Arrêté royal adaptant l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du chômage à la charte de l'assuré social | Koninklijk besluit tot aanpassing van het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de werkloosheidsreglementering aan het handvest van de sociaal verzekerde |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL 30 AVRIL 1999. - Arrêté royal adaptant l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du chômage à la charte de l'assuré social (1) ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID 30 APRIL 1999. - Koninklijk besluit tot aanpassing van het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de werkloosheidsreglementering aan het handvest van de sociaal verzekerde (1) ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des | Gelet op de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de |
travailleurs, notamment l'article 7, modifié par les lois des 14 | maatschappelijke zekerheid der arbeiders, inzonderheid op artikel 7, |
gewijzigd bij de wetten van 14 juli 1951, 14 februari 1961, 16 april | |
juillet 1951, 14 février 1961, 16 avril 1963, 11 janvier 1967 et 10 | 1963, 11 januari 1967 en 10 oktober 1967, de koninklijke besluiten nr. |
octobre 1967, les arrêtés royaux n° 13 du 11 octobre 1978 et n° 28 du | 13 van 11 oktober 1978 en nr. 28 van 24 maart 1982, de wetten van 22 |
24 mars 1982, les lois des 22 janvier 1985, 30 décembre 1988, 26 juin | januari 1985, 30 december 1988, 26 juni 1992 en 30 maart 1994, het |
1992 et 30 mars 1994, l'arrêté royal du 14 novembre 1996 et les lois | koninklijk besluit van 14 november 1996 en de wetten van 13 maart 1997 |
des 13 mars 1997 et 13 février 1998; | en 13 februari 1998; |
Vu la loi du 11 avril 1995 visant à instituer « la charte » de | Gelet op de wet van 11 april 1995 tot invoering van het « handvest » |
l'assuré social, modifiée par les lois des 25 juin 1997 et 22 février | van de sociaal verzekerde, gewijzigd bij de wetten van 25 juni 1997 en |
1998; | 22 februari 1998; |
Vu l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du | Gelet op het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de |
chômage, notamment les articles 1er, 24, 82, § 2, alinéa 6, modifié | werkloosheidsreglementering, inzonderheid op de artikelen 1, 24, 82, § |
par les arrêtés royaux des 22 juin 1992 et 22 novembre 1995, 88, 136, | 2, zesde lid, gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 22 juni 1992 |
145, 146, alinéa 4, 149, 150, 151, 160, 162, 166, remplacé par | en 22 november 1995, 88, 136, 145, 146, vierde lid, 149, 150, 151, |
l'arrêté royal du 26 janvier 1999, 169 et 173; | 160, 162, 166, vervangen bij het koninklijk besluit van 26 januari 1999, 169 en 173; |
Vu l'avis du Conseil national du Travail; | Gelet op het advies van de Nationale Arbeidsraad, |
Vu l'avis du Comité de gestion de l'Office national de l'Emploi; | Gelet op het advies van het beheerscomité van de Rijksdienst voor |
arbeidsvoorziening; | |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 29 janvier 1999; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 29 |
januari 1999; | |
Vu l'accord de Notre Ministre du Budget, donné le 30 mars 1999; | Gelet op het akkoord van Onze Minister van Begroting, gegeven op 30 maart 1999; |
Gelet op de dringende noodzakelijkheid, gemotiveerd door de | |
Vu l'urgence motivée par la circonstance que la loi du 11 avril 1995 | omstandigheid dat de wet van 11 april 1995 tot invoering van het « |
visant à instituer « la Charte » de l'assuré social est entrée en | Handvest » van de sociaal verzekerde in werking is getreden op 1 |
vigueur le 1er janvier 1997 de sorte que les mesures d'exécution | januari 1997, zodat de uitvoeringsmaatregelen, voor zover dit |
doivent aussi produire leurs effets le 1er janvier 1997, pour autant | materieel mogelijk is, eveneens met ingang van 1 januari 1997 moeten |
qu'il soit possible matériellement; que les différentes institutions | uitwerking hebben; dat de verschillende instellingen van sociale |
de sécurité sociale devaient rédiger les projets d'arrêtés pour leur | zekerheid de ontwerpen van besluit voor hun sector moesten opstellen |
secteur afin d'adapter leur réglementation aux dispositions de la | teneinde hun eigen regeling aan te passen aan de bepalingen van het |
charte; que pour assurer l'exécution de cette loi dans le secteur de | handvest; dat teneinde de uitvoerbaarheid van deze wet mogelijk te |
l'assurance-chômage et afin de garantir la protection de l'assuré | maken in de sector van de werkloosheidsverzekering en teneinde de door |
social visée par le législateur par le biais de la charte, il est | de wetgever beoogde bescherming aan de sociaal verzekerde via het |
indispensable que le présent arrêté soie pris dans les délais le plus | handvest te waarborgen, het dan ook noodzakelijk is dat dit besluit |
brefs; | ter uitvoering van de wet zo snel mogelijk wordt genomen; |
Vu l'avis du Conseil d'Etat, donné le 9 mars 1999, en application de | Gelet op het advies van de Raad van State, gegeven op 9 maart 1999, |
l'article 84, alinéa 1er, 2°, des lois coordonnées sur le Conseil | met toepassing van artikel 84, eerste lid, 2°, van de gecoördineerde |
d'Etat; | wetten op de Raad van State; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, | Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.L'article 1er de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 |
Artikel 1.Artikel 1 van het koninklijk besluit van 25 november 1991 |
portant réglementation du chômage est complété comme suit : | houdende de werkloosheidsreglementering wordt aangevuld als volgt : |
« 6° la Charte : la loi du 11 avril 1995 visant à instituer « la | « 6° het Handvest : de wet van 11 april 1995 tot invoering van het « |
charte » de l'assuré social. » | handvest » van de sociaal verzekerde. » |
Art. 2.L'article 24 du même arrêté est remplacé par les dispositions |
Art. 2.Artikel 24 van hetzelfde besluit wordt vervangen door de |
suivantes : | volgende bepalingen : |
« Art.24. § 1. En exécution de l'article 7, § 1er, alinéa 3, i et m et | « Art. 24.§ 1. De uitbetalingsinstellingen hebben in uitvoering van |
du § 2 de l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité | artikel 7, § 1, derde lid, i en m, en § 2 van de besluitwet van 28 |
december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders | |
sociale des travailleurs et des articles 3, 4 et 14, alinéa 1er, 6°, | en van de artikelen 3, 4 en 14, eerste lid, 6°, van het Handvest de |
de la Charte, les organismes de paiement ont les missions suivantes : | volgende opdrachten : |
1° tenir à la disposition du travailleur les formulaires dont l'usage | 1° de formulieren, waarvan het gebruik door de Rijksdienst is |
est prescrit par l'Office; | voorgeschreven, ter beschikking van de werknemer houden; |
2° faire et transmettre au travailleur toutes communications et tous | 2° aan de werknemer alle door de Rijksdienst voorgeschreven |
documents prescrits par l'Office; | mededelingen verstrekken en documenten overmaken; |
3° conseiller gratuitement le travailleur et lui fournir toutes | 3° de werknemer kosteloos raad geven en alle dienstige inlichtingen |
informations utiles concernant ses droits et ses devoirs à l'égard de | verstrekken betreffende zijn rechten en plichten met betrekking tot de |
l'assurance-chômage. S'il s'agit d'une demande écrite, cette | werkloosheidsverzekering. Indien het een schriftelijk verzoek betreft, |
information est fournie dans un délai de 45 jours, en mentionnant le | geschiedt deze informatieverstrekking binnen de 45 dagen en met |
numéro d'identification du travailleur pour la sécurité sociale, si | vermelding van het identificatienummer voor de sociale zekerheid van |
l'organisme de paiement dispose de celui-ci; | de werknemer, indien de uitbetalingsinstelling hierover beschikt; |
4° intervenir comme service d'information auprès duquel le chômeur | 4° optreden als informatiedienst waarbij de werkloze aanvullende |
peut obtenir des informations complémentaires sur ses droits et ses | inlichtingen kan ontvangen omtrent zijn rechten en plichten en omtrent |
de beslissingen die hem betreffen. | |
devoirs et sur les décisions qui le concernent. | Om zich van de in het eerste lid, 3°, voorgeschreven |
Pour s'acquitter de la mission d'information prescrite à l'alinéa 1er, | informatieopdracht te kwijten moet de uitbetalingsinstelling |
3°, l'organisme de paiement doit notamment : | inzonderheid : |
1° mettre en possession du chômeur qui introduit une demande | 1° de werkloze die een uitkeringsaanvraag indient of aangifte doet van |
d'allocations ou qui déclare un événement modificatif, des documents | een wijzigende gebeurtenis, in het bezit stellen van de |
d'informations établis ou approuvés par l'Office, sauf si le chômeur a | informatiedocumenten opgesteld of goedgekeurd door de Rijksdienst, |
déjà reçu auparavant ces documents; | behalve indien de werkloze voorheen reeds deze documenten ontving; |
2° remettre au chômeur un double de la déclaration prévue à l'article | 2° aan de werkloze een dubbel overhandigen van de in artikel 133, § 2, |
133, § 2; | bepaalde aangifte; |
3° remettre au chômeur complet la carte de contrôle adéquate. | 3° aan de volledig werkloze de passende controlekaart overmaken. |
Les informations utiles mentionnées à l'alinéa 1er, 3°, concernent | De dienstige inlichtingen bedoeld in het eerste lid, 3°, betreffen |
notamment : | inzonderheid : |
1° les conditions de stage et d'octroi; | 1° de wachttijd- en toekenningsvoorwaarden; |
2° le régime d'indemnisation, le mode de calcul et le montant de | 2° het uitkeringsstelsel, de berekeningswijze en het bedrag van de |
l'allocation; | uitkering; |
3° les formalités à respecter par le chômeur concernant l'introduction | 3° de door de werknemer na te leven formaliteiten inzake de tijdige |
en temps utile d'un dossier complet, l'inscription comme demandeur | indiening van een volledig dossier, de inschrijving als werkzoekende, |
d'emploi, la déclaration de la situation personnelle et familiale et | de aangifte van de persoonlijke en familiale toestand en de aangifte |
la déclaration et le contrôle des périodes de chômage complet; | en controle van de periodes van volledige werkloosheid; |
4° la procédure de traitement du dossier. | 4° de behandelingsprocedure van het dossier. |
En exécution des articles 7 et 13 à 16 de la Charte et conformément | De uitbetalingsinstellingen hebben ter uitvoering van de artikelen 7 |
aux modalités fixées par le Ministre après avis du Comité de gestion, | en 13 tot 16 van het Handvest, overeenkomstig de modaliteiten bepaald |
les organismes de paiement ont, par la remise ou l'envoi ordinaire | door de Minister na advies van het beheerscomité, de opdracht, door |
d'un document la mission de : | overhandiging of gewone verzending van een geschrift : |
1° informer le travailleur des décisions visées à l'article 146, dans | 1° de werknemer binnen de maand te rekenen vanaf de derde werkdag na |
le mois à compter à partir du troisième jour ouvrable qui suit l'envoi | de verzending van de uitkeringskaart in kennis stellen van de |
de la carte d'allocations, sauf si la décision a déjà été communiquée | beslissingen bedoeld in artikel 146, behalve indien de beslissing |
par l'Office ou si elle ne constitue que le renouvellement pur et | reeds door de Rijksdienst werd meegedeeld of indien zij de loutere |
simple d'une décision communiquée antérieurement; si l'organisme de | hernieuwing inhoudt van een voorheen meegedeelde beslissing; betwist |
paiement conteste l'exactitude de la carte d'allocations auprès du | de uitbetalingsinstelling de juistheid van de uitkeringskaart bij het |
bureau du chômage, le délai précité ne prend cours qu'au moment où | werkloosheidsbureau, dan neemt de voormelde termijn slechts een |
l'organisme de paiement est informé de la décision relative à cette | aanvang op het tijdstip waarop de uitbetalingsinstelling in kennis is |
contestation; | van de uitspraak omtrent deze betwisting; |
2° informer le travailleur de sa décision de récupération en | 2° de werknemer in kennis stellen van haar beslissing tot |
application de l'article 167, § 2, alinéa 1er, au plus tard au moment | terugvordering in toepassing van artikel 167, § 2, eerste lid, |
où il demande le remboursement au travailleur ou au moment où il | uiterlijk op het tijdstip waarop zij aan de werknemer de terugbetaling |
retient des sommes sur des paiements qu'il effectue; l'organisme de | vraagt of waarop zij bedragen inhoudt op betalingen die zij verricht; |
paiement est dispensé de cette notification si la créance retenue est | de uitbetalingsinstelling is van deze kennisgeving vrijgesteld indien |
inférieure à cent francs et à condition qu'elle mentionne la retenue | de schuld die zij inhoudt minder dan 100 frank bedraagt en mits zij in |
en communication lors du paiement visé à l'article 162; | de mededeling bij uitbetaling, bedoeld in artikel 162, melding maakt |
3° sur la demande écrite du chômeur, si la carte de contrôle qu'il a | van de inhouding; 3° op schriftelijke vraag van de werkloze, indien de door hem |
introduite ne donne pas lieu à un paiement ou s'il conteste le montant | ingediende controlekaart niet leidt tot een uitbetaling of indien het |
de l'allocation pour le mois considéré, lui fournir, dans un délai de | bedrag van de uitkering voor de betreffende maand door hem betwist |
45 jours, des informations sur les motifs pour lesquels aucun paiement | wordt, binnen een termijn van 45 dagen uitleg verstrekken omtrent de |
n'a été effectué ou sur le calcul du montant. Dans ce cas, l'organisme | redenen waarom geen betaling werd verricht of omtrent de berekening |
van het bedrag. De uitbetalingsinstelling maakt desgevallend melding | |
de paiement mentionne la possibilité d'introduire un recours auprès du | van de mogelijkheid tot beroep bij de directeur op grond van artikel |
directeur sur base de l'article 167, § 3 ou, si le litige trouve son | 167, § 3 of, indien de betwisting zijn oorsprong vindt in een |
origine dans une décision de renouvellement pur et simple telle que | beslissing tot loutere hernieuwing bedoeld in 1°, van de mogelijkheid |
visée au 1°, la possibilité d'introduire une demande de révision sur | een vraag om herziening in te dienen op grond van artikel 149. De |
base de l'article 149. Le chômeur adresse sa demande à l'organisme de | werkloze richt zijn vraag aan de uitbetalingsinstelling binnen de |
paiement dans un délai de trois mois, à compter à partir de | termijn van drie maanden te rekenen vanaf de indiening van de |
l'introduction de la carte de contrôle ou à partir de la réception du | controlekaart of vanaf de ontvangst van de betwiste betaling. |
paiement contesté. § 2. Les organismes de paiement ont également pour mission de : | § 2. De uitbetalingsinstellingen hebben eveneens als opdracht : |
1° introduire le dossier du travailleur au bureau du chômage en se | 1° het dossier van de werknemer bij het werkloosheidsbureau in te |
conformant aux dispositions réglementaires; | dienen met inachtneming van de reglementaire bepalingen; |
2° payer au travailleur les allocations et les autres prestations qui | 2° de uitkeringen en de andere prestaties die aan de werknemer |
lui reviennent, sur base des indications mentionnées sur la carte | toekomen, uit te betalen op grond van de aanduidingen vermeld op de |
d'allocations visée à l'article 146 et en se conformant aux | uitkeringskaart bedoeld in artikel 146, met inachtneming van de |
dispositions légales et réglementaires; | wettelijke en de reglementaire bepalingen; |
3° délivrer au travailleur ou au service ou organisme compétent, les | 3° aan de werknemer of aan de bevoegde dienst of instelling de |
documents ou les données prescrits par des dispositions légales ou | documenten of de gegevens verstrekken die voorgeschreven zijn door |
réglementaires. ». | wettelijke of reglementaire bepalingen. ». |
Art. 3.Dans le même arrêté, il est inséré, dans le Titre I, un |
Art. 3.In hetzelfde besluit wordt in Titel I een hoofdstuk III |
chapitre III, comprenant un article 26bis, rédigé comme suit : | ingevoegd, omvattende een artikel 26bis, luidend als volgt : |
« Chapitre III. - Dispositions générales. | « Hoofdstuk III. - Algemene bepalingen. |
Art. 26bis.§ 1er. Pour autant que la réponse à la demande |
Art. 26bis.§ 1. Voor zover de vraag om inlichtingen niet door de |
d'information n'incombe pas à l'organisme de paiement en application | uitbetalingsinstelling moet beantwoord worden in toepassing van |
de l'article 24, l'Office a, en exécution des articles 3 et 4 de la | artikel 24, heeft de Rijksdienst ter uitvoering van de artikelen 3 en |
Charte et de l'article 7, § 1er, alinéa 3, i et m et § 2 de | 4 van het Handvest en van artikel 7, § 1, derde lid, i en m, en § 2 |
l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des | van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke |
travailleurs, la mission de fournir au travailleur toutes informations | zekerheid der arbeiders, de opdracht aan de werknemer alle dienstige |
utiles, notamment celles visées à l'article 24, § 1er, alinéa 3, | inlichtingen, inzonderheid deze bedoeld in artikel 24, § 1, derde lid, |
concernant ses droits et ses devoirs à l'égard de l'assurance-chômage. | te verstrekken betreffende zijn rechten en plichten met betrekking tot |
S'il s'agit d'une demande écrite, cette information est fournie dans | de werkloosheidsverzekering. Indien het een schriftelijk verzoek |
un délai de quarante-cinq jours en mentionnant le numéro | betreft geschiedt deze informatieverstrekking binnen de 45 dagen en |
d'identification du travailleur pour la sécurité sociale, si l'Office | met vermelding van het identificatienummer voor de sociale zekerheid |
dispose de celui-ci. | van de werknemer, indien de Rijksdienst hierover beschikt. |
Cette mission incombe à l'Office notamment si le travailleur n'a pas | Deze opdracht bestaat voor de Rijksdienst inzonderheid indien de |
encore fait le choix d'un organisme de paiement, s'il est en litige | werknemer nog geen uitbetalingsinstelling heeft gekozen of een geschil |
avec son organisme de paiement ou si la réponse requiert une | heeft met zijn uitbetalingsinstelling of indien het antwoord een |
appréciation du directeur auquel un pouvoir d'appréciation | appreciatie van de directeur vereist aan wie een discretionaire |
discrétionnaire a été attribué. | beoordelingsbevoegdheid werd toegekend. |
§ 2. Dans l'assurance-chômage, il est satisfait à l'obligation de | § 2. In de werkloosheidsverzekering wordt aan de verplichting tot |
notification des décisions telle que prescrite aux articles 7 et 13 à | kennisgeving van beslissingen, opgelegd in de artikelen 7 en 13 tot 16 |
16 de la Charte par : | van het Handvest voldaan door : |
1° les communications visées à l'article 24, § 1er, alinéa 4, | 1° de in artikel 24, § 1, vierde lid, bedoelde mededelingen door de |
effectuées par l'organisme de paiement; | uitbetalingsinstelling; |
2° la communication visée à l'article 82, § 2, alinéa 6, de la | 2° de in artikel 82, § 2, zesde lid, bedoelde mededeling van de |
décision de la Commission administrative nationale ou la communication | beslissing door de Nationale administratieve commissie of de in |
visée à l'article 88 de la décision du directeur, concernant le | artikel 88 bedoelde mededeling van de beslissing van de directeur |
recours introduit auprès d'eux; | aangaande het bij hen ingediende beroep; |
3° la communication visée à l'article 146, alinéa 4, par le bureau du | 3° de in artikel 146, vierde lid, bedoelde mededeling door het |
chômage, de la décision de refus, d' exclusion ou de suspension du | werkloosheidsbureau van de beslissing tot ontzegging, uitsluiting of |
droit aux allocations ou de réduction de l'allocation en application | schorsing van het recht op uitkeringen of tot vermindering van de |
de l'article 130 et la notification mentionnée à l'article 170, alinéa | uitkering in toepassing van artikel 130 en de in artikel 170, eerste |
1er, du montant de la récupération; | lid, vermelde kennisgeving van het bedrag van de terugvordering; |
4° la communication par le bureau du chômage de la décision d'octroi | 4° de mededeling door het werkloosheidsbureau van de beslissing tot |
ou de refus d'une dispense des conditions d'octroi; | toekenning of tot weigering van een vrijstelling van |
5° la communication visée à l'article 162, alinéa 4, effectuée par | toekenningsvoorwaarden; 5° de in artikel 162, vierde lid, bedoelde mededeling door de |
l'organisme de paiement à l'occasion du paiement; | uitbetalingsinstelling ter gelegenheid van de uitbetaling; |
6° la communication par le bureau du chômage des décisions visées à | 6° de mededeling door het werkloosheidsbureau van de in artikel 167, |
l'article 167, §§ 2 et 3. | §§ 2 en 3 bedoelde beslissingen. |
Le Ministre peut, après avis du Comité de gestion, déterminer les | De Minister kan, na advies van het beheerscomité, de |
modalités d'application de l'alinéa 1er. | toepassingsmodaliteiten van het eerste lid bepalen. |
§ 3. L'octroi d'office des allocations visées à l'article 27, 4° est, | § 3. De ambtshalve toekenning van de in artikel 27, 4° bedoelde |
pour l'application de l'article 8 de la Charte, considéré comme | uitkeringen wordt voor de toepassing van artikel 8 van het Handvest, |
matériellement impossible. Les allocations ne peuvent donc être | beschouwd als materieel onmogelijk. De uitkeringen kunnen dus slechts |
accordées que moyennant l'introduction d'une demande d'allocation et | toegekend worden mits indiening van een uitkeringsaanvraag en mits |
dans le respect des conditions visées aux articles 133 et 134. | naleving van de vereisten van de artikelen 133 en 134. |
§ 4. En exécution de l'article 13, alinéa 2, de la Charte, les | § 4. In uitvoering van artikel 13, tweede lid, van het Handvest worden |
décisions relatives au droit aux allocations visées à l'article 142 et | de beslissingen bedoeld in artikel 142 inzake het recht op |
les décisions de l'Office visées à l'article 164, qui sont prises par | uitkeringen, en de beslissingen van de Rijksdienst bedoeld in artikel |
ou à l'aide de programmes informatiques sont, en l'absence d'acte, | 164, die door of met behulp van informaticaprogramma's worden genomen, |
censées être explicitement motivées de manière interne pour autant que | bij afwezigheid van akte, geacht intern uitdrukkelijk gemotiveerd te |
les données personnelles relevantes soient conservées pendant le même | zijn voor zover de relevante persoonsgegevens bewaard blijven |
délai que le délai le plus long prévu à l'article 7, § 13, de | gedurende eenzelfde termijn als de langste termijn voorzien in artikel |
l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des | 7, § 13, van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de |
travailleurs et que l'exactitude de la décision puisse être démontrée | maatschappelijke zekerheid der arbeiders en de juistheid van de |
à tout moment et notamment sur demande des juridictions du travail, | beslissing ten allen tijde en inzonderheid op vraag van de |
par une application manuelle des dispositions légales ou | arbeidsgerechten kan aangetoond worden door manuele toepassing van de |
réglementaires à ces données personnelles. ». | wettelijke of reglementaire bepalingen op deze persoonsgegevens. ». |
Art. 4.L'article 82, § 2, alinéa 6, du même arrêté, modifié par les |
Art. 4.Artikel 82, § 2, zesde lid, van hetzelfde besluit, gewijzigd |
arrêtés royaux des 22 juin 1992 et 22 novembre 1995, est remplacé par | bij de koninklijke besluiten van 22 juni 1992 en 22 november 1995, |
la disposition suivante : | wordt vervangen door de volgende bepaling : |
« La décision de la commission est notifiée au chômeur par lettre | « De beslissing van de commissie wordt bij gewone brief ter kennis |
gebracht van de werkloze. Een afschrift van de beslissing wordt | |
ordinaire. Une copie de la décision est envoyée à l'organisme de | toegestuurd aan de uitbetalingsinstelling en aan de directeur wiens |
paiement et au directeur dont l'avertissement a été contesté. » | verwittiging werd betwist. » |
Art. 5.L'article 88 du même arrêté est remplacé par la disposition |
Art. 5.Artikel 88 van hetzelfde besluit wordt vervangen door de |
suivante : | volgende bepaling : |
« Art. 88.L'avertissement et les décisions du directeur prises en |
« Art. 88.De verwittiging en de beslissingen van de directeur genomen |
application de la présente section sont notifiés par lettre ordinaire | in toepassing van deze afdeling worden bij gewone brief ter kennis |
au chômeur, à son organisme de paiement et au service régional de | gebracht van de werkloze, van zijn uitbetalingsinstelling en van de |
l'emploi et de la formation professionnelle compétent. | bevoegde gewestelijke dienst voor arbeidsbemiddeling en |
Dans la présente section, le chômeur est censé avoir reçu la lettre le | beroepsopleiding. In deze afdeling wordt de werkloze geacht het schrijven te hebben |
troisième jour ouvrable qui suit la remise du pli à la poste. » | ontvangen de derde werkdag na de afgifte van de brief ter post. » |
Art. 6.L'article 136 du même arrêté est complété par les alinéas |
Art. 6.Artikel 136 van hetzelfde besluit wordt aangevuld met de |
suivants : | volgende leden : |
« Ter uitvoering van artikel 9, tweede lid, van het Handvest | |
« En exécution de l'article 9, alinéa 2, de la Charte, l'organisme de | overhandigt de uitbetalingsinstelling aan de werkloze die zich |
paiement remet au chômeur qui se présente personnellement pour | persoonlijk aanmeldt voor de indiening van een uitkeringsaanvraag of |
introduire une demande d'allocations ou pour déclarer un événement | voor de aangifte van een wijzigende gebeurtenis, een ontvangstbewijs, |
modificatif, un accusé de réception, dont le contenu est approuvé par | waarvan de inhoud door de Rijksdienst wordt goedgekeurd, vermeldend de |
l'Office mentionnant les pièces qu'il a introduites ou qu'il a signées | stukken die hij heeft ingediend of die hij ter plaatse heeft |
sur place, la procédure et les délais d'introduction applicables ainsi | ondertekend, de toepasselijke indieningsprocedure en -termijnen en de |
que le délai dans lequel la carte de contrôle et les pièces | termijn waarbinnen de controlekaart en de verantwoordingsstukken |
justificatives doivent être introduites afin d'obtenir les allocations | ingediend moeten worden ten einde de uitkering voor een beschouwde |
pour un mois considéré. | maand te bekomen. |
Toutefois, l'organisme de paiement ne doit pas délivrer d'accusé de | De uitbetalingsinstelling moet evenwel geen ontvangstbewijs afgeven |
réception si la déclaration est faite sur un formulaire dont le | indien de aangifte geschiedt op een formulier waarvan de werkloze een |
chômeur reçoit un double. » | dubbel ontvangt. » |
Art. 7.Dans l'article 145 du même arrêté les alinéas suivants sont |
Art. 7.In artikel 145 van hetzelfde besluit worden tussen het eerste |
insérés entre les alinéas 1er et 2 : | en het tweede lid de volgende leden ingevoegd : |
« Si la décision concerne l'exécution d'une décision judiciaire, ce | « Indien de beslissing de uitvoering van een rechterlijke beslissing |
délai prend cours le jour qui suit celui au cours duquel le délai de | betreft, gaat deze termijn in de dag volgend op deze waarop de |
recours expire ou, lorsque l'exécution requiert l'introduction de | beroepstermijn verstrijkt of, indien de uitvoering de indiening van |
pièces complémentaires par le chômeur, le lendemain du jour ultérieur | bijkomende stukken door de werkloze vereist, de dag volgend op de |
au cours duquel le chômeur introduit un dossier complet auprès du | latere dag waarop de werkloze bij het werkloosheidsbureau een volledig |
bureau du chômage. | dossier indient. |
Si la décision concerne une demande de révision visée à l'article 149, | Indien de beslissing een vraag tot herziening betreft bedoeld in |
introduite par le chômeur en vue de l'octroi d'allocations, ce délai | artikel 149, ingediend door de werkloze met het oog op de toekenning |
prend cours le jour qui suit celui au cours duquel le chômeur a | van uitkeringen, gaat deze termijn in op de dag volgend op deze waarop |
introduit auprès du bureau du chômage un dossier complet relatif à la | de werkloze bij het werkloosheidsbureau een volledig dossier |
demande de révision. » | betreffende de vraag tot herziening heeft ingediend. » |
Art. 8.Dans l'article 146, alinéa 4, du même arrêté, les mots « par |
Art. 8.In artikel 146, vierde lid, van hetzelfde besluit worden de |
lettre recommandée à la poste » sont remplacés par les mots « par | woorden « bij een ter post aangetekende brief » vervangen door de |
lettre ordinaire ». | woorden « bij gewone brief ». |
Art. 9.L'intitulé de la Section 4 du Chapitre V du Titre II du même |
Art. 9.Het opschrift van Afdeling 4 van Hoofdstuk V van Titel II van |
arrêté est remplacé par l'intitulé suivant : | hetzelfde besluit wordt door het volgende opschrift vervangen : |
« Section 4. - La révision d'une décision et la révision du droit aux | « Afdeling 4. - De herziening van een beslissing en de herziening van |
allocations. ». | het recht op uitkeringen. ». |
Art. 10.L'article 149 du même arrêté est remplacé par la disposition |
Art. 10.Artikel 149 van hetzelfde besluit wordt vervangen door de |
suivante : | volgende bepaling : |
« Art.149. § 1. En application du présent arrêté et des articles 17, | « Art.149. § 1. De directeur herziet in toepassing van onderhavig |
18, et 19 de la Charte, le directeur revoit, de sa propre initiative, | besluit en van de artikelen 17, 18 en 19 van het Handvest, op eigen |
la décision mentionnée ci-après ou le droit aux allocations : | initiatief de hierna vermelde beslissing, of hij herziet het recht op uitkeringen : |
1° avec effet rétroactif, lorsqu'il constate que la décision par | 1° met terugwerkende kracht, wanneer hij vaststelt dat de beslissing |
laquelle les allocations n'ont pas été octroyées ou ne l'ont été que partiellement est entachée d'une erreur juridique ou matérielle du bureau du chômage; 2° à partir du premier jour du mois qui suit le troisième jour ouvrable après la remise à la poste de la lettre par laquelle conformément à l'article 146, la décision est portée à la connaissance du chômeur,ou à défaut, après l'envoi de la décision à l'organisme de paiement, lorsqu'il constate que la décision est entachée d'une erreur juridique ou matérielle dans le chef du bureau du chômage, par laquelle des allocations ont été octroyées indûment, en tout ou en partie; 3° avec effet rétroactif à la date de l'octroi erroné ou irrégulier des allocations ou à la date à laquelle le chômeur ne satisfaisait pas ou ne satisfaisait plus à toutes les conditions requises pour pouvoir bénéficier des allocations, s'il s'avère que le chômeur a fait des déclarations inexactes ou incomplètes, a omis de faire une déclaration requise ou l'a faite tardivement, a produit des documents inexacts ou falsifiés ou a commis des irrégularités; | waarbij de uitkeringen niet of slechts gedeeltelijk werden toegekend, aangetast is door een juridische of materiële vergissing van het werkloosheidsbureau; 2° vanaf de eerste dag van de maand volgend op de derde werkdag na de afgifte ter post van de brief, waarbij de beslissing overeenkomstig artikel 146 ter kennis wordt gebracht van de werkloze, of bij gebreke daaraan, na de verzending van de beslissing aan de uitbetalingsinstelling, wanneer hij vaststelt dat de beslissing aangetast is door een juridische of materiële vergissing in hoofde van het werkloosheidsbureau, waardoor uitkeringen geheel of gedeeltelijk ten onrechte werden toegekend; 3° met terugwerkende kracht tot de datum van de verkeerde of onrechtmatige toekenning van uitkeringen of tot op de datum waarop de werkloze niet of niet langer voldeed aan alle vereisten om uitkeringen te kunnen genieten, indien blijkt dat de werkloze onjuiste of onvolledige verklaringen heeft afgelegd, een vereiste aangifte niet of te laat heeft gedaan, onjuiste of vervalste stukken heeft voorgelegd of onregelmatigheden heeft begaan; |
4° avec effet rétroactif à la date de l'octroi erroné ou irrégulier ou | 4° met terugwerkende kracht tot de datum van de verkeerde of |
à la date à laquelle le chômeur ne satisfaisait pas ou ne satisfaisait | onrechtmatige toekenning of tot op de datum waarop de werkloze niet of |
plus à toutes les conditions requises pour pouvoir bénéficier des | niet langer voldeed aan alle vereisten om uitkeringen te kunnen |
allocations, s'il s'avère que les allocations ont été accordées sans | genieten, indien blijkt dat uitkeringen werden toegekend zonder |
erreur du bureau du chômage. | vergissing van het werkloosheidsbureau. |
La révision visée à l'alinéa 1er, 2° a toutefois un effet rétroactif | De herziening bedoeld in het eerste lid, 2°, heeft evenwel |
dans les situations suivantes : | terugwerkende kracht in de volgende situaties : |
1° la décision erronée a donné lieu à un paiement d'allocations auquel | 1° de foutieve beslissing heeft geleid tot een betaling van |
l'assuré social n'avait pas droit et qu'il a conservé de mauvaise foi, | uitkeringen waarop de sociaal verzekerde geen recht had en die hij te |
alors qu'il savait ou devait savoir, dans le sens de l'arrêté royal du | kwader trouw heeft behouden, terwijl hij wist of moest weten, in de |
31 mai 1933 concernant les déclarations à faire en matière de | zin van het koninklijk besluit van 31 mei 1933 betreffende de |
verklaringen te doen in verband met subsidies, vergoedingen en | |
subventions, indemnités et allocations, qu'il n' a pas ou plus droit à | toelagen, dat hij geen recht heeft of meer heeft op het gehele bedrag |
l'intégralité de l'allocation; | van de uitkering; |
2° la révision a lieu dans les trois mois à compter du troisième jour | 2° de herziening vindt plaats binnen de drie maanden te rekenen vanaf |
ouvrable qui suit le jour où la décision a été envoyée à l'organisme | de derde werkdag na de dag waarop de beslissing verzonden werd naar de |
de paiement. | uitbetalingsinstelling. |
§ 2. En application du présent arrêté et des articles 17, 18 et 19 de la Charte, le directeur revoit une décision avec effet rétroactif lorsque les allocations ont été refusées, n'ont pas été accordées ou n'ont été accordées que partiellement et que le chômeur invoque un fait nouveau ou un nouvel élément de preuve qui était ignoré du directeur et qui est de nature à entraîner la modification ou l'annulation de la décision. La demande de révision doit être introduite dans les trois ans qui suivent la réception de la lettre par laquelle la décision a été notifiée au chômeur, ou à défaut dans les trois ans qui suivent le jour où le chômeur en a eu connaissance, ou dans l'année qui suit le jour de la décision judiciaire relative à un litige dans lequel le chômeur était partie ou dont il peut tirer un avantage direct, si cette décision constitue le fait nouveau. Le chômeur est censé avoir reçu la lettre le troisième jour ouvrable qui suit la remise de la lettre à la poste. Si le fait nouveau ou le nouvel élément de preuve a également une incidence sur le droit en cours, notamment parce qu'il entraîne une | § 2. De directeur herziet in toepassing van onderhavig besluit en van de artikelen 17, 18 en 19 van het Handvest, met terugwerkende kracht een beslissing, wanneer de uitkeringen worden ontzegd of niet of slechts gedeeltelijk werden toegekend en de werkloze zich beroept op een nieuw feit of op nieuw bewijsmateriaal dat door de directeur niet gekend was en dat tot wijziging of vernietiging van de beslissing kan leiden. De aanvraag tot herziening moet ingediend worden binnen de drie jaar na de ontvangst van het schrijven waarbij de beslissing ter kennis werd gebracht van de werkloze, of bij gebreke daaraan, na de dag waarop de werkloze er kennis van had, of binnen één jaar na de dag van de rechterlijke uitspraak over een geschil waarin de werkloze partij was of waaruit hij een direct belang kan putten, indien deze uitspraak het nieuwe feit uitmaakt. De werkloze wordt geacht het schrijven te hebben ontvangen de derde werkdag na de afgifte van de brief ter post. Heeft het nieuwe feit of het nieuwe bewijsmateriaal tevens een invloed op het lopende recht, inzonderheid omdat het leidt tot een wijziging |
modification de la catégorie à laquelle le chômeur appartient | van de categorie waartoe de werkloze overeenkomstig artikel 110 |
conformément à l'article 110, ce droit dépend également, pour la | behoort, dan is dit recht voor een periode die aanvangt op de dag |
période qui prend cours le jour où le chômeur a pris connaissance de | waarop de werkloze kennis heeft van dit feit of dit bewijsmateriaal, |
ce fait ou de cet élément de preuve, de la déclaration qui en est | tevens afhanklijk van een aangifte ervan binnen de termijnen bepaald |
faite dans les délais fixés en vertu de l'article 133, § 1er ou 134, § | krachtens artikel 133, § 1 of 134, § 1. |
1er. Si l'élément de preuve est constitué de pièces que le chômeur devait | Bestaat het bewijsmateriaal uit stukken die de werkloze in toepassing |
joindre au dossier en application des articles 133, § 1er ou 134, § 1er, | van artikel 133, § 1 of 134, § 1, diende toe te voegen bij het |
le droit n'est revu qu'à partir du jour où les pièces manquantes sont | dossier, dan wordt het recht slechts herzien vanaf de dag waarop de |
réceptionnées par le bureau du chômage ou déposées auprès de la | ontbrekende stukken door het werkloosheidsbureau worden ontvangen of |
juridiction compétente, sauf si le chômeur démontre l'impossibilité | aan het bevoegde gerecht worden voorgelegd, behalve indien de werkloze |
d'introduire les pièces auparavant. | de onmogelijkheid de stukken voorheen in te dienen, aantoont. |
§ 3. Les révisions visées aux §§ 1er et 2 n'ont d'effet que pour | § 3. De herzieningen bedoeld in de §§ 1 en 2 hebben slechts gevolgen |
autant que la prescription ne soit pas acquise. ». | voor zover geen verjaring is ingetreden. ». |
Art. 11.L'article 150 du même arrêté est remplacé par la disposition |
Art. 11.Artikel 150 van hetzelfde besluit wordt vervangen door de |
suivante : | volgende bepaling : |
« Art. 150.Le directeur peut, en application de l'article 149, §§ 1 |
« Art. 150.De directeur kan in toepassing van artikel 149, §§ 1 en 2 |
et 2, revoir une décision contre laquelle un recours est introduit | een beslissing waartegen een beroep is ingesteld bij de |
auprès du tribunal du travail.Il porte la révision à la connaissance | arbeidsrechtbank, herzien. Hij brengt de herziening ter kennis van het |
de la juridiction du travail compétente. | bevoegde arbeidsgerecht. |
Si le directeur prend une nouvelle décision, notamment une décision de | Neemt de directeur een nieuwe beslissing, inzonderheid een beslissing |
révision du droit telle que visée à l'article 149, § 1er, alinéa 1er, | tot herziening van het recht zoals bedoeld in artikel 149, § 1, eerste |
3° ou 4°, il ne porte cette nouvelle décision à la connaissance de la | lid, 3° of 4°, dan brengt hij deze nieuwe beslissing slechts ter |
juridiction du travail compétente que si cette décision peut avoir une | kennis van het bevoegde arbeidsgerecht indien deze een weerslag kan |
incidence sur l'instance. ». | hebben op het geding. ». |
Art. 12.L'article 151 du même arrêté est remplacé par la disposition |
Art. 12.Artikel 151 van hetzelfde besluit wordt vervangen door de |
suivante : | volgende bepaling : |
« Art. 151.En cas de révision d'une décision ou de révision du droit, |
« Art. 151.In geval van een herziening van een beslissing of van een |
la carte d'allocations porte comme date de validité la date à laquelle | herziening van het recht draagt de uitkeringskaart als |
la décision de révision produit ses effets. | geldigheidsdatum de datum waarop de herziening uitwerking heeft. |
Par dérogation à l'alinéa précédent, dans les cas visés à l'article | In afwijking van het voorgaande lid vermeldt de uitkeringskaart in de |
149, § 1er, alinéa 1er, 3° ou 4° ou alinéa 2, la carte d'allocations | gevallen bedoeld in artikel 149, § 1, eerste lid, 3° of 4° of het |
porte comme date de validité, envers l'organisme de paiement, le lundi | tweede lid ten aanzien van de uitbetalingsinstelling als |
qui suit la remise à la poste de la lettre par laquelle la décision de | geldigheidsdatum de maandag volgend op de afgifte ter post van de |
révision ou la nouvelle décision est portée à la connaissance du | brief waarbij de beslissing tot herziening of de nieuwe beslissing ter |
chômeur. ». | kennis wordt gebracht van de werkloze. ». |
Art. 13.A l'article 160 du même arrêté sont apportées les |
Art. 13.In artikel 160 van hetzelfde besluit worden de volgende |
modifications suivantes : | wijzigingen aangebracht : |
A) le § 1er est complété par les alinéas suivants : | A) § 1 wordt aangevuld met de volgende leden : |
« L'organisme de paiement remet à celui qui introduit personnellement | « De uitbetalingsinstelling geeft aan diegene die de controlekaart |
la carte de contrôle et/ou d'autres pièces justificatives et à sa | en/of andere verantwoordingsstukken persoonlijk indient op diens vraag |
demande, un accusé de réception mentionnant les pièces concernées et | een ontvangstbewijs, vermeldend de betreffende stukken en de datum van |
la date d'introduction. | indiening. |
A défaut d' accusé de réception, la carte de contrôle introduite et | Bij gebrek aan ontvangstbewijs worden de ingediende controlekaart en |
les autres pièces justificatives introduites sont censées être reçues | de andere ingediende verantwoordingsstukken geacht te zijn ontvangen |
au cours du mois qui suit celui auquel elles se rapportent, sauf si le | in de loop van de maand volgend op deze waarop ze betrekking hebben, |
contraire ressort du cachet dateur apposé par l'organisme de paiement. »; | behalve indien het tegendeel blijkt uit een datumstempel aangebracht door de uitbetalingsinstelling. »; |
B) le § 2 est remplacé par la disposition suivante : | B) § 2 wordt vervangen door de volgende bepaling : |
« § 2. Par dérogation au § 1er, alinéa 1er, l'organisme de paiement | « § 2. In afwijking van § 1, eerste lid, mag de uitbetalingsinstelling |
peut, à titre provisoire et sous sa propre responsabilité, payer des | voorlopig en op eigen verantwoordelijkheid uitkeringen betalen indien |
allocations lorsqu'une demande d'allocations ou une déclaration | een uitkeringsaanvraag of een aangifte van een wijzigende gebeurtenis |
d'événement modificatif a été introduite au bureau du chômage et que | bij het werkloosheidsbureau werd ingediend en deze instelling nog niet |
cet organisme n'a pas encore été informé de la décision concernant le | in kennis werd gesteld van de beslissing omtrent het recht op |
droit aux allocations. Le montant des allocations ne peut toutefois | uitkeringen. Het bedrag van de uitkeringen mag evenwel niet meer |
pas dépasser le montant auquel le chômeur aurait eu droit conformément | bedragen dan datgene waarop de werkloze recht zou hebben |
aux dispositions du chapitre IV. ». | overeenkomstig de bepalingen van hoofdstuk IV. ». |
Art. 14.L'article 162 du même arrêté est remplacé par la disposition |
Art. 14.Artikel 162 van hetzelfde besluit wordt vervangen door de |
suivante : | volgende bepaling : |
« Art. 162.Les allocations sont payées au chômeur par virement sur un |
« Art. 162.De uitkeringen worden aan de werkloze betaald per |
compte bancaire ou postal ou par assignation postale. Ce paiement doit | overschrijving op een post- of bankrekening of per postassignatie. |
s'effectuer en Belgique, sauf dans les cas déterminés par le Ministre, | Deze betaling moet in België gebeuren, behalve in de gevallen die de |
après avis du comité de gestion. | Minister na advies van het beheerscomité bepaalt. |
Les éventuels frais d'émission sont à charge du chômeur. | De eventuele onkosten van uitgifte zijn ten laste van de werkloze. |
Le Ministre peut, après avis du comité de gestion, prévoir le paiement | De Minister kan, na advies van het beheerscomité, de betaling per |
par chèque circulaire en complément ou en remplacement du paiement par | circulaire cheque voorzien ter aanvulling of ter vervanging van de |
assignation postale. Il peut également déroger aux alinéas précédents | betaling per postassignatie. Hij kan eveneens afwijken van de |
pour certaines catégories de travailleurs, notamment pour celles qui | voorgaande leden voor bepaalde categorieën van werknemers, |
resident à l'étranger. | inzonderheid voor deze die in het buitenland verblijven. |
En application de l'article 13, alinéa 1er, de la Charte, l'organisme | De uitbetalingsinstelling vermeldt, in toepassing van artikel 13, |
de paiement mentionne en communication lors du paiement à tout le | eerste lid, van het Handvest, als mededeling bij de uitbetaling ten |
moins le montant applicable de l'allocation journalière, le nombre | minste het toepasselijke bedrag van de daguitkering, het betaalde |
d'allocations journalières payées et, le cas échéant, le montant des | aantal daguitkeringen en in voorkomend geval het bedrag van de fiscale |
retenues fiscales et autres. ». | en de andere inhoudingen. ». |
Art. 15.Dans le même arrêté il est inseré un article 163bis, rédigé |
Art. 15.In hetzelfde besluit wordt een artikel 163bis ingevoegd, |
comme suit : | luidend als volgt : |
« Art. 163bis.§ 1. De Rijksdienst is, in toepassing van de artikelen |
|
« Art. 163bis.§ 1er. En application des articles 20 et 21bis de la |
20 en 21bis van het Handvest, interest verschuldigd indien de |
Charte, l'Office est redevable des intérêts, si la décision par | |
laquelle le droit aux allocations est accordé est prise en dehors du | beslissing waarbij het recht op uitkeringen wordt toegekend, genomen |
délai d'un mois à partir de l'expiration du délai de décision visé à | wordt buiten de termijn van één maand te rekenen vanaf het verstrijken |
l'article 145. | van de beslissingstermijn bedoeld in artikel 145. |
Les intérêts sont octroyés pour la période qui prend cours : | De interest wordt toegekend voor de periode die een aanvang neemt : |
1° le premier jour du mois qui suit celui auquel les allocations se | 1° de eerste dag van de maand volgend op deze waarop de uitkeringen |
rapportent; | betrekking hebben; |
2° dans le cas visé à l'article 145, alinéa 2, le premier jour du mois | 2° in het geval bedoeld in artikel 145, tweede lid, de eerste dag van |
qui suit celui au cours duquel la décision judiciaire a été prise; | de maand volgend op deze waarop de rechterlijke beslissing werd |
3° dans le cas visé à l'article 145, alinéa 3, le premier jour du mois | genomen; 3° in het geval bedoeld in artikel 145, derde lid, de eerste dag van |
qui suit celui au cours duquel le chômeur a introduit un dossier | de maand volgend op deze waarin de werkloze een volledig dossier |
complet concernant la demande de révision; | betreffende de vraag tot herziening heeft ingediend; |
et qui prend fin le deuxième jour ouvrable qui suit le jour au cours | en die eindigt de tweede werkdag na de dag waarop de beslissing tot |
duquel la décision d'octroi du droit aux allocations est transmise à | toekenning van het recht op uitkeringen aan de uitbetalingsinstelling |
l'organisme de paiement, mais au plus tard le jour précédant celui au | wordt overgemaakt, doch uiterlijk de dag voorafgaand aan deze waarop |
cours duquel le paiement a été effectué. | de betaling geschiedde. |
Les intérêts sont octroyés après l'approbation des dépenses, en | De interest wordt toegekend na de goedkeuring van de uitgaven in |
application de l'article 164, sur demande écrite du chômeur à | toepassing van artikel 164, op schriftelijke vraag van de werkloze in |
introduire auprès du bureau de chômage. | te dienen bij het werkloosheidsbureau. |
Toutefois, par dérogation aux alinéas précédents, il ne peut être | In afwijking van de voorgaande leden kunnen er evenwel geen interesten |
accordé des intérêts en application du présent paragraphe si : | worden toegekend in toepassing van deze paragraaf indien : |
1° la période visée à l'alinéa 2, pour laquelle des intérêts seraient | 1° de periode bedoeld in het tweede lid, waarover interest |
dûs, calculée de date à date,n'atteint pas deux mois; | verschuldigd zou zijn, gerekend van datum tot datum, minder dan twee |
maanden bedraagt; | |
2° l'allocation est octroyée pour une période pour laquelle le | 2° de uitkering wordt toegekend voor een periode waarvoor de werknemer |
travailleur a bénéficié d'une allocation de l'assurance | een uitkering van de ziekte- of invaliditeitsverzekering heeft |
maladie-invalidité; | genoten; |
3° le chômeur a recu un paiement provisoire en application de | 3° de werkloze een voorlopige betaling ontving in toepassing van |
l'article 160, § 2, et le montant mensuel de cette avance s'élève au moins à 90 % de la somme due; | artikel 160, § 2, en het maandbedrag van dit voorschot minstens 90 % bedraagt van het verschuldigde bedrag; |
4° il a été statué par décision judiciaire sur le droit aux intérêts | 4° bij rechterlijke beslissing een uitspraak werd gedaan aangaande het |
pour la période et pour les sommes concernées. | recht op interesten voor de betreffende periode en voor de betreffende sommen. |
§ 2. En application des articles 20 et 21bis de la Charte, l'organisme | § 2. De uitbetalingsinstelling is in toepassing van de artikelen 20 en |
de paiement est redevable des intérêts à sa charge : | 21bis van het Handvest, te haren laste interest verschuldigd : |
1° si le paiement est effectué en dehors du délai d'un mois à calculer | 1° indien de betaling wordt verricht buiten de termijn van één maand |
à partir de l'expiration du délai de paiement visé à l'article 161; | te rekenen vanaf het verstrijken van de betalingstermijn bepaald in artikel 161; |
2° s'il doit en application de l'article 167, § 4, payer des | 2° indien zij in toepassing van artikel 167, § 4, uitkeringen dient te |
allocations qui sont dues au chômeur et qui n'ont pas pu lui être | betalen die aan de werkloze verschuldigd zijn doch die hem niet konden |
payées. | worden betaald. |
Les intérêts visés à l'alinéa 1er, 1°, sont octroyées pour la période | De interest bedoeld in het eerste lid, 1°, wordt toegekend voor de |
qui prend cours le troisième jour ouvrable qui suit le moment où la | periode die een aanvang neemt de derde werkdag volgend op het tijdstip |
décision d'octroi du droit aux allocations a été communiquée à | waarop de beslissing tot toekenning van het recht op uitkeringen aan |
l'organisme de paiement, mais au plus tôt le jour où sont réunies les | de uitbetalingsinstelling werd meegedeeld, doch ten vroegste op de dag |
conditions d'octroi, notamment l'introduction auprès de l'organisme de | waarop de toekenningsvoorwaarden, inzonderheid de indiening bij de |
paiement de la carte de contrôle et des pièces justificatives requises | uitbetalingsinstelling van de controlekaart en de vereiste |
relatives au mois complet, faisant apparaître la qualité de | verantwoordingsstukken betreffende de volledige maand, waaruit het |
bénéficiaire. Toutefois, la date de début ne peut pas se situer avant | gerechtigd zijn blijkt, vervuld zijn. De aanvangsdag mag evenwel niet |
le premier jour du mois qui suit celui auquel les allocations se | gelegen zijn vóór de eerste dag van de maand volgend op deze waarop de |
rapportent. Cette période prend fin le jour qui précède celui au cours | uitkeringen betrekking hebben. Deze periode eindigt de dag voorafgaand |
duquel l'organisme de paiement effectue le paiement. | aan deze waarop de uitbetalingsinstelling de betaling verricht. |
Les intérêts visés à l'alinéa 1er, 1°, sont octroyés sur demande | De interest bedoeld in het eerste lid, 1°, wordt toegekend op |
écrite du chômeur, adressée à l'organisme de paiement et après | schriftelijke vraag van de werkloze, gericht aan de |
approbation des dépenses en application de l'article 164. | uitbetalingsinstelling, en na de goedkeuring van de uitgaven in |
toepassing van artikel 164. | |
Les intérêts visés à l'alinéa 1er, 2°, sont octroyés pour la période | De interest bedoeld in het eerste lid, 2°, wordt toegekend voor de |
qui prend cours le premier jour du mois qui suit celui auquel les | periode die een aanvang neemt de eerste dag van de maand volgend op |
allocations se rapportent et qui prend fin le jour qui précède celui | deze waarop de uitkeringen betrekking hebben en die eindigt de dag |
au cours duquel l'organisme de paiement effectue le paiement. Ces | voorafgaand aan deze waarop de uitbetalingsinstelling de betaling |
intérêts sont octroyés sur demande écrite du chômeur, adressée à | verricht. Deze interest wordt toegekend op schriftelijke vraag van de |
l'organisme de paiement. | werkloze, gericht aan de uitbetalingsinstelling. |
Toutefois, par dérogation aux alinéas précédents, il ne peut être | In afwijking van de voorgaande leden kunnen er evenwel geen interesten |
accordé d'intérêts en application du présent paragraphe si : | worden toegekend in toepassing van deze paragraaf indien : |
1° la période visée à l'alinéa 2, pour laquelle des intérêts seraient | 1° de periode bedoeld in het tweede lid, waarover interest |
dûs, calculée de date à date, n'atteint pas deux mois; | verschuldigd zou zijn, gerekend van datum tot datum, minder dan twee |
2° le chômeur a recu un paiement provisoire en application de | maanden bedraagt; |
l'article 160, § 2, et le montant mensuel de cette avance s'élève au | 2° de werkloze een voorlopige betaling ontving in toepassing van |
moins à 90 % de la somme due; | artikel 160, § 2, en het maandbedrag van dit voorschot minstens 90 % |
bedraagt van het verschuldigde bedrag; | |
3° il a été statué par décision judiciaire sur le droit aux intérêts | 3° bij rechterlijke beslissing een uitspraak werd gedaan aangaande het |
pour la période concernée et pour les sommes concernées. | recht op interesten voor de betreffende periode en voor de betreffende |
L'organisme de paiement ne peut pas imputer les intérêts précités sur | sommen. De uitbetalingsinstelling mag de voormelde interesten niet aanrekenen |
les montants qu'il reçoit de la part de l'Office, sauf ceux qui | op de bedragen, behalve deze die betrekking hebben op de |
concernent les frais de fonctionnement. ». | werkingskosten, die zij vanwege de Rijksdienst ontvangt. ». |
Art. 16.L'article 166 du même arrêté, remplacé par l'arrêté royal du |
Art. 16.Artikel 166 van hetzelfde besluit, vervangen bij het |
26 janvier 1999, est remplacé par la disposition suivante : | koninklijke besluit van 26 januari 1999, wordt vervangen door de |
volgende bepaling : | |
« Art. 166.Les articles 144 à 146 du présent arrêté et l'article 10 |
« Art. 166.De artikelen 144 tot 146 van onderhavig besluit en artikel |
de la Charte ne sont pas applicables aux décisions visées à l'article | 10 van het Handvest zijn niet van toepassing op de beslissingen |
164. | bedoeld in artikel 164. |
Les décisions visées à l'alinéa 1er ne sont pas considérées comme de | De in het eerste lid bedoelde beslissingen worden voor de toepassing |
nouvelles décisions pour l'application des articles 17 et 18 de la | van de artikelen 17 en 18 van het Handvest niet als nieuwe |
Charte. Elles ne sont pas régies par les dispositions reprises à | beslissingen beschouwd. Zij worden niet beheerst door de bepalingen |
l'article 149. ». | opgenomen in artikel 149. ». |
Art. 17.L'article 169 du même arrêté est complété par l'alinéa |
Art. 17.Artikel 169 van hetzelfde besluit wordt aangevuld met het |
suivant : | volgende lid : |
« Dans le cas visé à l'article 149, § 1er, alinéa 2, 2°, les | « In het geval bedoeld in artikel 149, § 1, tweede lid, 2°, worden de |
allocations qui ont été octroyées indûment, en tout ou en partie, mais | uitkeringen die geheel of gedeeltelijk ten onrechte werden toegekend, |
qui avaient déjà été payées par l'organisme de paiement le troisième | doch die reeds door de uitbetalingsinstelling waren uitbetaald op het |
jour ouvrable qui suit l'envoi de la carte d'allocations par le bureau | tijdstip van de derde werkdag nadat het werkloosheidsbureau de |
uitkeringskaart aan deze instelling verzonden heeft, niet | |
du chômage à cet organisme, ne sont pas récupérées, sauf s'il est fait | teruggevorderd, behalve indien gelijktijdig toepassing wordt gemaakt |
application simultanément de l'article 149, § 1er, alinéa 2, 1°. ». | van artikel 149, § 1, tweede lid, 1°. » |
Art. 18.A l'article 173 du même arrêté sont apportées les |
Art. 18.In artikel 173 van hetzelfde besluit worden de volgende |
modifications suivantes : | wijzigingen aangebracht : |
A) il est inséré un 6°, rédigé comme suit : | A) er wordt een 6° ingevoegd, luidend als volgt : |
« 6° lorsque cette renonciation est proposée par un médiateur de | « 6° wanneer die afstand wordt voorgesteld door een schuldbemiddelaar |
dettes dans un plan de règlement amiable de dettes, prévu par les | in een minnelijke aanzuiveringsregeling waarin wordt voorzien door de |
dispositions du titre V « Du règlement collectif de dettes » de la | bepalingen van titel V « Collectieve schuldenregeling » van het vijfde |
cinqième partie du Code judiciaire, à la condition que le médiateur | deel van het Gerechtelijk Wetboek, op voorwaarde dat de bemiddelaar |
démontre que cette renonciation est indispensable pour rétablir la | aantoont dat die afstand onontbeerlijk is om de financiële toestand |
situation financière du débiteur, en lui permettant notamment dans la | van de schuldenaar te herstellen, met name hem in staat te stellen in |
mesure du possible de payer ses dettes en lui garantissant | de mate van het mogelijke zijn schulden te betalen en tegelijkertijd |
simultanément ainsi qu'à sa famille qu'ils pourront mener une vie | te waarborgen dat hij zelf en zijn gezin een menswaardig leven kunnen |
conforme à la dignité humaine. »; | leiden. »; |
B) il est complété par l'alinéa suivant : | B) het wordt aangevuld met het volgende lid : |
« La compétence à renoncer aux sommes restant à rembourser visée à | « De in het eerste lid, 6°, bedoelde bevoegdheid om af te zien van de |
l'alinéa 1er, 6°, peut également être exercée par le directeur visé à | nog terug te betalen bedragen kan eveneens worden uitgeoefend door de |
l'article 142. ». | directeur bedoeld in artikel 142. ». |
Art. 19.Le présent arrêté produit ses effets le 1er janvier 1997. |
Art. 19.Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 januari 1997. |
Par dérogation à l'alinéa 1er, les dispositions mentionnées ci-après, | In afwijking van het eerste lid, zijn de navermelde bepalingen, |
reprises dans l'arrêté royal précité du 25 novembre 1991, tel que | opgenomen in het voormelde koninklijk besluit van 25 november 1991, |
modifié par le présent arrêté, ne sont applicables qu'à partir du 1er | zoals gewijzigd bij onderhavig besluit, slechts toepasselijk vanaf de |
jour du mois qui suit celui au cours duquel le présent arrêté aura été | eerste dag van de maand volgend op die gedurende welke onderhavig |
publié au Moniteur belge : | besluit in het Belgisch Staatsblad is bekendgemaakt : |
- l'obligation visée à l'article 24, § 1er, alinéa 4, 2° et 3° | - de in artikel 24, § 1, vierde lid, 2° en 3° bedoelde verplichtingen |
concernant la notification et l'information; | inzake kennisgeving en het verstrekken van uitleg; |
- les dispositions visées à l'article 160, § 1er, alinéa 4 et 5 | - de in artikel 160, § 1, vierde en vijfde lid bedoelde bepalingen |
concernant l'introduction de documents. | inzake indiening van documenten. |
Par dérogation à l'alinéa 1er, les obligations mentionnées ci-après, | In afwijking van het eerste lid, zijn de navermelde verplichtingen |
découlant de l'arrêté royal précité du 25 novembre 1991, tel que | voortvloeiend uit het voormelde koninklijk besluit van 25 november |
modifié par le présent arrêté, ne sont applicables qu'à partir du 1er | 1991, zoals gewijzigd bij onderhavig besluit, slechts toepasselijk |
jour du septième mois qui suit celui au cours duquel le présent arrêté | vanaf de eerste dag van de zevende maand volgend op die gedurende |
aura été publié au Moniteur belge : | welke onderhavig besluit in het Belgisch Staatsblad is bekendgemaakt : |
- l'obligation visée à l'article 24, § 1er, alinéa 2, 1° de | - de in artikel 24, § 1, tweede lid, 1° bedoelde verplichting inzake |
transmettre des documents d'information approuvés par l'Office; | het overmaken van door de Rijksdienst goedgekeurde |
entre-temps, l'organisme de paiement continue à appliquer la procédure | informatiedocumenten; de uitbetalingsinstelling maakt intussen verder |
d'information appliquée jusqu'ici; | gebruik van de door haar tot dusver toegepaste informatieprocedure; |
- l'obligation visée à l'article 24, § 1er, alinéa 4, 1° de | - de in artikel 24, § 1, vierde lid, 1° bedoelde verplichting inzake |
communiquer les décisions visées à l'article 146; | het mededelen van beslissingen bedoeld in artikel 146; |
- l'obligation visée à l'article 136, alinéas 3 et 4 d'utiliser un | - de in artikel 136, derde en vierde lid bedoelde verplichting inzake |
accusé de réception approuvé par l'Office; entre temps, l'organisme de | het gebruik van een door de Rijksdienst goedgekeurd ontvangstbewijs; |
paiement continue à utiliser l'accusé de réception utilisé jusqu'ici; | de uitbetalingsinstelling maakt intussen verder gebruik van de door |
haar tot dusver gebruikte ontvangstbewijzen; | |
- les obligations visées à l'article 162, alinéa 4, concernant les | - de in artikel 162, vierde lid bedoelde verplichtingen inzake de |
communications lors du paiement; entre temps, l'organisme de paiement | mededelingen bij de uitbetaling; de uitbetalingsinstelling vermeldt |
continue à mentionner l'information communiquée jusqu'ici. | intussen verder de door haar tot dusver meegedeelde informatie. |
Par dérogation à l'alinéa 1er, l'article 173 de l'arrêté royal précité | In afwijking van het eerste lid, heeft artikel 173 van het voormelde |
du 25 novembre 1991, tel que modifié par le présent arrêté, ne produit | koninklijk besluit van 25 november 1991, zoals gewijzigd bij |
ses effets le 1er janvier 1999. | onderhavig besluit, slechts uitwerking met ingang van 1 januari 1999. |
Art. 20.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
Art. 20.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 30 avril 1999. | Gegeven te Brussel, 30 april 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Arrêté-loi du 28 décembre 1944, Moniteur belge du 30 décembre 1944. | Besluitwet van 28 december 1944, Belgisch Staatsblad van 30 december 1944. |
Loi du 14 juillet 1951, Moniteur belge du 16 décembre 1951. | Wet van 14 juli 1951, Belgisch Staatsblad van 16 december 1951. |
Loi du 14 février 1961, Moniteur belge du 15 février 1961. | Wet van 14 februari 1961, Belgisch Staatsblad van 15 februari 1961. |
Loi du 16 avril 1963, Moniteur belge du 23 avril 1963. | Wet van 16 april 1963, Belgisch Staatsblad van 23 april 1963. |
Loi du 11 janvier 1967, Moniteur belge du 14 janvier 1967. | Wet van 11 januari 1967, Belgisch Staatsblad van 14 januari 1967. |
Loi du 10 octobre 1967, Moniteur belge du 31 octobre 1967. | Wet van 10 oktober 1967, Belgisch Staatsblad van 31 oktober 1967. |
Arrêté royal n° 13 du 11 octobre 1978, Moniteur belge du 31 octobre | Koninklijk besluit nr. 13 van 11 oktober 1978, Belgisch Staatsblad van |
1978. | 31 oktober 1978. |
Arrêté royal n° 28 du 24 mars 1982, Moniteur belge du 26 mars 1982. | Koninklijk besluit nr. 28 van 24 maart 1982, Belgisch Staatsblad van 26 maart 1982. |
Loi du 22 janvier 1985, Moniteur belge du 24 janvier 1985. | Wet van 22 januari 1985, Belgisch Staatsblad van 24 januari 1985. |
Loi du 30 décembre 1988, Moniteur belge du 5 janvier 1989. | Wet van 30 december 1988, Belgisch Staatsblad van 5 januari 1989. |
Loi du 26 juin 1992, Moniteur belge du 30 juin 1992. | Wet van 26 juni 1992, Belgisch Staatsblad van 30 juni 1992. |
Loi du 30 mars 1994, Moniteur belge du 31 mars 1994. | Wet van 30 maart 1994, Belgisch Staatsblad van 31 maart 1994. |
Loi du 11 avril 1995, Moniteur belge du 6 septembre 1995. | Wet van 11 april 1995, Belgisch Staatsblad van 6 september 1995. |
Arrêté royal du 14 novembre 1996, Moniteur belge du 31 décembre 1996. | Koninklijk besluit van 14 november 1996, Belgisch Staatsblad van 31 |
december 1996. | |
Loi du 13 mars 1997, Moniteur belge du 10 juin 1997. | Wet van 13 maart 1997, Belgisch Staatsblad van 10 juni 1997. |
Loi du 25 juin 1997, Moniteur belge du 13 septembre 1997. | Wet van 25 juni 1997, Belgisch Staatsblad van 13 september 1997. |
Loi du 13 février 1998, Moniteur belge du 19 février 1998. | Wet van 13 februari 1998, Belgisch Staatsblad van 19 februari 1998. |
Loi du 22 février 1998, Moniteur belge du 3 mars 1998. | Wet van 22 februari 1998, Belgisch Staatsblad van 3 maart 1998. |
Arrêté royal du 25 novembre 1991, Moniteur belge du 31 décembre 1991. | Koninklijk besluit van 25 november 1991, Belgisch Staatsblad van 31 |
december 1991. | |
Arrêté royal du 22 juin 1992, Moniteur belge du 30 juin 1992. | Koninklijk besluit van 22 juni 1992, Belgisch Staatsblad van 30 juni 1992. |
Arrêté royal du 22 novembre 1995, Moniteur belge du 8 décembre 1995. | Koninklijk besluit van 22 november 1995, Belgisch Staatsblad van 8 |
december 1995. | |
Arrêté royal du 26 janvier 1999, Moniteur belge du 30 janvier 1999. | Koninklijk besluit van 26 januari 1999, Belgisch Staatsblad van 30 |
januari 1999. |