Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 avril 2017, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés qui sont licenciés et qui sont âgés de 62 ans ou plus au moment de la fin du contrat | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 2017, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige oudere werknemers die worden ontslagen en die op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 62 jaar of ouder zijn |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
30 AOUT 2017. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 30 AUGUSTUS 2017. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 19 avril 2017, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 2017, |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, | gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het |
breiwerk, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten | |
relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de | gunste van sommige oudere werknemers die worden ontslagen en die op |
certains travailleurs âgés qui sont licenciés et qui sont âgés de 62 | het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 62 jaar of |
ans ou plus au moment de la fin du contrat (1) | ouder zijn (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie textile et de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielnijverheid |
la bonneterie; | en het breiwerk; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 19 avril 2017, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 2017, |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, | gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het |
breiwerk, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten | |
relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de | gunste van sommige oudere werknemers die worden ontslagen en die op |
certains travailleurs âgés qui sont licenciés et qui sont âgés de 62 | het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 62 jaar of |
ans ou plus au moment de la fin du contrat. | ouder zijn. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 30 août 2017. | Gegeven te Brussel, 30 augustus 2017. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie | Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk |
Convention collective de travail du 19 avril 2017 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 2017 |
Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | |
Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains | oudere werknemers die worden ontslagen en die op het ogenblik van de |
travailleurs âgés qui sont licenciés et qui sont âgés de 62 ans ou | beëindiging van de arbeidsovereenkomst 62 jaar of ouder zijn |
plus au moment de la fin du contrat (Convention enregistrée le 16 mai | (Overeenkomst geregistreerd op 16 mei 2017 onder het nummer |
2017 sous le numéro 139301/CO/120) | 139301/CO/120) |
Ier. Champ d'application | I. Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique à |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
toutes les entreprises du textile et de la bonneterie et à tous les | alle textiel- en breigoedondernemingen die onder de bevoegdheid vallen |
ouvriers et ouvrières y occupés qui relèvent de la compétence de la | van het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk en |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, à | op de werklieden die zij tewerkstellen, met uitzondering van de |
l'exception des entreprises et des ouvriers y occupés qui relèvent de | ondernemingen en de erin tewerkgestelde werklieden die onder de |
la compétence des sous-commissions paritaires de l'industrie textile | bevoegdheid vallen van de paritaire subcomités voor textiel Verviers |
de Verviers (S.C.P. 120.01), du lin (S.C.P. 120.02) et du jute (S.C.P. | (P.S.C. 120.01), voor het vlas (P.S.C. 120.02) en voor de jute (P.S.C. |
120.03). | 120.03). |
II. Bénéficiaires | II. Rechthebbenden |
Art. 2.§ 1er. Les travailleurs licenciés au cours de la durée de |
Art. 2.§ 1. De tijdens de geldigheidsduur van deze collectieve |
arbeidsovereenkomst ontslagen werklieden, behalve om dringende reden, | |
validité de la présente convention collective de travail, sauf ceux | die op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst en |
licenciés pour motif grave, qui ont 62 ans ou plus au moment de la | tijdens de periode van 1 januari 2017 tot en met 30 juni 2017 62 jaar |
cessation de leur contrat de travail et pendant la période du 1er | of ouder zijn en die op het ogenblik van de beëindiging van de |
janvier 2017 au 30 juin 2017 inclus, qui peuvent à ce moment justifier | |
d'un passé professionnel en tant que salarié(e)s d'au moins 40 années | arbeidsovereenkomst 40 jaar voor de mannen respectievelijk voor de |
pour les hommes et 33 années pour les femmes, et qui obtiennent le | vrouwen 33 jaar beroepsverleden als loontrekkende kunnen |
droit à des indemnités de chômage légales, reçoivent une indemnité | rechtvaardigen en die gedurende deze periode recht verkrijgen op |
wettelijke werkloosheidsvergoedingen, ontvangen een aanvullende | |
complémentaire comme visée à l'article 5, à charge de l'employeur. | vergoeding, zoals bedoeld in artikel 5, ten laste van de werkgever. |
§ 2. Par "moment de la cessation du contrat de travail", il faut | § 2. Onder "het ogenblik van de beëindiging van de |
entendre : soit le moment où l'ouvrier(ère) termine ses prestations | arbeidsovereenkomst" wordt verstaan : het ogenblik dat de werkman uit |
après écoulement du délai de préavis, soit, en l'absence de délai de | dienst treedt na het verstrijken van de opzeggingstermijn of, wanneer |
er geen opzegging werd betekend of wanneer aan de betekende | |
préavis ou lorsqu'il est mis fin anticipativement au préavis notifié, | opzeggingstermijn voortijdig een einde wordt gemaakt, het ogenblik dat |
le moment où l'ouvrier(ère) quitte l'entreprise. | de werkman de onderneming verlaat. |
Art. 3.Outre le passé professionnel requis en tant que salarié(e)s, |
Art. 3.Naast het vereiste beroepsverleden als loontrekkende, dienen |
les ouvrier(ère)s doivent, pour pouvoir bénéficier du régime de | de werklieden, om te kunnen genieten van het stelsel van werkloosheid |
chômage avec complément d'entreprise, satisfaire à une des conditions | met bedrijfstoeslag, bovendien te voldoen aan één van de volgende |
d'ancienneté suivantes : | sectorale anciënniteitsvoorwaarden : |
- Soit 15 années de travail salarié dans les secteurs textile, | - Ofwel 15 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, |
bonneterie, habillement, confection, préparation du lin et/ou jute; | confectie, vlasbereiding en/of jute; |
- Soit 5 années de travail salarié dans les secteurs textile, | - Ofwel 5 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, |
bonneterie, habillement, confection, préparation du lin et/ou jute au | confectie, vlasbereiding en/of jute tijdens de laatste 10 jaren, |
cours des 10 dernières années dont au moins 1 an dans les 2 dernières | waarvan minstens 1 jaar in de laatste 2 jaren. |
années. En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se | Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt verwezen naar de |
référer aux assimilations pour le passé professionnel en tant que | gelijkstellingen voor het beroepsverleden als loontrekkende. |
salarié. Art. 4.En dérogation aux articles 2, § 1er et 3, les ouvriers qui |
Art. 4.In afwijking van artikel 2, § 1 en 3 ontvangen de werklieden |
remplissent les conditions susmentionnées en matière d'âge et | die tijdens de periode van 1 januari 2017 tot en met 30 juni 2017 |
d'ancienneté au cours de la période du 1er janvier 2017 au 30 juin | voldoen aan de genoemde leeftijds- en anciënniteitsvoorwaarden, maar |
2017 inclus, mais ne sont licenciés qu'en dehors de la période de | pas ontslagen worden buiten de geldigheidsperiode van deze collectieve |
validité de cette convention collective de travail, perçoivent une | arbeidsovereenkomst, een aanvullende vergoeding ten laste van de |
indemnité complémentaire à charge de l'employeur dans le cadre de la | werkgever in het kader van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 107 |
convention collective de travail n° 107 du 28 mars 2013 relative au | van 28 maart 2013 betreffende het kliksysteem voor het behoud van de |
système de cliquet pour le maintien de l'indemnité complémentaire dans | aanvullende vergoeding in het kader van bepaalde stelsels van |
le cadre de certains régimes de chômage avec complément d'entreprise. | werkloosheid met bedrijfstoeslag. Deze regeling geldt niet voor de |
Ce régime ne vaut pas pour les ouvriers n'ayant pas fourni | |
l'attestation prouvant que l'employeur a demandé avant le | werklieden die niet het attest hebben bezorgd dat de werkgever vóór |
licenciement, conformément à l'article 4 de la convention collective | het ontslag heeft gevraagd, overeenkomstig artikel 4 van de |
de travail n° 107. | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 107. |
III. Paiement de l'indemnité complémentaire | III. Betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2, § 1er concerne |
Art. 5.De in artikel 2, § 1 bedoelde aanvullende vergoeding behelst |
l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention de | het toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de |
travail n° 17 conclue le 19 décembre 1974 au Conseil national du | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale |
travail. | Arbeidsraad op 19 december 1974. |
Art. 6.Aux ouvrier(ère)s accédant au présent régime de chômage avec |
Art. 6.Aan de werklieden die tot onderhavig stelsel van werkloosheid |
complément d'entreprise, l'indemnité complémentaire est payée | |
mensuellement par l'employeur, qui peut réclamer sur une base | |
trimestrielle auprès du "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie | met bedrijfstoeslag toetreden, wordt de aanvullende vergoeding |
textile et de la bonneterie" (ci-après dénommé le fonds) le | maandelijks betaald door de werkgever, die het bedrag van de |
remboursement de l'indemnité complémentaire, limitée au montant | aanvullende vergoeding, beperkt tot het bedrag berekend overeenkomstig |
calculé conformément à la convention collective de travail n° 17 du | de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale |
Conseil national du travail, sans préjudice de l'application du | Arbeidsraad, maar onverminderd de toepassing van de garantieregeling |
bedoeld in artikel 11, driemaandelijks bij het "Fonds voor | |
mécanisme de garantie visé à l'article 11. | bestaanszekerheid voor de textielnijverheid en het breiwerk" (hierna |
Les cotisations patronales spéciales, imposées par les dispositions | het fonds genoemd) kan terugvorderen. |
légales et par les arrêtés d'exécution, sont également payées par | Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de |
l'employeur. Le montant de ces cotisations patronales spéciales, dues | wettelijke bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten eveneens door de |
werkgever betaald. Het bedrag van deze bijzondere werkgeversbijdragen, | |
sur le montant de l'indemnité complémentaire calculée conformément à | verschuldigd op het bedrag van de aanvullende vergoeding, berekend |
la convention collective de travail n° 17 du Conseil national du | overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de |
travail, mais sans préjudice de l'application du mécanisme de garantie | Nationale Arbeidsraad, maar onverminderd de toepassing van de |
visé à l'article 11, peut également être réclamé sur une base | garantieregeling bedoeld in artikel 11, kan eveneens door de werkgever |
trimestrielle par l'employeur auprès du fonds. | driemaandelijks bij het fonds worden teruggevorderd. |
Les modalités susmentionnées de paiement et de remboursement sont | Genoemde modaliteiten van betaling en terugvordering zijn eveneens van |
également applicables en cas d'application de la convention collective | toepassing in geval van toepassing van collectieve arbeidsovereenkomst |
de travail n° 107 du 28 mars 2013 relative au système de cliquet pour | nr. 107 van 28 maart 2013 betreffende het kliksysteem voor het behoud |
le maintien de l'indemnité complémentaire dans le cadre de certains | van de aanvullende vergoeding in het kader van bepaalde stelsels van |
régimes de chômage avec complément d'entreprise. | werkloosheid met bedrijfstoeslag. |
Art. 7.Les ouvrier(ère)s visé(e)s aux articles 2 et 3 ont droit, dans |
Art. 7.De in de artikelen 2 tot en met 3 bedoelde werklieden hebben, |
la mesure où ils(elles) bénéficient des allocations de chômage | voor zover zij de wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht |
légales, à l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle | op de aanvullende vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd |
ils(elles) atteignent l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la | bereiken waarop zij wettelijk pensioengerechtigd zijn binnen de |
pension légale et dans les conditions fixées par la réglementation relative aux pensions. Le régime bénéficie également aux ouvrier(ère)s qui seraient sorti(e)s temporairement du régime et qui, par après, souhaitent à nouveau bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils(elles) reçoivent de nouveau des allocations de chômage légales. Art. 8.Par dérogation à l'article 7, les ouvrier(ère)s concerné(e)s par les articles 2 à 3 qui ont leur lieu de résidence principale dans un pays de l'Espace Economique Européen ont également droit à une indemnité complémentaire à charge de leur dernier employeur pour autant qu'ils(elles) ne puissent bénéficier ou qu'ils(elles) ne |
voorwaarden zoals door de pensioenreglementering vastgesteld. De regeling geldt eveneens voor de werklieden die tijdelijk uit het stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling wensen te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke werkloosheidsvergoedingen ontvangen. Art. 8.In afwijking van artikel 7 hebben de in de artikelen 2 tot en met 3 bedoelde werklieden die hun hoofdverblijfplaats hebben in een land van de Europese Economische Ruimte, ook recht op een aanvullende vergoeding ten laste van hun werkgever voor zover zij geen |
puissent continuer à bénéficier d'allocations de chômage dans le cadre | werkloosheidsuitkeringen kunnen genieten of kunnen blijven genieten in |
de la réglementation en matière de régime de chômage avec complément | het kader van de regelgeving inzake het stelsel van werkloosheid met |
d'entreprise, uniquement parce qu'ils(elles) n'ont pas ou n'ont plus | bedrijfstoeslag, alleen omdat zij hun hoofdverblijfplaats niet of niet |
leur résidence principale en Belgique au sens de l'article 66 de | meer in België hebben in de zin van artikel 66 van het koninklijk |
l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du chômage | besluit van 25 november 1991 houdende werkloosheidsreglementering en |
et pour autant qu'ils(elles) bénéficient des allocations de chômage en | voor zover zij werkloosheidsuitkeringen genieten krachtens de |
vertu de la législation de leur pays de résidence. | wetgeving van hun woonland. |
Cette indemnité complémentaire doit être calculée comme si les | Die aanvullende vergoeding moet berekend worden alsof die werknemers |
travailleurs bénéficiaient d'allocations de chômage sur la base de la législation belge. | werkloosheidsuitkeringen genieten op basis van de Belgische wetgeving. |
Art. 9.§ 1er. Par dérogation à l'alinéa premier de l'article 7 et à |
Art. 9.§ 1. In afwijking van de eerste alinea van artikel 7 en |
l'article 8, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux | artikel 8 behouden de werklieden die zijn ontslagen in het kader van |
ouvrier(ère)s licencié(e)s dans le cadre de la présente convention | deze collectieve overeenkomst het recht op de aanvullende vergoeding |
collective est maintenu à charge du dernier employeur, lorsque ces | ten laste van de laatste werkgever, wanneer ze het werk hervatten als |
ouvrier(ère)s reprennent le travail comme salarié auprès d'un | loontrekkende bij een andere werkgever dan de werkgever die hen heeft |
employeur autre que celui qui les a licencié(e)s et n'appartenant pas | ontslagen en die niet behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid |
à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a | als de werkgever die hen heeft ontslagen. |
licencié(e)s. | |
§ 2. Par dérogation à l'alinéa premier de l'article 7 et à l'article | § 2. In afwijking van de eerste alinea van artikel 7 en artikel 8 |
8, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux ouvrier(ère)s | behouden de werklieden die zijn ontslagen in het kader van deze |
licencié(e)s dans le cadre de la présente convention collective est | overeenkomst ook het recht op de aanvullende vergoeding ten laste van |
maintenu à charge du dernier employeur, en cas d'exercice d'une | de laatste werkgever, ingeval een zelfstandige activiteit in |
activité indépendante à titre principal à condition que cette activité | hoofdberoep wordt uitgeoefend, op voorwaarde dat die activiteit niet |
ne soit pas exercée pour le compte de l'employeur qui les a | wordt uitgeoefend voor rekening van de werkgever die hen heeft |
licencié(e)s ou pour le compte d'un employeur appartenant à la même | ontslagen of voor rekening van een werkgever die behoort tot dezelfde |
unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a licencié(e)s. | technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft ontslagen. |
§ 3. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, lorsque les ouvrier(ère)s | § 3. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen hebben de ontslagen |
licencié(e)s reprennent le travail pendant la période couverte par | werklieden, wanneer ze het werk hervatten tijdens de door de |
l'indemnité de rupture, ils n'ont droit à l'indemnité complémentaire | opzeggingsvergoeding gedekte periode, op zijn vroegst maar recht op de |
qu'au plus tôt à partir du jour où ils(elles) auraient eu droit aux | aanvullende vergoeding vanaf de dag waarop ze recht zouden hebben |
allocations de chômage s'ils n'avaient pas repris le travail. | gehad op werkloosheidsuitkeringen indien ze het werk niet hadden |
§ 4. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, le droit à l'indemnité | hervat. § 4. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen blijft het recht op de |
complémentaire est maintenu pendant toute la durée de l'occupation | aanvullende vergoeding bestaan tijdens de hele duur van de |
dans les liens d'un contrat de travail ou pendant toute la durée de | tewerkstelling op grond van een arbeidsovereenkomst of tijdens de hele |
l'exercice d'une activité indépendante à titre principal, selon les | duur van de uitoefening van een zelfstandige activiteit in hoofdberoep |
modalités prévues par la présente convention collective de travail et | volgens de regels bepaald in onderhavige collectieve |
pour toute la période où les ouvrier(ère)s ayant droit à l'indemnité | arbeidsovereenkomst en voor heel de periode gedurende welke de |
complémentaire ne bénéficient plus d'allocations de chômage en tant | werklieden die recht hebben op de aanvullende uitkering geen |
werkloosheidsuitkeringen als volledig uitkeringsgerechtigde werkloze | |
que chômeur complet indemnisé. | meer genieten. |
Les ouvrier(ère)s visé(e)s au § 1er et au § 2 fournissent à leur | De in § 1 en § 2 bedoelde werklieden leveren aan hun laatste werkgever |
dernier employeur la preuve de leur réengagement dans les liens d'un | het bewijs dat zij opnieuw in dienst zijn genomen op grond van een |
contrat de travail ou de l'exercice d'une activité indépendante à | arbeidsovereenkomst of dat zij een zelfstandige activiteit in |
titre principal. | hoofdberoep uitoefenen. |
IV. Montant de l'indemnité complémentaire | IV. Bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 10.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
Art. 10.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
de la différence entre la rémunération nette de référence et | helft van het verschil tussen het netto referteloon en de |
l'allocation de chômage. | werkloosheidsuitkering. |
Art. 11.L'indemnité complémentaire accordée dans le cadre du régime |
Art. 11.De aanvullende vergoeding, waarvan het brutobedrag lager is |
dan 99,16 EUR per maand, toegekend in het kader van het stelsel van | |
de chômage avec complément d'entreprise pour ouvriers, dont le montant | werkloosheid met bedrijfstoeslag voor werklieden, wordt verhoogd tot |
brut est inférieur à 99,16 EUR par mois, est majorée jusqu'à 99,16 EUR | 99,16 EUR bruto per maand. Deze verhoging van het bedrag van de |
bruts par mois. Cette augmentation du montant de l'indemnité | aanvullende vergoeding kan evenwel niet tot gevolg hebben dat het |
complémentaire ne peut pas avoir comme conséquence que le montant | totaal bruto maandbedrag van deze aanvullende vergoeding en de |
mensuel brut total de cette indemnité complémentaire et des | werkloosheidsuitkeringen samen hoger komt te liggen dan de drempel die |
allocations de chômage dépasse le seuil pris en considération pour le | voor de werknemer zonder gezinslast in aanmerking wordt genomen voor |
calcul de la cotisation de 6,5 p.c. du travailleur sans charge de | de berekening van de werknemersbijdrage van 6,5 pct., ingehouden op |
famille, retenue sur le montant total de l'allocation sociale et de | het geheel van de sociale uitkering en de aanvullende vergoeding. |
l'indemnité complémentaire. | |
Art. 12.La rémunération nette de référence correspond à la |
Art. 12.Het netto referteloon is gelijk aan het bruto maandloon |
rémunération mensuelle brute plafonnée à 940,14 EUR et diminuée de la | begrensd tot 940,14 EUR en verminderd met de persoonlijke sociale |
cotisation personnelle de sécurité sociale et de la retenue fiscale. | |
Pour le calcul de la cotisation personnelle de sécurité sociale sur le | zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. Voor de berekening van de |
salaire à 100 p.c., il faut tenir compte des dispositions de la loi du | persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage, op het loon aan 100 pct., |
dient rekening gehouden te worden met de bepalingen van de wet van 20 | |
20 décembre 1999 visant à octroyer un bonus à l'emploi sous la forme | december 1999 tot toekenning van een werkbonus onder de vorm van een |
d'une réduction des cotisations personnelles de sécurité sociale aux | vermindering van de persoonlijke bijdragen van sociale zekerheid aan |
travailleurs salariés ayant un bas salaire et à certains travailleurs | werknemers met lage lonen en aan sommige werknemers die het |
qui ont été victimes d'une restructuration. | slachtoffer waren van een herstructurering. |
La limite de 940,14 EUR est liée à l'indice 134,52 (1971 = 100) et | De grens van 940,14 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer 134,52 (1971 |
atteint donc 3 862,50 EUR depuis le 1er juin 2016. Elle est liée aux | = 100) en bedraagt 3 862,50 EUR sinds 1 juni 2016. Zij is gebonden aan |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément aux | de schommelingen van het indexcijfer der consumptieprijzen, |
dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de liaison | overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 houdende |
à l'indice des prix à la consommation. | inrichting van een stelsel van koppeling aan het indexcijfer der |
consumptieprijzen. | |
Cette limite est en outre révisée au 1er janvier de chaque année en | Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk jaar herzien in |
tenant compte de l'évolution des salaires conventionnels conformément | functie van de regelingslonen overeenkomstig de beslissing van de |
à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du travail. | Nationale Arbeidsraad. |
La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. | Het netto referteloon wordt afgerond naar de hogere euro. |
Art. 13.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles |
Art. 13.1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
qui sont directement liées aux prestations fournies par | |
l'ouvrier(ère), qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et | rechtstreeks gebonden zijn aan de door de werkman verrichte prestaties |
dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. | waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en waarvan de |
Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux | periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. |
retenues de sécurité sociale. | Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale |
Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en | zekerheid onderworpen zijn. |
contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. | Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van |
2. Pour l'ouvrier(ère) payé(e) par mois, la rémunération brute est la | werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. |
rémunération obtenue par lui(elle) pour le mois de référence défini au | 2. Voor de per maand betaalde werkman wordt als brutoloon beschouwd |
point 6 ci-après. | het loon dat hij gedurende de in navolgende punt 6 bepaalde |
3. Pour l'ouvrier(ère) qui n'est pas payé(e) par mois, la rémunération | refertemaand heeft verdiend. 3. Voor de werkman die niet per maand wordt betaald, wordt het |
brute est calculée en fonction de la rémunération horaire normale. | brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. |
La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération | Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale |
des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures | prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die |
normales fournies dans cette période. Le résultat ainsi obtenu est | periode gewerkte normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt |
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren bepaald bij de wekelijkse | |
multiplié par le nombre d'heures de travail prévu dans le régime de | arbeidstijdregeling van de werknemer; dat product, vermenigvuldigd met |
travail hebdomadaire de l'ouvrier(ère); ce produit multiplié par 52 et divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle. 4. La rémunération brute d'un(e) ouvrier(ère) qui n'a pas travaillé pendant tout le mois de référence est calculée comme s'il(elle) avait été présent(e) tous les jours de travail compris dans le mois considéré. Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat, un(e) ouvrier(ère) n'est tenu(e) de travailler que pendant une partie du mois de référence et n'a pas travaillé pendant tout ce temps, sa rémunération brute est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu dans son contrat. | 52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. 4. Het brutoloon van een arbeider die gedurende de ganse refertemaand niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij aanwezig was geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. Indien een werkman, krachtens de bepalingen van zijn arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de refertemaand moet werken en hij al die tijd niet heeft gewerkt, wordt zijn brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen dat in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. |
5. A la rémunération brute obtenue par l'ouvrier(ère), qu'il(elle) soit payé(e) par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçu distinctement par l'ouvrier(ère) au cours des douze mois qui précèdent la date de licenciement. 6. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 17, il sera décidé d'un commun accord du mois de référence à prendre en considération. Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois civil qui précède la date du licenciement. | 5. Het door de werkman verdiende brutoloon, ongeacht of het per maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met één twaalfde van het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt en door die werkman in de loop van de twaalf maanden die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. 6. Naar aanleiding van het bij artikel 17 voorziene overleg, zal in gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet worden gehouden. Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, die de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. |
V. Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire | V. Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 14.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
Art. 14.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
gebonden aan de schommeling van het indexcijfer der consumptieprijzen, | |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les | volgens de modaliteiten die van toepassing zijn inzake |
modalités d'application en matière d'allocations de chômage, | werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van |
conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. | 2 augustus 1971. |
En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de | Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 |
chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, | januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen |
conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du | overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale |
travail. | Arbeidsraad. |
Pour les ouvrier(ère)s qui entrent dans le régime dans le courant de | Voor de werklieden die in de loop van het jaar tot de regeling |
l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires | toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de |
conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a | regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het |
lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en | jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in |
considération pour le calcul de l'adaptation. | aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. |
VI. Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire | VI. Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 15.Le paiement de l'indemnité complémentaire se fait |
Art. 15.De betaling van de aanvullende vergoeding moet om de |
mensuellement. | kalendermaand gebeuren. |
VII. Cumul de l'indemnité complémentaire avec d'autres avantages | VII. Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere voordelen |
Art. 16.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
Art. 16.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
indemnités ou allocations spéciales, résultant du licenciement, | andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen, |
accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. | die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. |
L'ouvrier(ère) visé(e) aux articles 2 et 3 et à l'article 9 devra donc | De werkman, bedoeld in de artikelen 2 en 3 en artikel 9, zal dus eerst |
d'abord épuiser les droits découlant de ces dispositions, avant de | de uit die bepalingen voortvloeiende rechten moeten uitputten, |
pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire visée au chapitre III. | alvorens aanspraak te kunnen maken op de in hoofdstuk III voorziene |
VIII. Procédure de concertation | aanvullende vergoeding. VIII. Overlegprocedure |
Art. 17.Avant de licencier un ou plusieurs ouvrier(ère)s visé(e)s aux |
Art. 17.Vooraleer één of meerdere werklieden, bedoeld in de artikelen |
articles 2 à 4, l'employeur se concerte avec les représentants du | 2 tot en met 4, te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de |
personnel au sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la | vertegenwoordigers van het personeel in de ondernemingsraad of, bij |
délégation syndicale. Sans préjudice des dispositions de la convention | ontstentenis daarvan, met de syndicale afvaardiging. Onverminderd de |
collective de travail n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son article | bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart |
12, cette concertation a pour but de décider, de commun accord, si, | 1972, inzonderheid van artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel |
indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans | in gemeen overleg te beslissen of, afgezien van de in de onderneming |
l'entreprise, des ouvrier(ère)s, répondant aux conditions stipulées à | van kracht zijnde afdankingscriteria, werklieden die aan de in artikel |
l'article 2, § 1er, peuvent être licencié(e)s par priorité et, dès | 2, § 1 bepaalde leeftijdsvoorwaarde voldoen, bij voorrang kunnen |
lors, bénéficier du régime complémentaire. | worden ontslagen en derhalve het voordeel van de aanvullende regeling |
kunnen genieten. | |
A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette | Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van syndicale afvaardiging, |
concertation a lieu avec les représentants des organisations | heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de |
représentatives des travailleurs, ou à défaut, avec les ouvrier(ère)s | representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de |
de l'entreprise. | werklieden van de onderneming. |
Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur | Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever |
invite en outre les ouvrier(ère)s concerné(e)s par lettre recommandée, | daarenboven de betrokken werkman bij aangetekende brief uit tot een |
à un entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. | onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Dit |
Cet entretien a pour but de permettre à l'ouvrier(ère) de communiquer | onderhoud heeft tot doel aan de werkman de gelegenheid te geven zijn |
à l'employeur ses objections vis-à-vis du licenciement envisagé. | bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag kenbaar te |
Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972, | maken. Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1972, |
notamment en son article 7, l'ouvrier(ère) peut, lors de cet | inzonderheid artikel 7, kan de werkman zich bij dit onderhoud laten |
entretien, se faire assister par son délégué syndical. Le licenciement | bijstaan door de syndicale afgevaardigde. De opzegging kan ten |
peut avoir lieu au plus tôt à partir du deuxième jour de travail qui | vroegste geschieden de tweede werkdag na de dag waarop dit onderhoud |
suit le jour où l'entretien a eu lieu ou était prévu. | plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. |
Les ouvrier(ère)s licencié(e)s ont la faculté soit d'accepter le | De ontslagen werklieden hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling |
régime complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie | te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de |
de la réserve de main-d'oeuvre. | arbeidsreserve. |
IX. Dispositions finales | IX. Eindbepalingen |
Art. 18.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
Art. 18.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
la présente convention sont fixées par le conseil d'administration du | onderhavige overeenkomst worden door de raad van beheer van het fonds |
fonds. Les directives administratives du conseil d'administration du | vastgesteld. De administratieve richtlijnen van de raad van beheer van |
fonds doivent être respectées par l'employeur. | het fonds moeten door de werkgever nageleefd worden. |
Art. 19.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
Art. 19.De algemene interpretatiemoeilijkheden van onderhavige |
convention collective de travail sont réglées par le conseil | collectieve arbeidsovereenkomst worden door de raad van beheer van het |
d'administration du fonds par référence à et dans l'esprit de la | fonds beslecht in de geest van en refererend naar de collectieve |
convention collective de travail n° 17 du Conseil national du travail. Art. 20.Les parties signataires demandent que la présente convention collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. Art. 21.La présente convention est d'application pour la période du 1er janvier 2017 jusqu'au 30 juin 2017 inclus. En dérogation, les articles 4 et 6, alinéa 3 sont d'application pour une durée indéterminée. Les dispositions qui s'appliquent à durée indéterminée peuvent être abrogées par chacune des parties signataires, moyennant un délai de préavis de trois mois notifié par lettre recommandée au président de la commission paritaire et aux parties signataires. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 30 août 2017. Le Ministre de l'Emploi, |
arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad. Art. 20.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden per koninklijk besluit. Art. 21.Onderhavige overeenkomst is van toepassing vanaf 1 januari 2017 tot en met 30 juni 2017. In afwijking hiervan zijn de artikelen 4 en 6, 3de alinea van toepassing voor onbepaalde duur. De bepalingen welke voor onbepaalde duur gelden, kunnen opgezegd worden door elk van de ondertekenende partijen mits inachtneming van een opzeggingstermijn van drie maanden per aangetekend schrijven aan de voorzitter van het paritair comité en aan de ondertekenende partijen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30 augustus 2017. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |