Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 avril 2017, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en cas de licenciement, dans le cadre du chômage avec complément d'entreprise, pour certains travailleurs âgés moins valides et pour les travailleurs ayant des problèmes physiques graves | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 2017, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding in het kader van de werkloosheid met bedrijfstoeslag voor sommige oudere mindervalide werknemers en werknemers met ernstige lichamelijke problemen, indien zij worden ontslagen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
30 AOUT 2017. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 30 AUGUSTUS 2017. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 19 avril 2017, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 2017, |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, | gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het |
relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en cas de | breiwerk, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding in |
licenciement, dans le cadre du chômage avec complément d'entreprise, | het kader van de werkloosheid met bedrijfstoeslag voor sommige oudere |
pour certains travailleurs âgés moins valides et pour les travailleurs | mindervalide werknemers en werknemers met ernstige lichamelijke |
ayant des problèmes physiques graves (1) | problemen, indien zij worden ontslagen (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie textile et de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielnijverheid |
la bonneterie; | en het breiwerk; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 19 avril 2017, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 2017, |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, | gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het |
relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en cas de | breiwerk, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding in |
licenciement, dans le cadre du chômage avec complément d'entreprise, | het kader van de werkloosheid met bedrijfstoeslag voor sommige oudere |
pour certains travailleurs âgés moins valides et pour les travailleurs | mindervalide werknemers en werknemers met ernstige lichamelijke |
ayant des problèmes physiques graves. | problemen, indien zij worden ontslagen. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 30 août 2017. | Gegeven te Brussel, 30 augustus 2017. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie | Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk |
Convention collective de travail du 19 avril 2017 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 2017 |
Octroi d'une indemnité complémentaire en cas de licenciement, dans le | Toekenning van een aanvullende vergoeding in het kader van de |
cadre du chômage avec complément d'entreprise, pour certains | werkloosheid met bedrijfstoeslag voor sommige oudere mindervalide |
travailleurs âgés moins valides et pour les travailleurs ayant des | werknemers en werknemers met ernstige lichamelijke problemen, indien |
problèmes physiques graves (Convention enregistrée le 11 mai 2017 sous | zij worden ontslagen (Overeenkomst geregistreerd op 11 mei 2017 onder |
le numéro 139163/CO/120) | het nummer 139163/CO/120) |
Ier. Champ d'application | I. Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
applicable à toutes les entreprises du secteur textile et de la | alle textiel- en breigoedondernemingen die onder de bevoegdheid vallen |
bonneterie relevant de la compétence de la Commission paritaire de | van het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk en |
l'industrie textile et de la bonneterie, ainsi qu'aux ouvriers | op de in artikel 2 bedoelde werklieden die zij tewerkstellen, met |
qu'elles occupent visés à l'article 2, à l'exception des entreprises | uitzondering van de onderneming en de erin tewerkgestelde werklieden |
et des ouvriers qu'elles occupent qui relèvent de la compétence des | die onder de bevoegdheid vallen van de paritaire subcomités voor |
sous-commissions paritaires pour le textile de Verviers (S.C.P. | textiel Verviers (P.S.C. 120.01), voor het vlas (P.S.C. 120.02) en |
120.01), pour le lin (S.C.P. 120.02) et pour le jute (S.C.P. 120.03). | voor de jute (P.S.C. 120.03). |
Art. 2.§ 1er. La présente convention s'applique aux ouvriers moins |
Art. 2.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
valides et aux ouvriers ayant des problèmes physiques graves qui sont | de mindervalide werklieden en werklieden met ernstige lichamelijke |
occupés en vertu d'un contrat de travail, ainsi qu'aux employeurs qui les occupent. | problemen, die tewerkgesteld zijn krachtens een arbeidsovereenkomst, alsmede op de werkgevers die hen tewerkstellen. |
§ 2. Pour l'application de la présente convention, l'on entend par : | § 2. Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt verstaan onder : |
1° "ouvriers moins valides reconnus par une autorité compétente" : | 1° "mindervalide werklieden erkend door een bevoegde overheid" : |
a) les ouvriers qui remplissent les conditions médicales pour être | a) de werklieden die voldoen aan de medische voorwaarden om |
inscrits à une agence pour personnes handicapées, et plus précisément | ingeschreven te worden in een agentschap voor personen met een |
à la Vlaams Agentschap voor Personen met een Handicap, au Vlaamse | handicap en meer bepaald het Vlaams Agentschap voor Personen met een |
Dienst voor Arbeidsbemiddeling en Beroepsopleiding, à l'Agence pour | Handicap, de Vlaamse Dienst voor Arbeidsbemiddeling en |
une Vie de Qualité, au service bruxellois "Personne handicapée | Beroepsopleiding, l'Agence pour une Vie de Qualité, de Brusselse |
Autonomie recherchée" (Phare) et au "Dienststelle für Personen mit | dienst "Personne handicapée Autonomie recherchée" (Phare) en de |
einer Behinderung"; | "Dienststelle für Personen mit einer Behinderung"; |
b) les ouvriers qui remplissent les conditions médicales pour avoir | b) de werklieden die voldoen aan de medische voorwaarden om recht te |
droit à une allocation de remplacement de revenus ou à une allocation | hebben op een inkomensvervangende tegemoetkoming of een |
d'intégration conformément à la loi du 27 février 1987 relative aux | integratietegemoetkoming ingevolge de wet van 27 februari 1987 |
allocations aux personnes handicapées; | betreffende de tegemoetkomingen aan personen met een handicap; |
c) les ouvriers ayant une incapacité permanente de travail de plus de | c) de werklieden met een blijvende arbeidsongeschiktheid van meer dan |
65 p.c. dans le cadre de la législation relative aux accidents du | 65 pct. in het kader van de arbeidsongevallenwetgeving of de wetgeving |
travail ou de la législation relative aux maladies professionnelles; | inzake beroepsziekten; |
2° "ouvriers ayant des problèmes physiques graves" : les ouvriers qui | 2° "werklieden met ernstige lichamelijke problemen" : de werklieden |
ont des problèmes physiques graves qui ont été occasionnés | |
intégralement ou partiellement par leur activité professionnelle ou | met ernstige lichamelijke problemen die geheel of gedeeltelijk |
toute activité professionnelle antérieure et qui entravent | veroorzaakt zijn door hun beroepsactiviteit of elke vroegere |
significativement la poursuite de l'exercice de leur métier, à | beroepsactiviteit en die de verdere uitoefening van hun beroep |
l'exclusion des personnes qui, au moment de la demande, bénéficient | significant bemoeilijken, met uitsluiting van personen die op het |
d'une allocation d'invalidité en vertu de la législation relative à | ogenblik van de aanvraag een invaliditeitsuitkering genieten krachtens |
l'assurance maladie-invalidité et qui ne sont pas occupées en ce sens | de wetgeving inzake de ziekte- en invaliditeitsverzekering en niet |
qu'elles ne fournissent pas de prestations de travail effectives; | tewerkgesteld zijn in de zin dat zij geen effectieve arbeidsprestaties |
3° "ouvriers assimilés à des travailleurs ayant des problèmes | leveren; 3° "werklieden gelijkgesteld aan werknemers met ernstige lichamelijke |
physiques graves" : les ouvriers ayant été exposés directement à | problemen" : de werklieden met een rechtstreekse blootstelling aan |
l'amiante au cours de leur activité professionnelle antérieure avant | asbest tijdens hun vroegere beroepsactiviteit vóór 1 januari 1993 |
le 1er janvier 1993 pendant au minimum deux années : | gedurende minimum twee jaar in : |
- dans des entreprises ou ateliers de fabrication et de traitement de | - ondernemingen of werkplaatsen waar producten of voorwerpen op basis |
produits ou d'objets à base d'amiante; | van asbest worden gefabriceerd en behandeld; |
- ou dans des fabriques de matériaux en fibrociment. | - of fabrieken van materialen in vezelcement. |
II. Bénéficiaires | II. Rechthebbenden |
Art. 3.§ 1er. Les ouvriers licenciés au cours de la période de |
Art. 3.§ 1. De tijdens de geldigheidsperiode van deze collectieve |
validité de la présente convention collective de travail, visés à | arbeidsovereenkomst ontslagen werklieden, bedoeld in artikel 2, die de |
l'article 2, qui ont atteint l'âge de 58 ans pendant la période allant | leeftijd van 58 jaar hebben bereikt tijdens de periode van 1 januari |
du 1er janvier 2017 au 30 juin 2017 inclus et au plus tard, au moment | 2017 tot en met 30 juni 2017 en ten laatste op het ogenblik van de |
de la fin du contrat de travail et qui peuvent attester, au moment de | beëindiging van de arbeidsovereenkomst en die op het ogenblik van de |
beëindiging van de arbeidsovereenkomst een beroepsverleden van ten | |
la fin du contrat de travail, d'un passé professionnel d'au moins 35 | minste 35 jaar als loontrekkende kunnen rechtvaardigen, ontvangen een |
ans en tant que salarié, perçoivent une indemnité complémentaire à | aanvullende vergoeding, ten laste van de werkgever, behalve in geval |
charge de l'employeur, sauf en cas de licenciement pour motif grave. | van ontslag om dringende reden. |
§ 2. En outre, les ouvriers licenciés, visés au § 1er ci-dessus, | § 2. De ontslagen werklieden, bedoeld in § 1 hiervoor, moeten |
doivent fournir les preuves suivantes : | bovendien het bewijs kunnen leveren : |
- pour les ouvriers moins valides, qu'ils appartiennent à l'une des | - voor de mindervalide werklieden dat zij behoren tot één van de |
catégories énumérées à l'article 2, § 2, 1° de la présente convention; | categorieën opgenomen in artikel 2, § 2, 1° van deze overeenkomst; |
- pour les ouvriers ayant des problèmes physiques graves, qu'ils | - voor de werklieden met ernstige lichamelijke problemen dat zij |
disposent d'une attestation délivrée par l'Agence fédérale des risques | beschikken over een attest afgegeven door het Federaal agentschap voor |
professionnels, conformément à l'article 19, § 2 de la présente convention; | beroepsrisico's, overeenkomstig artikel 19, § 2 van deze overeenkomst; |
- pour les ouvriers assimilés à des travailleurs ayant des problèmes | - voor de werklieden gelijkgesteld aan werknemers met ernstige |
physiques graves, qu'ils disposent d'une attestation délivrée par | lichamelijke problemen dat zij beschikken over een attest afgegeven |
l'Agence fédérale des risques professionnels conformément à l'article | door het Federaal agentschap voor beroepsrisico's overeenkomstig |
20, § 2 de la présente convention. | artikel 20, § 2 van deze overeenkomst. |
§ 3. Par "le moment de la fin du contrat de travail", visé au § 1er | § 3. Onder "het ogenblik van de beëindiging van de |
ci-dessus, il faut entendre : soit le moment où l'ouvrier(ère) termine | arbeidsovereenkomst", bedoeld in § 1 hiervoor, wordt verstaan : het |
ses prestations après écoulement du délai de préavis, soit, en | ogenblik dat de werkman uit dienst treedt na het verstrijken van de |
l'absence de délai de préavis ou lorsqu'il est mis fin | opzeggingstermijn of, wanneer er geen opzegging werd betekend of |
anticipativement au préavis notifié, le moment où l'ouvrier(ère) | wanneer aan de betekende opzeggingstermijn voortijdig een einde wordt |
quitte l'entreprise. | gemaakt, het ogenblik dat de arbeider de onderneming verlaat. |
§ 4. Le travailleur, qui satisfait aux conditions stipulées dans le § | § 4. De werknemer die de in § 1 en § 2 vastgestelde voorwaarden |
1er et le § 2 et dont le délai de préavis expire après le 30 juin | vervult en wiens opzeggingstermijn na 30 juni 2017 verstrijkt, behoudt |
2017, conserve le droit au complément d'entreprise. | het recht op de bedrijfstoeslag. |
Art. 4.L'ouvrier conserve également le droit à l'indemnité |
Art. 4.De werkman behoudt eveneens het recht op de aanvullende |
complémentaire s'il satisfait aux conditions fixées à l'article 3, § 1er | vergoeding, indien hij voldoet aan de in artikel 3, § 1 hiervoor |
ci-dessus en matière d'âge et de passé professionnel et s'il : | bedoelde voorwaarden met betrekking tot de leeftijd en het beroepsverleden en : |
- a introduit une demande afin d'être reconnu sur la base de la | - een aanvraag heeft ingediend om op grond van onderhavige |
présente convention; | overeenkomst erkend te worden; |
- peut prouver qu'il en a informé l'employeur soit par lettre | - kan aantonen dat hij de werkgever hiervan op de hoogte heeft |
recommandée, soit par une lettre dont une copie a été signée par | gebracht via ofwel een aangetekend schrijven, ofwel een schrijven |
l'employeur, soit par le contreseing du formulaire de demande par | waarvan een dubbel door de werkgever werd ondertekend, ofwel |
l'employeur; - est licencié pendant la procédure de reconnaissance prévue aux | medeondertekening door de werkgever van het aanvraagformulier; |
articles 19 et 20 de la présente convention; | - tijdens de erkenningsprocedure voorzien in de artikelen 19 en 20 van |
onderhavige overeenkomst ontslagen wordt; | |
- et dispose à la fin de la procédure d'une attestation prouvant qu'il | - en op het einde van de procedure over een attest beschikt dat |
est reconnu conformément aux articles 19 et 20 de la présente | aantoont dat hij overeenkomstig de artikelen 19 en 20 van onderhavige |
convention. | overeenkomst erkend wordt. |
Art. 5.Outre le passé professionnel requis en tant que salarié, les |
Art. 5.Naast het vereiste beroepsverleden als loontrekkende, dienen |
ouvriers doivent, pour pouvoir bénéficier du régime de chômage avec | de werklieden, om te kunnen genieten van het stelsel van werkloosheid |
complément d'entreprise, satisfaire à l'une des conditions | met bedrijfstoeslag, bovendien te voldoen aan één van de volgende |
d'ancienneté sectorielles suivantes : | sectorale anciënniteitsvoorwaarden : |
- Soit 15 années de travail salarié dans les secteurs du textile, de | - Ofwel 15 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, |
la bonneterie, de l'habillement, de la confection, de la préparation | |
du lin et/ou du jute; | confectie, vlasbereiding en/of jute; |
- Soit 5 années de travail salarié dans les secteurs du textile, de la | - Ofwel 5 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, |
bonneterie, de l'habillement, de la confection, de la préparation du | |
lin et/ou du jute au cours des 10 dernières années, dont au moins 1 an | confectie, vlasbereiding en/of jute tijdens de laatste 10 jaren, |
dans les 2 dernières années. | waarvan minstens 1 jaar in de laatste 2 jaren. |
En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se | Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt verwezen naar de |
référer aux assimilations pour le passé professionnel en tant que salarié. | gelijkstellingen voor het beroepsverleden als loontrekkende. |
III. Paiement de l'indemnité complémentaire | III. Betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 6.L'indemnité complémentaire concerne l'octroi d'avantages |
Art. 6.De aanvullende vergoeding behelst het toekennen van |
semblables à ceux prévus par la convention collective de travail n° 17 | gelijkaardige voordelen als voorzien door de collectieve |
conclue le 19 décembre 1974 au Conseil national du travail. | arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19 |
december 1974. | |
Art. 7.Aux ouvriers accédant au présent régime de chômage avec |
Art. 7.Aan de werklieden die tot onderhavig stelsel van werkloosheid |
complément d'entreprise, l'indemnité complémentaire est payée | |
mensuellement par l'employeur, qui peut réclamer sur une base | |
trimestrielle auprès du "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie | met bedrijfstoeslag toetreden, wordt de aanvullende vergoeding |
textile et de la bonneterie" (ci-après dénommé le fonds) le | maandelijks betaald door de werkgever, die het bedrag van de |
remboursement de l'indemnité complémentaire, limitée au montant | aanvullende vergoeding, beperkt tot het bedrag berekend overeenkomstig |
calculé conformément à la convention collective de travail n° 17 du | de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale |
Conseil national du travail, mais sans préjudice de l'application du | Arbeidsraad, maar onverminderd de toepassing van de garantieregeling |
bedoeld in artikel 12, driemaandelijks bij het "Fonds voor | |
mécanisme de garantie visé à l'article 12. | bestaanszekerheid voor de textielnijverheid en het breiwerk" (hierna |
Les cotisations patronales spéciales, imposées par les dispositions | het fonds genoemd) kan terugvorderen. |
légales et par les arrêtés d'exécution, sont également payées par | Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de |
l'employeur. Le montant de ces cotisations patronales spéciales, dues | wettelijke bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten eveneens door de |
werkgever betaald. Het bedrag van deze bijzondere werkgeversbijdragen, | |
sur le montant de l'indemnité complémentaire calculée conformément à | verschuldigd op het bedrag van de aanvullende vergoeding, berekend |
la convention collective de travail n° 17 du Conseil national du | overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de |
travail, mais sans préjudice de l'application du mécanisme de garantie | Nationale Arbeidsraad, maar onverminderd de toepassing van de |
visé à l'article 12, peut également être réclamé sur une base | garantieregeling bedoeld in artikel 12, kan eveneens door de werkgever |
trimestrielle par l'employeur auprès du fonds. | driemaandelijks bij het fonds worden teruggevorderd. |
Art. 8.Les ouvriers visés aux articles 2 à 5 inclus ont droit, dans |
Art. 8.De in de artikelen 2 tot en met 5 bedoelde werklieden hebben, |
la mesure où ils bénéficient des allocations de chômage légales, à | voor zover zij de wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht |
l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteignent | op de aanvullende vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd |
l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la pension légale et dans les | bereiken waarop zij wettelijk pensioengerechtigd zijn binnen de |
conditions fixées par la réglementation relative aux pensions. | voorwaarden zoals door de pensioenreglementering vastgesteld. |
Le régime bénéficie également aux ouvriers qui seraient sortis | |
temporairement du régime et qui, par après, demandent à bénéficier à | De regeling geldt eveneens voor de werklieden die tijdelijk uit het |
nouveau de celui-ci, pour autant qu'ils reçoivent à nouveau des | stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling |
allocations de chômage légales. | wensen te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke |
Art. 9.Par dérogation à l'article 8, les ouvriers visés aux articles |
werkloosheidsvergoedingen ontvangen. |
2 à 5 inclus qui ont leur lieu de résidence principale dans un pays de | Art. 9.In afwijking van artikel 8 hebben de in de artikelen 2 tot en |
l'Espace Economique Européen ont également droit à une indemnité | met 5 bedoelde werklieden die hun hoofdverblijfplaats hebben in een |
complémentaire à charge de leur employeur pour autant qu'ils ne | land van de Europese Economische Ruimte, ook recht op een aanvullende |
puissent bénéficier ou qu'ils ne puissent continuer à bénéficier | vergoeding ten laste van hun werkgever voor zover zij geen |
d'allocations de chômage dans le cadre de la réglementation en matière | werkloosheidsuitkeringen kunnen genieten of kunnen blijven genieten in |
de régime de chômage avec complément d'entreprise, uniquement parce | het kader van de regelgeving inzake het stelsel van werkloosheid met |
qu'ils n'ont pas ou plus leur résidence principale en Belgique au sens | bedrijfstoeslag, alleen omdat zij hun hoofdverblijfplaats niet of niet |
de l'article 66 de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant | meer in België hebben in de zin van artikel 66 van het koninklijk |
réglementation du chômage et pour autant qu'ils bénéficient des | besluit van 25 november 1991 houdende werkloosheidsreglementering en |
allocations de chômage en vertu de la législation de leur pays de | voor zover zij werkloosheidsuitkeringen genieten krachtens de |
résidence. | wetgeving van hun woonland. |
Cette indemnité complémentaire doit être calculée comme si ces | Die aanvullende vergoeding moet berekend worden alsof die werknemers |
ouvriers bénéficiaient d'allocations de chômage sur la base de la législation belge. | werkloosheidsuitkeringen genieten op basis van de Belgische wetgeving. |
Art. 10.§ 1er. Par dérogation à l'alinéa premier de l'article 8 et à |
Art. 10.§ 1. In afwijking van de eerste alinea van artikel 8 en |
l'article 9, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux | artikel 9 behouden de werklieden die zijn ontslagen in het kader van |
ouvriers licenciés dans le cadre de la présente convention collective | deze collectieve overeenkomst het recht op de aanvullende vergoeding |
est maintenu à charge du dernier employeur, lorsqu'ils reprennent le | ten laste van de laatste werkgever, wanneer ze het werk hervatten als |
travail en tant que salariés auprès d'un employeur autre que celui qui | loontrekkende bij een andere werkgever dan de werkgever die hen heeft |
les a licenciés et n'appartenant pas à la même unité technique | ontslagen en die niet behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid |
d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. | als de werkgever die hen heeft ontslagen. |
§ 2. Par dérogation à l'alinéa premier de l'article 8 et à l'article | § 2. In afwijking van de eerste alinea van artikel 8 en artikel 9 |
9, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux ouvriers | behouden de werklieden die zijn ontslagen in het kader van deze |
licenciés dans le cadre de la présente convention collective est | overeenkomst ook het recht op de aanvullende vergoeding ten laste van |
maintenu à charge du dernier employeur, en cas d'exercice d'une | de laatste werkgever, ingeval een zelfstandige activiteit in |
activité indépendante à titre principal à condition que cette activité | hoofdberoep wordt uitgeoefend, op voorwaarde dat die activiteit niet |
ne soit pas exercée pour le compte de l'employeur qui les a licenciés | wordt uitgeoefend voor rekening van de werkgever die hen heeft |
ou pour le compte d'un employeur appartenant à la même unité technique | ontslagen of voor rekening van een werkgever die behoort tot dezelfde |
d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. | technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft ontslagen. |
§ 3. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, lorsque les ouvriers | § 3. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen hebben de ontslagen |
licenciés reprennent le travail pendant la période couverte par | werklieden, wanneer ze het werk hervatten tijdens de door de |
l'indemnité de congé, ils n'ont droit à l'indemnité complémentaire | opzeggingsvergoeding gedekte periode, op zijn vroegst maar recht op de |
qu'au plus tôt à partir du jour où ils auraient eu droit aux | aanvullende vergoeding vanaf de dag waarop ze recht zouden hebben |
allocations de chômage s'ils n'avaient pas repris le travail. | gehad op werkloosheidsuitkeringen indien ze het werk niet hadden |
§ 4. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, le droit à l'indemnité | hervat. § 4. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen blijft het recht op de |
complémentaire est maintenu pendant toute la durée de l'occupation | aanvullende vergoeding bestaan tijdens de hele duur van de |
dans les liens d'un contrat de travail ou pendant toute la durée de l'exercice d'une activité indépendante à titre principal, selon les modalités prévues par la présente convention collective de travail et pour toute la période où les ouvriers ayant droit à l'indemnité complémentaire ne bénéficient plus d'allocations de chômage en tant que chômeur complet indemnisé. Les ouvriers visés au § 1er et au § 2 fournissent à leur dernier employeur la preuve de leur réengagement dans les liens d'un contrat de travail ou de l'exercice d'une activité indépendante à titre principal. | tewerkstelling op grond van een arbeidsovereenkomst of tijdens de hele duur van de uitoefening van een zelfstandige activiteit in hoofdberoep volgens de regels bepaald in onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst en voor heel de periode gedurende welke de werklieden die recht hebben op de aanvullende vergoeding geen werkloosheidsuitkeringen als volledig uitkeringsgerechtigde werkloze meer genieten. De in § 1 en § 2 bedoelde werklieden leveren aan hun laatste werkgever het bewijs dat zij opnieuw in dienst zijn genomen op grond van een arbeidsovereenkomst of dat zij een zelfstandige activiteit in hoofdberoep uitoefenen. |
IV. Montant de l'indemnité complémentaire | IV. Bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 11.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
Art. 11.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
de la différence entre la rémunération nette de référence et | helft van het verschil tussen het netto referteloon en de |
l'allocation de chômage. | werkloosheidsuitkering. |
Art. 12.L'indemnité complémentaire accordée dans le cadre du régime |
Art. 12.De aanvullende vergoeding, waarvan het brutobedrag lager is |
dan 99,16 EUR per maand, toegekend in het kader van het stelsel van | |
de chômage avec complément d'entreprise pour ouvriers, dont le montant | werkloosheid met bedrijfstoeslag voor werklieden, wordt verhoogd tot |
brut est inférieur à 99,16 EUR par mois, est majorée jusqu'à 99,16 EUR | 99,16 EUR bruto per maand. Deze verhoging van het bedrag van de |
bruts par mois. Toutefois, cette augmentation du montant de | aanvullende vergoeding kan evenwel niet tot gevolg hebben dat het |
l'indemnité complémentaire ne peut pas avoir comme conséquence que le | totaal bruto maandbedrag van deze aanvullende vergoeding en de |
montant mensuel brut total de cette indemnité complémentaire et des | werkloosheidsuitkeringen samen hoger komt te liggen dan de drempel die |
allocations de chômage dépasse le seuil pris en considération pour le | voor de werknemer zonder gezinslast in aanmerking wordt genomen voor |
calcul de la cotisation de 6,5 p.c. du travailleur sans charge de | de berekening van de werknemersbijdrage van 6,5 pct., ingehouden op |
famille, retenue sur le montant total de l'allocation sociale et de | het geheel van de sociale uitkering en de aanvullende vergoeding. |
l'indemnité complémentaire. | |
Art. 13.La rémunération nette de référence correspond à la |
Art. 13.Het netto referteloon is gelijk aan het bruto maandloon |
rémunération mensuelle brute plafonnée à 940,14 EUR et diminuée de la | begrensd tot 940,14 EUR en verminderd met de persoonlijke sociale |
cotisation personnelle de sécurité sociale et de la retenue fiscale. | |
Pour le calcul de la cotisation personnelle de sécurité sociale sur la | zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. Voor de berekening van de |
rémunération à 100 p.c., il faut tenir compte des dispositions de la | persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage, op het loon aan 100 pct., |
dient rekening gehouden te worden met de bepalingen van de wet van 20 | |
loi du 20 décembre 1999 visant à octroyer un bonus à l'emploi sous la | december 1999 tot toekenning van een werkbonus onder de vorm van een |
forme d'une réduction des cotisations personnelles de sécurité sociale | vermindering van de persoonlijke bijdragen van sociale zekerheid aan |
aux travailleurs ayant un bas salaire et à certains travailleurs qui | werknemers met lage lonen en aan sommige werknemers die het |
ont été victimes d'une restructuration. | slachtoffer waren van een herstructurering. |
La limite de 940,14 EUR est liée à l'indice 134,52 (1971 = 100) et | De grens van 940,14 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer 134,52 (1971 |
atteint 3 862,50 EUR depuis le 1er juin 2016. Elle est liée aux | = 100) en bedraagt 3 862,50 EUR sinds 1 juni 2016. Zij is gebonden aan |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément aux | de schommelingen van het indexcijfer der consumptieprijzen, |
dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de liaison | overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 houdende |
à l'indice des prix à la consommation. | inrichting van een stelsel van koppeling aan het indexcijfer der |
consumptieprijzen. | |
Cette limite est en outre révisée au 1er janvier de chaque année en | Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk jaar herzien in |
tenant compte de l'évolution des salaires conventionnels conformément | functie van de regelingslonen overeenkomstig de beslissing van de |
à la décision du Conseil national du travail. | Nationale Arbeidsraad. |
La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. | Het netto referteloon wordt afgerond naar de hogere euro. |
Art. 14.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles |
Art. 14.1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
qui sont directement liées aux prestations fournies par l'ouvrier, qui | rechtstreeks gebonden zijn aan de door de werkman verrichte prestaties |
font l'objet de retenues de sécurité sociale et dont la périodicité de | waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en waarvan de |
paiement n'est pas supérieure à un mois. | |
Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux | periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. |
retenues de sécurité sociale. | Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale |
Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en | zekerheid onderworpen zijn. |
contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. | Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van |
2. Pour l'ouvrier payé par mois, la rémunération brute est la | werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. |
rémunération obtenue par lui pour le mois de référence défini au point | 2. Voor de per maand betaalde werkman wordt als brutoloon beschouwd |
6 ci-après. | het loon dat hij gedurende de in navolgend punt 6 bepaalde |
refertemaand heeft verdiend. | |
3. Pour l'ouvrier qui n'est pas payé par mois, la rémunération brute | 3. Voor de arbeider die niet per maand wordt betaald, wordt het |
est calculée en fonction de la rémunération horaire normale. | brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. |
La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération | Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale |
des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures | prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die |
normales fournies dans cette période. | periode gewerkte normale uren. |
Le résultat obtenu de la sorte est multiplié par le nombre d'heures de | Het aldus bekomen resultaat wordt vermenigvuldigd met het aantal |
travail prévu dans le régime de travail hebdomadaire du travailleur; | arbeidsuren bepaald bij de wekelijkse arbeidstijdregeling van de |
ce produit multiplié par 52 et divisé par 12 correspond à la | werknemer; dat product, vermenigvuldigd met 52 en gedeeld door 12, |
rémunération mensuelle. | stemt overeen met het maandloon. |
4. La rémunération brute d'un ouvrier qui n'a pas travaillé pendant | 4. Het brutoloon van een werkman die gedurende de ganse refertemaand |
tout le mois de référence est calculée comme s'il avait été présent | niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij aanwezig was geweest op |
tous les jours de travail compris dans le mois considéré. | alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. |
Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat, un ouvrier n'est tenu de travailler que pendant une partie du mois de référence et n'a pas travaillé pendant tout ce temps, sa rémunération brute est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu dans son contrat. 5. A la rémunération brute obtenue par l'ouvrier, qu'il soit payé par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçu distinctement par cet ouvrier au cours des douze mois qui précèdent la date de licenciement. 6. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 18, il sera décidé d'un commun accord du mois de référence à prendre en considération. Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois civil qui précède la date du licenciement. | Indien een werkman, krachtens de bepalingen van zijn arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de refertemaand moet werken en hij al die tijd niet heeft gewerkt, wordt zijn brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen dat in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. 5. Het door de werkman verdiende brutoloon, ongeacht of het per maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met één twaalfde van het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt en door die werkman in de loop van de twaalf maanden die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. 6. Naar aanleiding van het bij artikel 18 voorziene overleg, zal in gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet worden gehouden. Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, die de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. |
V. Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire | V. Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 15.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
Art. 15.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
gebonden aan de schommeling van het indexcijfer der consumptieprijzen, | |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les | volgens de modaliteiten die van toepassing zijn inzake |
modalités d'application en matière d'allocations de chômage, | werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van |
conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. | 2 augustus 1971. |
En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de | Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 |
chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, | januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen |
conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du | overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale |
travail. | Arbeidsraad. |
Pour les ouvriers qui entrent dans le régime dans le courant de | Voor de werklieden die in de loop van het jaar tot de regeling |
l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires | toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de |
conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a | regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het |
lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en | jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in |
considération pour ce calcul de l'adaptation. | aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. |
VI. Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire | VI. Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 16.Le paiement de l'indemnité complémentaire a lieu |
Art. 16.De betaling van de aanvullende vergoeding moet om de |
mensuellement. | kalendermaand gebeuren. |
VII. Cumul de l'indemnité complémentaire avec d'autres avantages | VII. Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere voordelen |
Art. 17.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
Art. 17.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
indemnités ou allocations spéciales résultant du licenciement | andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen, |
die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. | |
accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. | De werkman, bedoeld in de artikelen 2 tot en met 5 en artikel 10, zal |
L'ouvrier visé aux articles 2 à 5 inclus et à l'article 10 devra donc | dus eerst de uit die bepalingen voortvloeiende rechten moeten |
d'abord épuiser ses droits découlant de ces dispositions, avant de | uitputten, alvorens aanspraak te kunnen maken op de in hoofdstuk III |
pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire visée au chapitre III. | voorziene aanvullende vergoeding. |
VIII. Procédure de concertation | VIII. Overlegprocedure |
Art. 18.Avant de licencier un ou plusieurs ouvriers visés aux |
Art. 18.Vooraleer één of meerdere werklieden, bedoeld in de artikelen |
articles 2 à 5 inclus, l'employeur se concerte avec les représentants | 2 tot en met 5, te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de |
du personnel au sein du conseil d'entreprise ou, à défaut, avec la | vertegenwoordigers van het personeel in de ondernemingsraad of, bij |
délégation syndicale. Sans préjudice des dispositions de la convention | ontstentenis daarvan, met de syndicale afvaardiging. Onverminderd de |
collective de travail n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son article | bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart |
12, cette concertation a pour but de décider, d'un commun accord, si, | 1972, inzonderheid van artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel |
indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans | in gemeen overleg te beslissen of, afgezien van de in de onderneming |
l'entreprise, des ouvriers, répondant au critère d'âge prévu par | van kracht zijnde afdankingscriteria, werklieden die aan het in |
l'article 3, § 1er, peuvent être licenciés par priorité et, dès lors, | artikel 3, § 1 bepaalde leeftijdscriterium voldoen, bij voorrang |
kunnen worden ontslagen en derhalve het voordeel van de aanvullende | |
bénéficier du régime complémentaire. | regeling kunnen genieten. |
A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette | Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van syndicale afvaardiging, |
concertation a lieu avec les représentants des organisations | heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de |
représentatives des travailleurs ou, à défaut, avec les ouvriers de | representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de |
l'entreprise. | werklieden van de onderneming. |
Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur | Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever |
invite en outre l'ouvrier concerné par lettre recommandée à un | daarenboven de betrokken werkman bij aangetekende brief uit tot een |
entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. Cet | onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Dit |
entretien a pour but de permettre à l'ouvrier de communiquer à | onderhoud heeft tot doel aan de werkman de gelegenheid te geven zijn |
l'employeur ses objections vis-à-vis du licenciement envisagé. | bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag kenbaar te |
Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972, | maken. Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1972, |
notamment en son article 7, l'ouvrier peut, lors de cet entretien, se | inzonderheid artikel 7, kan de werkman zich bij dit onderhoud laten |
faire assister par le délégué syndical. Le licenciement peut avoir | bijstaan door de syndicale afgevaardigde. De opzegging kan ten |
lieu au plus tôt à partir du deuxième jour de travail qui suit le jour | vroegste geschieden de tweede werkdag na de dag waarop dit onderhoud |
où l'entretien a eu lieu ou était prévu. | plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. |
Les ouvriers licenciés ont la faculté soit d'accepter le régime | De ontslagen bedienden hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling |
complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie de la | te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de |
réserve de main-d'oeuvre. | arbeidsreserve. |
IX. Reconnaissance en tant que travailleur souffrant de problèmes | IX. Erkenning als werknemer met ernstige lichamelijke problemen |
physiques graves | |
Art. 19.§ 1er. L'ouvrier qui souhaite être reconnu comme travailleur |
Art. 19.§ 1. De werkman die wenst erkend te worden als werknemer met |
ayant des problèmes physiques graves introduit une demande accompagnée | ernstige lichamelijke problemen, dient een aanvraag in met een dossier |
d'un dossier auprès de l'Agence fédérale des risques professionnels. | bij het Federaal agentschap voor beroepsrisico's. |
Le dossier comprend deux volets : d'une part, un volet administratif | Het dossier bevat twee luiken : enerzijds een administratief luik |
dans lequel le travailleur apporte suffisamment d'éléments sérieux | waarbij de werknemer voldoende ernstige elementen aanbrengt die |
prouvant qu'il remplira les conditions en matière d'âge et de passé | aantonen dat hij de voorwaarden met betrekking tot de leeftijd en het |
professionnel prévues à l'article 3, § 1er de la présente convention | beroepsverleden, voorzien in artikel 3, § 1 van deze overeenkomst, zal |
et, d'autre part, un volet médical dans lequel il apporte les éléments | vervullen en anderzijds een medisch luik waarbij hij de nodige |
nécessaires pour prouver qu'il répond aux conditions prévues à | elementen aanbrengt om te bewijzen dat hij beantwoordt aan de |
l'article 2, § 2, 2° de la présente convention pour entrer en ligne de | voorwaarden bepaald in artikel 2, § 2, 2° van deze overeenkomst om als |
werknemer met ernstige lichamelijke problemen in aanmerking te komen. | |
compte comme travailleur ayant des problèmes physiques graves. | De werkman kan voor de samenstelling van het administratief luik een |
Pour la composition du volet administratif, l'ouvrier peut recourir à | beroep doen op een uitbetalingsinstelling naar keuze erkend in het |
l'organisme de paiement de son choix qui est agréé dans le cadre de la | kader van de werkloosheidsreglementering en voor de samenstelling van |
réglementation du chômage et, pour la composition du volet médical, à | het medisch dossier op de bijstand van de |
l'assistance du conseiller en prévention-médecin du travail. | preventieadviseur-arbeidsgeneesheer. |
§ 2. L'ouvrier est considéré comme travailleur ayant des problèmes | § 2. De werkman wordt beschouwd als werknemer met ernstige |
physiques graves s'il dispose d'une attestation délivrée par l'Agence | lichamelijke problemen, indien hij over een attest beschikt afgeleverd |
fédérale des risques professionnels témoignant qu'il répond à la | door het Federaal agentschap voor beroepsrisico's dat getuigt dat hij |
définition de travailleur ayant des problèmes physiques graves visée à | aan de definitie van werknemer met ernstige lichamelijke problemen |
l'article 2, § 2, 2° de la présente convention. | zoals bepaald in artikel 2, § 2, 2° van deze overeenkomst beantwoordt. |
X. Reconnaissance en tant que travailleur assimilé à un travailleur | X. Erkenning als werknemer gelijkgesteld aan een werknemer met |
souffrant de problèmes physiques graves | ernstige lichamelijke problemen |
Art. 20.§ 1er. L'ouvrier qui souhaite être reconnu comme travailleur |
Art. 20.§ 1. De werkman die wenst erkend te worden als werknemer |
assimilé à un travailleur ayant des problèmes physiques graves | gelijkgesteld aan een werknemer met ernstige lichamelijke problemen, |
introduit une demande auprès de l'Agence fédérale des risques | dient een aanvraag in bij het Federaal agentschap voor beroepsrisico's |
professionnels, avec les pièces justificatives nécessaires de | met de nodige bewijsstukken van de blootstelling aan asbest in de zin |
l'exposition à l'amiante au sens de l'article 2, § 2, 3° de la | van artikel 2, § 2, 3° van deze overeenkomst. |
présente convention. | |
La demande comprend en outre suffisamment d'éléments sérieux prouvant | De aanvraag bevat bovendien voldoende ernstige elementen die aantonen |
qu'il remplira les conditions en matière d'âge et de passé | dat hij de voorwaarden met betrekking tot de leeftijd en het |
professionnel prévues à l'article 3, § 1er de la présente convention. | beroepsverleden, voorzien in artikel 3, § 1 van deze overeenkomst, zal vervullen. |
§ 2. Le travailleur est considéré comme travailleur assimilé à un | § 2. De werkman wordt beschouwd als werknemer gelijkgesteld aan een |
travailleur ayant des problèmes physiques graves s'il dispose d'une | werknemer met ernstige lichamelijke problemen, indien hij over een |
attestation délivrée par l'Agence fédérale des risques professionnels | attest beschikt afgeleverd door het Federaal agentschap voor |
témoignant qu'il répond à la définition de travailleur assimilé à un | beroepsrisico's dat getuigt dat hij aan de definitie van werknemer |
travailleur ayant des problèmes physiques graves telle que fixée à | gelijkgesteld aan een werknemer met ernstige lichamelijke problemen |
l'article 2, § 2, 3° de la présente convention. | zoals bepaald in artikel 2, § 2, 3° van deze overeenkomst beantwoordt. |
XI. Dispositions finales | XI. Eindbepalingen |
Art. 21.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
Art. 21.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
la présente convention sont fixées par le conseil d'administration du | onderhavige overeenkomst worden door de raad van beheer van het fonds |
fonds. Les directives administratives du conseil d'administration du | vastgesteld. De administratieve richtlijnen van de raad van beheer van |
fonds doivent être respectées par l'employeur. | het fonds moeten door de werkgever nageleefd worden. |
Art. 22.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
Art. 22.De algemene interpretatiemoeilijkheden van onderhavige |
convention collective de travail sont réglées pour le conseil | collectieve arbeidsovereenkomst worden door de raad van beheer van het |
d'administration du fonds dans l'esprit de et par référence aux | fonds beslecht in de geest van en refererend naar de collectieve |
conventions collectives de travail n° 17 et n° 123 du Conseil national du travail. | arbeidsovereenkomsten nr. 17 en nr. 123 van de Nationale Arbeidsraad. |
Art. 23.Les parties signataires demandent que la présente convention |
Art. 23.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve |
collective du travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. | arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden per |
Art. 24.La présente convention est d'application pour la période du 1er |
koninklijk besluit. Art. 24.Onderhavige overeenkomst is van toepassing vanaf 1 januari |
janvier 2017 au 30 juin 2017 inclus. | 2017 tot en met 30 juni 2017. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 30 août 2017. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30 augustus |
Le Ministre de l'Emploi, | 2017. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |