation aux dispositions de la | teneinde hun eigen regeling aan te passen aan de bepalingen van het |
charte; que pour assurer l'exécution de cette loi dans le secteur de | handvest; dat teneinde de uitvoerbaarheid van deze wet mogelijk te |
l'assurance-chômage et afin de garantir la protection de l'assuré | maken in de sector van de werkloosheidsverzekering en teneinde de door |
social visée par le législateur par le biais de la charte, il est | de wetgever beoogde bescherming aan de sociaal verzekerde via het |
indispensable que le présent arrêté soit pris dans les délais le plus | handvest te waarborgen, het dan ook noodzakelijk is dat dit besluit |
brefs; | ter uitvoering van de wet zo snel mogelijk wordt genomen; |
Vu l'avis du Conseil d'Etat, donné le 13 avril 1999, en application de | Gelet op het advies van de Raad van State, gegeven op 13 april 1999, |
l'article 84, alinéa 1er, 2°, des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat; | met toepassing van artikel 84, eerste lid, 2°, van de gecoördineerde |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail et de | wetten op de Raad van State; |
l'avis de Nos Ministres qui en ont délibéré en Conseil, | Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid en op |
het advies van Onze in Raad vergaderde Ministers, | |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.L'article 138 de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 |
Artikel 1.Artikel 138 van het koninklijk besluit van 25 november 1991 |
portant réglementation du chômage, est complété par l'alinéa suivant : | houdende de werkloosheidsreglementering wordt aangevuld met het volgende lid: |
« Pour l'application de l'article 11bis de la Charte, la procédure et | « Voor de toepassing van artikel 11bis van het Handvest worden de |
les délais, fixés conformément à l'alinéa 1er, 1°, 2° et 4° lu | procedure en de termijnen bepaald krachtens het eerste lid, 1°, 2° en |
conjointement avec les articles 145 et 167, §§ 3 et 4 et avec les | 4°, in samenlezing met de artikelen 145 en 167, §§ 3 en 4, en met de |
dispositions reprises à l'article 147 du présent arrêté ou prises en | bepalingen opgenomen in of uitgevaardigd krachtens artikel 147 van |
vertu de celui-ci, sont censés offrir des garanties au moins | onderhavig besluit, geacht minstens gelijkwaardige waarborgen te |
équivalentes au chômeur. La procédure et les délais précités | bieden voor de werkloze. De voormelde procedure en termijnen treden |
remplacent donc ceux mentionnées aux articles 10 et 11 de la Charte. » | dus in de plaats van deze vermeld in de artikelen 10 en 11 van het Handvest. » |
Art. 2.L'article 161 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal du 30 |
Art. 2.Artikel 161 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij koninklijk |
septembre 1994, est remplacé par la disposition suivante : | besluit van 30 september 1994, wordt vervangen door de volgende bepaling : |
« Art. 161.Les allocations sont payées une fois par mois à terme |
« Art. 161.De uitkeringen worden eenmaal per maand na vervallen |
échu. Le paiement est effectué au plus tard dans un délai d' un mois. | termijn betaald. De betaling geschiedt uiterlijk binnen de termijn van |
Ce délai prend cours le troisième jour ouvrable qui suit le moment où | één maand. Deze termijn vangt aan de derde werkdag volgend op het |
la décision d'octroi du droit aux allocations a été communiquée à | tijdstip waarop de beslissing tot toekenning van het recht op |
l'organisme de paiement mais au plus tôt le jour où sont réunies les | uitkeringen aan de uitbetalingsinstelling werd meegedeeld, doch ten |
conditions d'octroi, notamment l'introduction auprès de l'organisme de | vroegste op de dag waarop de toekenningsvoorwaarden, inzonderheid de |
paiement de la carte de contrôle et des pièces justificatives requises | indiening bij de uitbetalingsinstelling van de controlekaart en de |
faisant apparaître la qualité de bénéficiaire. | vereiste verantwoordingsstukken waaruit het gerechtigd zijn blijkt, vervuld zijn. |
Lorsque le bureau du chômage propose un complément lors de la | Indien het werkloosheidsbureau bij het nazicht van de uitgaven in |
vérification des dépenses en application de l'article 164 et que | toepassing van artikel 164 een bijpassing voorstelt en de |
l'organisme de paiement marque son accord sur cette proposition, le | uitbetalingsinstelling met dit voorstel instemt, gaat de in het eerste |
délai mentionné à l'alinéa 1er prend cours au moment où la proposition | lid vermelde termijn in op het tijdstip waarop het voorstel tot |
de complément est confirmé individuellement. | bijpassing individueel wordt bevestigd. |
Le délai mentionné à l'alinéa 1er prend cours au moment où l'organisme | De in het eerste lid vermelde termijn gaat in op het tijdstip waarop |
de paiement reçoit la décision du directeur visée à l'article 167, § | de uitbetalingsinstelling de beslissing van de directeur bedoeld in |
3, lorsque cette décision a pour conséquence qu'un paiement doit être | artikel 167, § 3, ontvangt, indien deze uitspraak tot gevolg heeft dat |
effectué. | een betaling moet worden verricht. |
Par dérogation à l'alinéa 1er, le comité de gestion peut autoriser le | In afwijking van het eerste lid, kan het beheerscomité de betaling van |
paiement des allocations avant la fin du mois lorsque des jours fériés | de uitkeringen vóór het einde van de maand toelaten indien feestdagen |
ou des ponts situés à la fin de ce mois ou au début du mois suivant | of brugdagen gelegen op het eind van de betrokken maand of in het |
risquent de retarder anormalement ce paiement. | begin van de volgende maand er zouden kunnen toe leiden dat deze |
betaling abnormaal zou vertraagd worden. | |
Pour l'application de l'article 11bis de la Charte, les dispositions | De bepalingen van onderhavig artikel worden, voor de toepassing van |
du présent article sont censées offrir au chômeur des garanties au | artikel 11bis van het Handvest, geacht minstens gelijkwaardige |
moins équivalentes à celles mentionnées à l'article 12 de la Charte. | waarborgen te bieden voor de werkloze als deze vermeld in artikel 12 |
Ces dispositions remplacent donc les dernières citées. » | van het Handvest. De eerstvermelde bepalingen treden derhalve in de plaats van de laatstvermelde. » |
Art. 3.L'article 167 du même arrêté est remplacé par la disposition |
Art. 3.Artikel 167 van hetzelfde besluit wordt vervangen door de |
suivante : | volgende bepaling : |
« Art. 167.§ 1er. L'organisme de paiement est responsable : |
« Art. 167.§ 1. De uitbetalingsinstelling is aansprakelijk : |
1° des erreurs qu'il a commises dans le calcul du montant des allocations revenant au chômeur; 2° des paiements qu'il a effectués sans carte d'allocations valable qui accorde le droit aux allocations; 3° des paiements qu'il a effectués en ne se conformant pas aux dispositions légales et réglementaires; 4° des paiements qu'il a effectués et qui ont été rejetés ou éliminés par le bureau du chômage exclusivement en raison d'une faute ou d'une négligence imputable à l'organisme de paiement, notamment lorsque les pièces ont été transmises au bureau du chômage en dehors du délai réglementaire. En aucun cas, l'organisme de paiement n'est responsable des paiements erronés qui sont dus au fait du chômeur. | 1° voor de vergissing die zij heeft begaan in de berekening van het bedrag van de uitkeringen die de werkloze toekomen; 2° voor de betalingen die zij heeft verricht zonder geldige uitkeringskaart die het recht op uitkeringen verleent; 3° voor de betalingen die zij heeft verricht met miskenning van de wettelijke en reglementaire bepalingen; 4° voor de betalingen die zij heeft verricht en die het werkloosheidsbureau heeft verworpen of uitgeschakeld uitsluitend wegens een fout of nalatigheid die aan de uitbetalingsinstelling is te wijten, inzonderheid wanneer de stukken buiten de reglementaire termijn aan het werkloosheidsbureau zijn overgemaakt. In geen geval is de uitbetalingsinstelling aansprakelijk voor verkeerde betalingen waaraan de werkloze zelf schuld heeft. |
§ 2. Dans les cas visés au § 1er, alinéa 1er, 1°, 2° et 3°, | § 2. In de gevallen bedoeld in § 1, eerste lid, 1°, 2° en 3° kan de |
l'organisme de paiement peut poursuivre à charge du chômeur la | uitbetalingsinstelling zich op de werkloze verhalen voor de ten |
récupération des sommes payées indûment. | onrechte betaalde sommen. |
Dans le cas visé au § 1er, alinéa 1er, 4°, l'organisme de paiement ne | In het geval bedoeld in § 1, eerste lid, 4°, kan de |
uitbetalingsinstelling zich niet op de werkloze verhalen voor de | |
peut pas poursuivre la récupération des sommes payées à charge du | betaalde sommen. Indien het bedrag van de verschuldigde som of de |
chômeur. S'il y a contestation sur le montant de la somme due ou sur | aansprakelijkheid van de uitbetalingsinstelling betwist wordt, maakt |
la responsabilité de l'organisme de paiement, la partie la plus | de meest gerede partij de zaak aanhangig bij de directeur, die |
diligente en saisit le directeur, qui statue après avoir entendu les | uitspraak doet na de belanghebbende partijen te hebben gehoord. De |
parties intéressées. Le chômeur et l'organisme de paiement sont | werkloze en de uitbetalingsinstelling worden schriftelijk in kennis |
informés par écrit de la décision. | gesteld van de uitspraak. |
§ 3. Dans le cas visé à l'article 24, § 1er, alinéa 4, 3°, le chômeur | § 3. In het geval bedoeld in artikel 24, § 1, vierde lid, 3°, kan de |
qui conteste l'explication de l'organisme de paiement peut, dans un | werkloze die de uitleg van de uitbetalingsinstelling betwist, de zaak |
délai d'un mois prenant cours au moment où il a connaissance de la | binnen de termijn van één maand die een aanvang neemt op het tijdstip |
réponse, soumettre le litige par écrit au directeur, qui statue après | waarop hij in kennis is van het antwoord, schriftelijk aanhangig maken |
reception de la justification écrite de l'organisme de paiement. Les parties ne doivent pas être convoquées pour être entendues. Le chômeur et l'organisme de paiement sont informés par écrit de la décision. § 4. L'organisme de paiement doit payer au bénéficiaire les allocations qui lui sont dues et qui n'ont pas pu lui être payées ou dont la récupération a été ordonnée par le directeur ou par la juridiction compétente en raison de sa négligence ou de sa faute, notamment si des documents ont été transmis tardivement au bureau du chômage. | bij de directeur, die uitspraak doet na ontvangst van de schriftelijke verantwoording van de uitbetalingsinstelling. De partijen moeten niet opgeroepen worden om gehoord te worden. De werkloze en de uitbetalingsinstelling worden schriftelijk in kennis gesteld van de uitspraak. § 4. De uitbetalingsinstelling moet aan de rechthebbende de uitkeringen betalen die hem verschuldigd zijn en die hem niet konden betaald worden of waarvan de terugvordering werd bevolen door de directeur of door de bevoegde rechtsmacht wegens haar nalatigheid of fout, inzonderheid indien documenten laattijdig aan het werkloosheidsbureau werden overgemaakt. |
§ 5. Les dispositions de l'article 22, §§ 1er à 4 de la Charte ne sont | § 5. De bepalingen van artikel 22, §§ 1 tot 4 van het Handvest zijn |
pas applicables de manière obligatoire aux dettes visées au § 2, | niet op dwingende wijze van toepassing op de schulden bedoeld in § 2, |
alinéa 1er. L'organisme de paiement privé statue discrétionnairement | eerste lid. De private uitbetalingsinstelling beslist discretionair |
sur les demandes de renonciation à ces récupérations. » | over de aanvragen tot afzien van deze terugvorderingen. » |
Art. 4.Le présent arrêté produit ses effets le 1er janvier 1997. |
Art. 4.Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 januari 1997. |
Par dérogation à l'alinéa 1er, l'article 167, § 3, de l'arrêté royal | In afwijking van het eerste lid, is artikel 167, § 3, van het |
précité du 25 novembre 1991, inséré par le présent arrêté, n'est | voormelde koninklijk besluit van 25 november 1991, zoals ingevoegd bij |
applicable qu'à partir du 1er jour du mois qui suit celui au cours | het onderhavige besluit, slechts van toepassing vanaf de eerste dag |
duquel le présent arrêté aura été publié au Moniteur belge. | van de maand volgend op die gedurende welke onderhavig besluit in het |
Belgisch Staatsblad is bekendgemaakt. | |
Art. 5.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
Art. 5.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 30 avril 1999. | Gegeven te Brussel, 30 april 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Arrêté-loi du 28 décembre 1944, Moniteur belge du 30 décembre 1944. | Besluitwet van 28 december 1944, Belgisch Staatsblad van 30 december 1944. |
Loi du 14 juillet 1951, Moniteur belge du 16 décembre 1951. | Wet van 14 juli 1951, Belgisch Staatsblad van 16 december 1951. |
Loi du 14 février 1961, Moniteur belge du 15 février 1961. | Wet van 14 februari 1961, Belgisch Staatsblad van 15 februari 1961. |
Loi du 16 avril 1963, Moniteur belge du 23 avril 1963. | Wet van 16 april 1963, Belgisch Staatsblad van 23 april 1963. |
Loi du 11 janvier 1967, Moniteur belge du 14 janvier 1967. | Wet van 11 januari 1967, Belgisch Staatsblad van 14 januari 1967. |
Loi du 10 octobre 1967, Moniteur belge du 31 octobre 1967. | Wet van 10 oktober 1967, Belgisch Staatsblad van 31 oktober 1967. |
Arrêté royal n° 13 du 11 octobre 1978, Moniteur belge du 31 octobre | Koninklijk besluit nr. 13 van 11 oktober 1978, Belgisch Staatsblad van |
1978. | 31 oktober 1978. |
Arrêté royal n° 28 du 24 mars 1982, Moniteur belge du 26 mars 1982. | Koninklijk besluit nr. 28 van 24 maart 1982, Belgisch Staatsblad van 26 maart 1982. |
Loi du 22 janvier 1985, Moniteur belge du 24 janvier 1985. | Wet van 22 januari 1985, Belgisch Staatsblad van 24 januari 1985. |
Loi du 30 décembre 1988, Moniteur belge du 5 janvier 1989. | Wet van 30 december 1988, Belgisch Staatsblad van 5 januari 1989. |
Loi du 26 juin 1992, Moniteur belge du 30 juin 1992. | Wet van 26 juni 1992, Belgisch Staatsblad van 30 juni 1992. |
Loi du 30 mars 1994, Moniteur belge du 31 mars 1994. | Wet van 30 maart 1994, Belgisch Staatsblad van 31 maart 1994. |
Loi du 11 avril 1995, Moniteur belge du 6 septembre 1995. | Wet van 11 april 1995, Belgisch Staatsblad van 6 september 1995. |
Arrêté royal du 14 novembre 1996, Moniteur belge du 31 décembre 1996. | Koninklijk besluit van 14 november 1996, Belgisch Staatsblad van 31 |
december 1996. | |
Loi du 13 mars 1997, Moniteur belge du 10 juin 1997. | Wet van 13 maart 1997, Belgisch Staatsblad van 10 juni 1997. |
Loi du 25 juin 1997, Moniteur belge du 13 septembre 1997. | Wet van 25 juni 1997, Belgisch Staatsblad van 13 september 1997. |
Loi du 13 février 1998, Moniteur belge du 19 février 1998. | Wet van 13 februari 1998, Belgisch Staatsblad van 19 februari 1998. |
Arrêté royal du 25 novembre 1991, Moniteur belge du 31 décembre 1991. | Koninklijk besluit van 25 november 1991, Belgisch Staatsblad van 31 |
december 1991. | |
Arrêté royal du 30 septembre 1994, Moniteur belge du 14 octobre 1994. | Koninklijk besluit van 30 september 1994, Belgisch Staatsblad van 14 |
oktober 1994. |