Arrêté royal fixant les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier pour les entreprises de fabrication d'éléments de mécano-soudure, plus spécialement de gabarits de montage, de mannequins industriels et d'appareils spéciaux pour la récupération et le recyclage de déchets, situées dans la région de Mons-Borinage et ressortissant à la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique | Koninklijk besluit tot vaststelling van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst voor de ondernemingen die elementen vervaardigen voor machinaal lassen, inzonderheid montageprofielen, industriële modellen en speciale toestellen voor het recupereren en recycleren van afval, gevestigd in de streek van Bergen-Borinage en die onder het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw ressorteren |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
30 AVRIL 1998. - Arrêté royal fixant les conditions dans lesquelles le | 30 APRIL 1998. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de |
manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution | voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken |
du contrat de travail d'ouvrier pour les entreprises de fabrication | de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst voor |
d'éléments de mécano-soudure, plus spécialement de gabarits de | de ondernemingen die elementen vervaardigen voor machinaal lassen, |
montage, de mannequins industriels et d'appareils spéciaux pour la | inzonderheid montageprofielen, industriële modellen en speciale |
récupération et le recyclage de déchets, situées dans la région de | toestellen voor het recupereren en recycleren van afval, gevestigd in |
Mons-Borinage et ressortissant à la Commission paritaire des | de streek van Bergen-Borinage en die onder het Paritair Comité voor de |
constructions métallique, mécanique et électrique (1) | metaal-, machine- en elektrische bouw ressorteren (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, | Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, |
notamment l'article 51, § 1er, modifié par la loi du 26 juin 1992 et | inzonderheid op artikel 51, § 1, gewijzigd bij de wet van 26 juni 1992 |
par l'arrêté royal n° 254 du 31 décembre 1983; | en bij het koninklijk besluit nr. 254 van 31 december 1983; |
Vu l'avis de la Commission paritaire des constructions métallique, | Gelet op het advies van het Paritair Comité voor de metaal-, machine- |
mécanique et électrique; | en elektrische bouw; |
Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, | Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari |
notamment l'article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et modifié par la loi du 4 août 1996; Vu l'urgence; | 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen door de wet van 4 juli |
Considérant que la situation économique actuelle justifie la | 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996; |
prolongation de toute urgence d'un régime de suspension de l'exécution | Gelet op de dringende noodzakelijkheid; |
du contrat de travail d'ouvrier pour les entreprises de fabrication | Overwegende dat de huidige economische toestand het spoedig verlengen |
d'éléments de mécano-soudure, plus spécialement de gabarits de | van een regeling van schorsing van de uitvoering van de |
montage, de mannequins industriels et d'appareils spéciaux pour la récupération et le recyclage de déchets, situées dans la région de Mons-Borinage et ressortissant à la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique; Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, Nous avons arrêté et arrêtons : Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux employeurs et aux ouvriers des entreprises de fabrication d'éléments de mécano-soudure, plus spécialement de gabarits de montage, de mannequins industriels et d'appareils spéciaux pour la récupération et le recyclage de déchets, situées dans la région de Mons-Borinage et ressortissant à la Commission paritaire des constructions métalliques, mécanique et électrique. Art. 2.En cas de manque total ou partiel de travail résultant de causes économiques, l'exécution du contrat de travail d'ouvrier peut être totalement suspendue moyennant notification par voie d'affichage, en un endroit apparent dans les locaux de l'entreprise, au moins sept jours à l'avance, le jour de l'affichage non compris. L'affichage peut être remplacé par une notification écrite à chaque ouvrier mis en chômage, au moins sept jours à l'avance, le jour de la notification non compris. |
arbeidsovereenkomst voor werklieden rechtvaardigt voor de ondernemingen die elementen vervaardigen voor machinaal lassen, inzonderheid montageprofielen, industriële modellen en speciale toestellen voor het recupereren en recycleren van afval, gevestigd in de streek van Bergen-Borinage en die onder het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw ressorteren; Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de werkgevers en op de werklieden van de ondernemingen die elementen vervaardigen voor machinaal lassen, inzonderheid montageprofielen, industriële modellen en speciale toestellen voor het recupereren en recycleren van afval, gevestigd in de streek van Bergen-Borinage en die onder het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw ressorteren. Art. 2.Bij volledig of gedeeltelijk gebrek aan werk wegens economische oorzaken, mag de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden volledig worden geschorst mits ervan kennis wordt gegeven door aanplakking op een goed zichtbare plaats in de lokalen van de onderneming, ten minste zeven dagen vooraf, de dag van de kennisgeving niet inbegrepen. De aanplakking kan worden vervangen door een geschreven kennisgeving aan iedere werkloos gestelde werkman, ten minste zeven dagen vooraf, |
Art. 3.La durée de la suspension totale de l'exécution du contrat de |
de dag van de kennisgeving niet inbegrepen. |
travail d'ouvrier pour manque de travail résultant de causes | Art. 3.De duur van de volledige schorsing van de uitvoering van de |
économiques ne peut dépasser dix semaines. | arbeidsovereenkomst voor werklieden wegens economische oorzaken mag |
Art. 4.Communication de l'affichage ou de la notification |
tien weken niet overschrijden. |
individuelle visée à l'article 2 doit être adressée par l'employeur, | Art. 4.Mededeling van de bij artikel 2 bedoelde aanplakking of |
sous pli recommandé à la poste, le jour même de l'affichage ou de la | individuele kennisgeving, moet door de werkgever, onder een bij de |
notification individuelle au bureau de l'Office National de l'Emploi | post aangetekende omslag, de dag zelf van de aanplakking of van de |
du lieu où est située l'entreprise. | individuele kennisgeving worden gezonden aan het bureau van de |
Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening van de plaats waar de onderneming | |
Art. 5.La notification visée à l'article 2 et l'information visée à |
gevestigd is. Art. 5.De bij artikel 2 bedoelde kennisgeving en de bij artikel 4 |
l'article 4 mentionnent la date à laquelle la suspension totale de | bedoelde mededeling vermelden de datum waarop de volledige schorsing |
l'exécution du contrat prendra cours et la date à laquelle cette | van de uitvoering van de overeenkomst zal ingaan en de datum waarop |
suspension prendra fin et les dates auxquelles les ouvriers seront mis | die schorsing een einde zal nemen en de data waarop de werklieden |
en chômage. | werkloos zullen gesteld worden. |
L'information visée à l'article 4 mentionne en outre les causes | De bij artikel 4 bedoelde mededeling vermeldt daarenboven de |
économiques qui justifient la suspension totale de l'exécution du | economische oorzaken die de volledige schorsing van de uitvoering van |
contrat et soit les nom, prénoms et adresse des ouvriers mis au | de overeenkomst rechtvaardigen en hetzij de naam, de voornamen en het |
chômage, soit la ou les section(s) de l'entreprise dont l'activité | adres van de werkloos gestelde werklieden, hetzij de afdeling(en) van |
sera suspendue. | de onderneming waar de arbeid wordt geschorst. |
Art. 6.Le présent arrêté produit ses effets le 16 septembre 1997 et |
Art. 6.Dit besluit heeft uitwerking op 16 september 1997 en houdt op |
cessera d'être en vigueur le 15 mars 1999. | van kracht te zijn op 15 maart 1999. |
Art. 7.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
Art. 7.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 30 avril 1998. | Gegeven te Brussel, 30 april 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 3 juillet 1978, Moniteur belge du 22 août 1978. | Wet van 3 juli 1978, Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978. |
Loi du 26 juin 1992, Moniteur belge du 30 juin 1992. | Wet van 26 juni 1992, Belgisch Staatsblad van 30 juni 1992. |
Arrêté royal n° 254 du 31 décembre 1983, Moniteur belge du 21 janvier | Koninklijk besluit nr. 254 van 31 december 1983, Belgisch Staatsblad |
1984. | van 21 januari 1984. |