Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 13 octobre 2016, conclue au sein de la Commission paritaire pour les services de gardiennage et/ou de surveillance, relative à la fixation de mesures en vue de promouvoir la sécurité dans les services de gardiennage et/ou de surveillance | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 oktober 2016, gesloten in het Paritair Comité voor de bewakings- en/of toezichts-diensten, betreffende de vaststelling van maatregelen tot bevordering van de veiligheid in de bewakings- en/of toezichtsdiensten |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
30 AOUT 2017. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 30 AUGUSTUS 2017. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 13 octobre 2016, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 oktober |
Commission paritaire pour les services de gardiennage et/ou de | 2016, gesloten in het Paritair Comité voor de bewakings- en/of |
surveillance, relative à la fixation de mesures en vue de promouvoir | toezichts-diensten, betreffende de vaststelling van maatregelen tot |
la sécurité dans les services de gardiennage et/ou de surveillance (1) | bevordering van de veiligheid in de bewakings- en/of toezichtsdiensten (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les services de | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
gardiennage et/ou de surveillance; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bewakings- en/of |
toezichtsdiensten; | |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 13 octobre 2016, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 13 oktober 2016, |
Commission paritaire pour les services de gardiennage et/ou de | gesloten in het Paritair Comité voor de bewakings- en/of |
surveillance, relative à la fixation de mesures en vue de promouvoir | toezichtsdiensten, betreffende de vaststelling van maatregelen tot |
la sécurité dans les services de gardiennage et/ou de surveillance. | bevordering van de veiligheid in de bewakings- en/of toezichtsdiensten. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 30 août 2017. | Gegeven te Brussel, 30 augustus 2017. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les services de gardiennage et/ou de | Paritair Comité voor de bewakings- en/of toezichtsdiensten |
surveillance Convention collective de travail du 13 octobre 2016 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 13 oktober 2016 |
Fixation de mesures en vue de promouvoir la sécurité dans les services | Vaststelling van maatregelen tot bevordering van de veiligheid in de |
de gardiennage et/ou de surveillance (Convention enregistrée le 7 | bewakings- en/of toezichtsdiensten (Overeenkomst geregistreerd op 7 |
novembre 2016 sous le numéro 135709/CO/317) | november 2016 onder het nummer 135709/CO/317) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die onder de |
Commission paritaire pour les services de gardiennage et/ou de | bevoegdheid van het Paritair Comité voor de bewakings- en/of |
surveillance. | toezichtsdiensten vallen. |
Par "travailleur" on entend : aussi bien l'ouvrier ou l'employé | Met "werknemers" wordt het mannelijk en vrouwelijk werklieden- en |
masculin ou féminin. | bediendepersoneel bedoeld. |
CHAPITRE II. - Objectif | HOOFDSTUK II. - Doelstelling |
Art. 2.Sans préjudice des dispositions légales en la matière, la |
Art. 2.Onverminderd de wettelijke bepalingen ter zake beoogt deze |
présente convention collective de travail vise à promouvoir au maximum | collectieve arbeidsovereenkomst de veiligheid van het personeel van de |
sector maximaal te bevorderen door het vaststellen van een reeks | |
la sécurité du personnel du secteur en fixant une série de mesures | maatregelen met betrekking tot het personeel en tot de voorwerpen en |
portant aussi bien sur le personnel que sur les objets et le matériel | het materieel dat door de werkgever ter beschikking wordt gesteld van |
mis à sa disposition par l'employeur pour l'exécution de ses missions. | het personeel voor het uitvoeren van zijn opdrachten. |
CHAPITRE III. - Secteur du transport de valeurs à l'exception du Light | HOOFDSTUK III. - Waardetransportsector behalve Light CIT |
CIT Art. 3.Les dispositions prévues dans ce chapitre s'inscrivent dans le |
Art. 3.De bepalingen van dit hoofdstuk dienen in het raam van het |
cadre de l'arrêté royal du 7 avril 2003 réglant certaines méthodes de | koninklijk besluit van 7 april 2003 houdende regeling van bepaalde |
surveillance et de protection du transport de valeurs et relatif aux | methodes bij het toezicht op en de bescherming bij het vervoer van |
spécificités des véhicules de transport de valeurs, tel que modifié | waarden en betreffende de technische kenmerken van de voertuigen voor |
waardevervoer, zoals gewijzigd bij koninklijke besluiten van 22 mei en | |
par les arrêtés royaux des 22 mai et 6 décembre 2005 (ci-après dénommé | 6 december 2005 (hierna genoemd : "koninklijk besluit |
"arrêté royal transport de valeurs"). | waardetransport") geplaatst. |
Section A. - Mesures relatives au véhicule | Sectie A. - Maatregelen met betrekking tot het voertuig |
Art. 4.Communication : |
Art. 4.Communicatie : |
Tous les systèmes de communication doivent être pourvus : | Alle communicatiesystemen moeten ingevuld worden : |
- d'une liaison de type "life-line" entre le véhicule et le | - verbinding van het type "life line" tussen het voertuig en de |
dispatching en cas de hold-up; | dispatching bij overval; |
- d'une localisation via système GPS ou tout autre système de positionnement; | - lokalisatie via GPS-systeem of enig ander lokaliseringssysteem; |
- d'une liaison radio avec le ou les membres du personnel sur le | - radioverbinding met het personeelslid of de personeelsleden op de |
trottoir; | stoep; |
- d'une alarme silencieuse. | - stil alarm. |
Art. 5.Blindage : |
Art. 5.Bepantsering : |
Outre les dispositions relatives au blindage prévues par l'arrêté | Ongeacht de bepalingen inzake bepantsering die het koninklijk besluit |
royal transport de valeurs, le blindage de la cabine doit résister aux | waardetransport vaststelt, moet de bepantsering van de cockpit bestand |
balles des fusils d'assaut AK-47 (Kalachnikov) ainsi qu'aux balles | zijn tegen kogels van het oorlogswapen AK-47 (Kalasjnikov) en |
perforantes. | perforerende kogels. |
Section B. - Mesures relatives au personnel | Sectie B. - Maatregelen met betrekking tot het personeel |
I. Equipement du personnel | I. Uitrusting van het personeel |
Art. 6.Pour assurer sa sécurité, le travailleur chargé d'une mission |
Art. 6.Om zijn veiligheid te verzekeren is de werknemer die belast is |
met een opdracht ertoe gehouden de hierna vermelde uitrusting te | |
est tenu de porter, outre les tenues de travail prévues dans la | dragen, naast de uitrusting die bepaald is in de sectoraal collectieve |
convention collective de travail sectorielle, l'équipement suivant : | arbeidsovereenkomst : |
- un gilet pare-balles : | - een kogelwerend vest : |
a) Transporteur de monnaies : il sera procédé, au sein de chaque | a) De muntentransporteurs : binnen elke onderneming zal met de |
entreprise, à une négociation avec les organisations syndicales | vakbondsorganisaties onderhandeld worden over het eventueel dragen van |
concernant le port éventuel du gilet pare-balles; | het kogelwerend vest; |
b) Dans tous les autres cas, le port du gilet est obligatoire pour | b) In alle andere gevallen is het dragen verplicht voor alle geld- |
tous les transporteurs de valeurs. Il est procédé à la délivrance | en/of waardevervoerders. Individuele vesten die noodzakelijk zijn voor |
immédiate de gilets individuels qui sont nécessaires pour l'exercice | het uitoefenen van de functie, en die door het comité voor preventie |
de la fonction, qui doivent être approuvés par le comité pour la | en bescherming op het werk (C.P.B.W.) dienen goedgekeurd te worden en |
prévention et la protection au travail (C.P.P.T.) et qui devront | conform te zijn aan de wettelijke bepalingen, zullen onmiddellijk ter |
respecter les dispositions légales; | beschikking gesteld worden; |
- pour tous les transports de valeurs autres que les transports de | - voor alle waardevervoer buiten de Light CIT transporten met |
Light CIT avec échange de valise : une arme en bon état, révisée | omwisseling van koffers : een wapen in goede staat, door een |
régulièrement par un armurier ou un travailleur qualifié. | wapenmaker of geschoold arbeider regelmatig nagezien. |
L'efficacité et le choix des moyens de protection doivent pouvoir se | De doelmatigheid en de keuze van de beschermingsmiddelen moeten en |
concilier avec les conditions de travail et sont traités paritairement | verenigbaar zijn met de arbeidsvoorwaarden en worden paritair |
entre les organes de concertation légaux et le chef d'entreprise. | behandeld tussen de wettelijke overlegorganen en het hoofd van de |
onderneming. | |
II. Formation du personnel | II. Opleiding van het personeel |
Art. 7.Les travailleurs sont soumis aux dispositions légales en la |
Art. 7.De werknemers zijn onderworpen aan de wettelijke bepalingen |
ter zake, zoals die vastgesteld werden door het koninklijk besluit van | |
matière telles que déterminées par l'arrêté royal du 21 décembre 2006 | 21 december 2006 betreffende de vereisten inzake beroepsopleiding en |
relatif aux conditions en matière de formation, d'expérience | -ervaring, en de vereisten inzake psychotechnisch onderzoek voor het |
professionnelle et d'examen psychotechnique pour l'exercice d'une | uitoefenen van een leidinggevende of uitvoerende functie in een |
fonction dirigeante ou d'exécution dans le gardiennage. | bewakingsonderneming of interne bewakingsdienst. |
III. Equipage des véhicules | III. Benaming van de autovoertuigen |
Art. 8.Les règles déterminées par l'arrêté royal transport de valeurs |
Art. 8.De door het koninklijk besluit waardetransport vastgelegde |
sont considérées par les partenaires sociaux comme des règles minimums. | regels worden door de sociale partners als minimumregels beschouwd. |
IV. Mesures d'accompagnement en cas d'agression | IV. Begeleidingsmaatregelen in geval van agressie |
Art. 9.Les travailleurs victimes d'une agression bénéficieront d'un |
Art. 9.De werknemers die het slachtoffer worden van een agressie |
accompagnement sous la forme d'une indemnité morale "transport de | zullen een begeleiding krijgen onder de vorm van een morele |
valeurs" portant sur les points suivants : | schadevergoeding "waardetransport" die betrekking heeft op volgende punten : |
1. Accompagnement psychologique pour les victimes en cas d'attaque : | 1. Psychologische opvang van de slachtoffers in geval van overval : |
garantie d'un accompagnement interne et externe du travailleur | garantie van een interne en externe opvang van de betrokken werknemer |
concerné et/ou des membres de sa famille aussi longtemps que cela | en/of zijn familieleden zolang dit noodzakelijk is. Dat omvat zowel de |
s'avère nécessaire. Ceci comprend l'accompagnement psychologique des | psychologische opvang van de slachtoffers door beroepspsychologen als |
victimes par des psychologues professionnels mais également un suivi | de sociale en administratieve opvolging van de slachtoffers door de |
social et administratif des victimes par le service social interne; | interne sociale dienst; |
2. Indemnité morale "temporaire" : les victimes d'une attaque | 2. "Tijdelijke" morele schadevergoeding : de slachtoffers van een |
déclarées en incapacité de travail temporaire par l'assurance relative | overval die tijdelijk arbeidsongeschikt verklaard worden door de |
aux accidents de travail ou par la mutualité peuvent bénéficier d'une | arbeidsongevallenverzekering of door het ziekenfonds kunnen een |
garantie de revenu. L'entreprise interviendra pendant les six premiers | inkomensgarantie genieten. De onderneming zal gedurende de eerste zes |
mois de l'incapacité afin que le niveau du salaire atteigne 120 p.c.. | maanden arbeidsongeschiktheid een zodanige toelage verstrekken dat het |
Ces 120 p.c. sont constitués d'une part par l'intervention de | inkomen 120 pct. bereikt. Die 120 pct. bestaan uit, enerzijds, de |
l'assurance accident de travail et d'autre part par l'intervention de | vergoeding van de arbeidsongevallenverzekering en, anderzijds, een |
la société pour le solde non atteint. | toelage van de onderneming voor het niet bereikte saldo. |
Le montant devra atteindre 123,95 EUR net par mois. Après les 6 | Het bedrag moet 123,95 EUR bedragen. Na de eerste zes maanden wordt de |
premiers mois, l'indemnité de 123,95 EUR net par mois sera maintenue | vergoeding van 123,95 EUR gehandhaafd tot het einde van het eerste |
jaar arbeidsongeschiktheid. Ingeval het gaat om een ongeschiktheid van | |
jusqu'à la fin de la première année d'incapacité. Après 1 an, s'il | psychische aard zal na 1 jaar een evaluatie gemaakt worden door een |
s'agit d'une incapacité de nature psychique, une évaluation sera | commissie samengesteld uit de werknemer, zijn behandelende geneesheer |
effectuée par une commission composée du travailleur, du médecin | en de psycholoog die de opvang heeft verzekerd. Indien de evaluatie |
traitant et du psychologue chargé de l'accueil. Si l'évaluation | positief uitvalt zal de werknemer de bijkomende vergoeding blijven |
s'avère positive, le travailleur pourra continuer à bénéficier de | genieten. Ingeval de ongeschiktheid van lichamelijke oorsprong is, |
l'indemnité complémentaire. Au cas où l'incapacité est d'origine | wordt de toegekende vergoeding alleszins niet in de tijd beperkt; |
physique, l'indemnité ne sera pas limitée dans le temps; | |
3. Frais complémentaires : en pratique, il s'est avéré qu'un nombre de | 3. Bijkomende kosten : in de praktijk is gebleken dat een aantal |
frais médicaux et autres frais occasionnés suite à une attaque (par | medische en andere kosten, opgelopen naar aanleiding van een overval |
exemple : effets personnels endommagés, certaines interventions | (bijvoorbeeld : beschadiging van persoonlijke bezittingen, sommige |
esthétiques ou chirurgicales pratiquées dans un centre hospitalier | esthetische of andere chirurgische ingrepen uitgevoerd in een |
non-privé, certains examens médicaux, frais d'enterrement, etc.) ne | niet-privé ziekenhuis, bepaalde geneeskundige behandelingen, |
sont pas couverts par l'assurance. Dans ce cas, ces frais sont par | begrafeniskosten, enz.), niet door de verzekering gedekt worden. In |
conséquent pris en charge par la société; | dat geval zijn deze kosten ten laste van de onderneming; |
4. Modification de la fonction : à évaluer avec le médecin du travail, | 4. Verandering van functie : te evalueren met de arbeidsgeneesheer, de |
le travailleur et son médecin traitant. Les employeurs s'engagent à | werknemer en zijn behandelende geneesheer. De werkgevers verbinden |
chercher un travail de remplacement approprié et à accorder un suivi | zich ertoe aangepast werk te zoeken en gevolg te geven aan de |
aux propositions du médecin. En cas d'incapacité pour la fonction de | voorstellen van de arbeidsgeneesheer. Zij verbinden zich ertoe, in |
transporteur de valeurs, ils s'engagent à ne pas procéder au | geval van ongeschiktheid voor de functie als waardevervoerder, niet |
licenciement systématique pour cause de force majeure. A partir de la | systematisch de verbreking van de arbeidsovereenkomst wegens overmacht |
in te roepen. Vanaf het ogenblik van de werkhervatting blijven de | |
reprise du travail, les éléments salariaux d'origine du travailleur | oorspronkelijke bestanddelen van het loon van de getransfereerde |
transféré resteront inchangés durant une période égale à la période | werknemer behouden gedurende een periode gelijk aan de periode van |
d'incapacité totale subie par le travailleur suite à l'attaque | totale arbeidsongeschiktheid van de werknemer ten gevolge van de |
augmentée d'un an. Il va de soi que l'ancienneté du travailleur reste | overval, vermeerderd met één jaar. De anciënniteit van de werknemer |
totalement acquise; | blijft uiteraard volledig behouden; |
5. Accident mortel ou invalidité de 66 p.c. et plus en cas d'attaque : | 5. Dodelijk ongeval of invaliditeit van 66 pct. en meer in geval van |
le calcul de la rente accordée par l'assurance relative aux accidents | overval : de berekening van de rente toegekend door de arbeidsongevallenverzekering wordt aangevuld met een |
de travail est complété par un capital de 9 fois le montant du revenu | kapitaalsuitkering van 9 maal het jaarloon van de werknemer. Dit |
salarial annuel. Ce capital est octroyé conformément aux dispositions | kapitaal wordt toegekend overeenkomstig de bepalingen opgenomen in |
arrêtées à l'article 21 du chapitre VI; | artikel 21 van hoofdstuk VI; |
6. En cas d'événements spécifiques au sein de l'entreprise (frais | 6. Indien zich binnen de ondernemingen specifieke gevallen voordoen |
complémentaires ou problèmes pour le travailleur), ceux-ci seront | (bijkomende kosten of problemen voor de werknemer) zullen deze |
discutés avec la délégation syndicale ou, en cas d'absence de la | besproken worden met de vakbondsafvaardiging of, bij afwezigheid van |
délégation syndicale, avec les permanents syndicaux; | een vakbondsafvaardiging, met de vakbondssecretarissen; |
7. Toutes situations plus avantageuses ou occasionnant des avantages | 7. Voordeligere situaties of situaties die gelijkwaardige voordelen |
équivalents au profit du travailleur, restent acquises, cependant sans | aan de werknemers verschaffen blijven behouden. De verschillende |
qu'il y ait un cumul entre les différentes indemnités octroyées. | toegekende vergoedingen worden echter niet gecumuleerd. |
V. Dispositions particulières | V. Bijzondere bepalingen |
Art. 10.La suppression de tout transport de valeurs sur l'ensemble du |
Art. 10.De afschaffing van elk geld- en/of waardetransport onder |
welke vorm dan ook op het geheel van het Belgisch grondgebied tussen | |
territoire belge sous quelque forme que ce soit, entre 22 heures et 6 | 22 uur en 6 uur 's morgens (het voertuig moet verplicht terug in zijn |
heures du matin (le véhicule ayant obligatoirement réintégré sa base | |
avant 22 heures), est confirmée. | basis zijn vóór 22 uur) wordt bevestigd. |
Art. 11.Il est créé au sein de la Commission paritaire pour les |
Art. 11.In de schoot van het Paritair Comité voor de bewakings- en/of |
services de gardiennage et/ou de surveillance, une commission | toezichtsdiensten wordt een commissie voor de geld- en/of |
transport de valeurs, chargée d'examiner les problèmes à caractère | waardetransporteurs opgericht, belast met het onderzoeken van de |
économique et de concurrence (grandes sociétés par rapport aux petites | problemen van economische en concurrentiële (grote maatschappijen in |
sociétés), les mesures d'encadrement ainsi que l'échange entre les | verhouding tot kleine) aard, de omkaderingsmaatregelen evenals de |
sociétés des procédures de contrôle et d'information visant à | uitwisseling tussen de ondernemingen van controle- en |
accroître la sécurité des circuits ainsi que l'indispensable | informatieprocedures teneinde de veiligheid van de reizen te verhogen |
renforcement de leur collaboration avec les diverses forces de | alsook de noodzakelijke versterking van de samenwerking met de diverse |
l'ordre. | ordediensten. |
Art. 12.Les partenaires sociaux estiment que des aménagements doivent |
Art. 12.De sociale partners menen dat aanpassingen dienden te |
encore être apportés en ce qui concerne : | gebeuren inzake : |
a. le principe "sas à sas" en trois points : | a. het principe "sas to sas" in drie punten : |
- application en cas de chargement/déchargement complet d'un véhicule | - toepassing van het principe "sas to sas" bij het volledig |
laden/lossen van een voertuig waarbij fysiek contact met het vervoerde | |
avec accès physique aux fonds; | geld mogelijk is; |
- intégration obligée dans toute nouvelle construction (grands | - verplichte inbouw van een wagensas bij elke nieuwbouw (banken of |
magasins ou banques) partout où la situation le permet, d'un sas | grootwarenhuizen) daar waar de toestand het toelaat; |
véhicule; - pour les installations existantes, emploi de nouvelles technologies | - het gebruik van nieuwe technologieën in bestaande vestigingen met |
avec manipulation dans des lieux protégés; | behandeling in een beveiligde ruimte; |
b. les espaces et zones protégés et les risques trottoirs : | b. beveiligde ruimten en stoeprisico's : |
- précision des conditions auxquelles ces lieux et espaces protégés | - betere omschrijving van de voorwaarden waaraan beveiligde plaatsen |
doivent répondre; | en ruimtes moeten voldoen; |
- meilleure définition de la notion de risque trottoir. | - betere definitie van het begrip stoeprisico. |
CHAPITRE IV. - Light CIT | HOOFDSTUK IV. - Light CIT |
Art. 13.Les dispositions prévues dans ce chapitre s'inscrivent dans |
Art. 13.De bepalingen van dit hoofdstuk dienen in het raam van het |
le cadre de l'arrêté royal transport de valeurs. | koninklijk besluit waardetransport geplaatst. |
Section A. - Mesures relatives à la sécurité | Sectie A. - Maatregelen in verband met veiligheid |
Art. 14.§ 1er. La possibilité pour les clients de recourir au produit |
Art. 14.§ 1. De klanten hebben de mogelijkheid te kiezen voor het |
appelé Light CIT billets ou monnaie existe. | product met de naam Light CIT biljetten of munten. |
§ 2. Le Light CIT doit répondre aux normes de sécurité suivantes : | § 2. Licht CIT moet voldoen aan volgende veiligheidsnormen : |
- dans le cas du Light CIT billets : être effectué uniquement par | - in het geval van Light CIT biljetten : wordt slechts uitgevoerd per |
valise intelligente homologuée, sans manipulation d'argent; | gehomologeerde plofkoffer, zonder behandeling van het geld; |
- dans le cadre du Light CIT billets : le transport exécuté moyennant | - in het raam van Light CIT biljetten : het vervoer wordt uitgevoerd |
utilisation d'une valise collecte homologuée d'une tournée sera | met gebruikmaking van een gehomologeerde inzamelkoffer en een ronde |
effectué par un travailleur armé; | wordt uitgevoerd door een gewapende werknemer; |
- la cabine du véhicule devra être blindée conformément aux normes | - de cabine van het voertuig moet gepantserd worden overeenkomstig de |
existantes "billets"; | bestaande normen voor "biljetten"; |
- le nombre de clients par circuit n'excédera pas 30; | - het aantal klanten per ronde mag niet meer zijn dan 30; |
- le montant maximum par client ne dépassera pas 5 000 EUR. Le respect | - het maximumbedrag per klant mag niet meer zijn dan 5 000 EUR. De |
de cette disposition fera l'objet d'une attestation, sous forme de | naleving van deze bepaling zal het voorwerp uitmaken van een attest in |
bordereau; | de vorm van een borderel; |
- le montant maximum transporté par véhicule ne dépassera pas 150 000 EUR; | - het maximumbedrag per voertuig mag niet groter zijn dan 150 000 EUR; |
- pas de transport mixte. | - geen gemengd vervoer. |
Section B. - Mesures complémentaires | Sectie B. - Bijkomende maatregelen |
Art. 15.Tout véhicule de Light CIT doit être pourvu de l'équipement |
Art. 15.Elk Light CIT voertuig moet uitgerust zijn met de door de |
de base tel que prévu par les dispositions légales. | wettelijke bepalingen opgelegde basisuitrusting. |
Art. 16.Les articles 8, 9 et l0 de la présente convention sont |
Art. 16.Artikelen 8, 9 en 10 van deze overeenkomst zijn eveneens |
également d'application pour le Light CIT. | geldig voor Light CIT. |
Section C. - Dispositions relatives au contrôle du marché et de la | Sectie C. - Bepalingen ter bewaking van de markt en van de veiligheid |
sécurité Art. 17.§ 1er. Toutes les mesures doivent être prises pour éviter |
Art. 17.§ 1. Alle maatregelen moeten worden genomen om verschuivingen |
tout glissement de marché, du classique vers le Light CIT. Tout | in de markt van klassiek tot Light CIT te voorkomen. Een contract dat |
contrat existant à la date de signature de la présente convention | bestaat op de datum van ondertekening van deze collectieve |
collective de travail ne pourra être transformé en Light CIT, sans | arbeidsovereenkomst kan slechts worden omgezet in Light CIT mits een |
nouveau contrat ou avenant au contrat existant. | nieuw contract of een wijziging aan het bestaande contract. |
§ 2. De manière à éviter ces glissements de marché et à faire | § 2. Om te voorkomen dat deze marktverschuivingen en te waken over de |
respecter les conditions de sécurité, les partenaires sociaux décident | naleving van de veiligheidsregels, besluiten de sociale partners een |
de mettre en place une commission d'avis et d'évaluation. | advies- en evaluatiecommissie op te richten. |
§ 3. Cette commission sera présidée par le président de la commission | § 3. Deze commissie zal worden voorgezeten door de voorzitter van het |
paritaire et sera composée de représentants des sociétés concernées et | paritair comité en samengesteld uit vertegenwoordigers van de |
des organisations syndicales représentatives au sein de la Commission | betrokken bedrijven en van de representatieve vakbondsorganisaties die |
paritaire pour les services de gardiennage et/ou de surveillance. | in het Paritair Comité voor de bewakings- en/of toezichtsdiensten |
§ 4. Tout nouveau contrat "Light CIT" sera communiqué au président de la commission paritaire, dès l'attribution du marché par le client, étant entendu que cette communication se fera sans référence tarifaire ou autre élément sensible relevant du droit de la concurrence. § 5. La commission se réunira mensuellement et remettra un avis motivé sur chacun des nouveaux contrats ou avenants aux contrats existants. Cet avis sera transmis aux organes de concertation de l'entreprise concernée. § 6. Pour établir son avis, la commission tiendra compte du respect | zetelen. § 4. Elk nieuw contract "Light CIT" contract zal bij de toewijzing van de opdracht door de klant worden toegezonden aan de voorzitter van het paritair comité, met dien verstande dat deze mededeling zal worden gedaan zonder verwijzing naar tarieven of andere gevoelige elementen die tot het domein van het mededingingsrecht behoren. § 5. De commissie zal maandelijks vergaderen en een met redenen omkleed advies afleveren over elke van de nieuwe contracten of wijzigingen van bestaande contracten. Dit advies zal worden voorgelegd aan de overlegorganen van het betrokken bedrijf. § 6. Bij het opstellen van haar advies zal de commissie rekening |
des dispositions reprises au § 2 de la présente section, ainsi que de | houden met de naleving van de bepalingen in § 2 van deze sectie alsook |
critères socio-économiques qu'elle déterminera en son sein, dans le | met sociaaleconomische criteria die zij in haar schoot zal vastleggen |
but d'éviter toute dérive du marché. | teneinde elke ontwrichting van de markt te vermijden. |
Section D. - Evaluation | Sectie D. - Evaluatie |
Art. 18.La commission établira trimestriellement et annuellement un |
Art. 18.De commissie zal driemaandelijks en jaarlijks een met redenen |
rapport d'évaluation motivé qui sera transmis au Ministre de | omkleed evaluatieverslag opstellen dat aan de Minister van |
l'Intérieur et au président de la commission ad hoc instituée au sein | Binnenlandse Zaken en de voorzitter van de binnen het Ministerie van |
du Ministère de l'Intérieur. | Binnenlandse Zaken opgerichte ad-hoc commissie zal worden toegezonden. |
CHAPITRE V. - Secteur de la surveillance statique ou itinérante | HOOFDSTUK V. - Sector van de statische of rondrijdende bewaking |
I. Equipement du personnel | I. Uitrusting van het personeel |
Art. 19.Le travailleur est tenu de porter la tenue de travail et |
Art. 19.De werknemer is gehouden de arbeidskleding en de uitrusting |
l'équipement tels que prévus dans la convention collective de travail | te dragen die beschreven staan in de bepalingen van de sectorale |
sectorielle. | collectieve arbeidsovereenkomst. |
En plus, il doit être prévu : | Daarenboven moet er worden voorzien : |
- en service itinérant par véhicule : un contact radio avec le bureau | - in rondrijdende dienst, uitgevoerd per voertuig : een |
central; | radioverbinding met het centraal bureau; |
- en service statique isolé : une liaison permanente avec la centrale | - in afgezonderde statische dienst : permanente verbinding met de |
par un moyen de communication, complété éventuellement d'un moyen de | centrale dankzij een communicatiemiddel, eventueel aangevuld met een |
détection "travailleur isolé" (référence article 54ter du RGPT); | opsporingsmiddel "geïsoleerde werknemer" (referentie artikel 54ter van het ARAB); |
- en intervention alarme : un équipement (du travailleur et du | - bij alarminterventie : een uitrusting (van werknemer en voertuig) |
véhicule) tel que prévu dans l'arrêté royal du 7 avril 2003 (Moniteur | zoals die bepaald werd door het koninklijk besluit van 7 april 2003 |
belge du 7 mai 2003) réglant certaines méthodes de gardiennage, tel | (Belgisch Staatsblad van 7 mei 2003) tot regeling van bepaalde |
que modifié par les arrêtés des 30 octobre 2003 (Moniteur belge du 27 | methodes van bewaking, gewijzigd door de besluiten van 30 oktober 2003 |
novembre 2003), 9 janvier 2006 (Moniteur belge du 16 février 2006) et | (Belgisch Staatsblad van 27 november 2003), 9 januari 2006 (Belgisch |
26 juillet 2007 (Moniteur belge du 13 août 2007). | Staatsblad van 16 februari 2006) en 26 juli 2007 (Belgisch Staatsblad van 13 augustus 2007). |
II. Formation du personnel | II. Opleiding van het personeel |
Art. 20.Les travailleurs sont soumis aux dispositions légales en la |
Art. 20.De werknemers zijn onderworpen aan de wettelijke bepalingen |
ter zake, zoals die welke vastgesteld werden door het koninklijk | |
matière telles que déterminées par l'arrêté royal du 21 décembre 2006 | besluit van 21 december 2006 betreffende de vereisten inzake |
relatif aux conditions en matière de formation, d'expérience | beroepsopleiding en -ervaring, de vereisten inzake psychotechnisch |
professionnelle et d'examen psychotechnique pour l'exercice d'une | onderzoek voor het uitoefenen van een leidinggevende of uitvoerende |
fonction dirigeante ou d'exécution dans le gardiennage. | functie in een bewakingsonderneming of interne bewakingsdienst. |
CHAPITRE VI. - Dispositions de portée générale | HOOFDSTUK VI. - Bepalingen met algemene draagwijdte |
Art. 21.Au-delà de l'assurance légale et sous réserve des |
Art. 21.Naast de wettelijke verzekering en onder voorbehoud van de |
dispositions particulières d'application dans le transport de valeurs | specifieke bepalingen die van toepassing zijn in het waardetransport |
telles que prévues à l'article 9 de la présente convention, les | zoals voorzien in artikel 9 van deze overeenkomst, zijn de |
couvertures des risques et les modalités d'octroi des capitaux prévus | risicodekking en de toekenningsregels van de vastgestelde bedragen |
pour tous les travailleurs devant porter une arme pour le service sont | voor alle werknemers die tijdens hun diensturen een wapen moeten |
les suivantes : | dragen de volgende : |
- en cas d'agression dans l'exécution du service ayant entraîné le | - bij agressie met dodelijke afloop tijdens de uitoefening van de |
décès : 5 fois le montant du salaire annuel (ce capital est porté à 9 | dienst : 5 maal het bedrag van het jaarloon (dit kapitaal werd |
fois la rémunération annuelle pour les transporteurs de valeurs en | verhoogd tot 9 maal het jaarloon voor de waardetransporteurs in |
application de l'article 9, 5.); | toepassing van artikel 9, 5.); |
- en cas d'accident professionnel ayant entraîné le décès : 3 fois le | - bij een beroepsongeval dat de dood veroorzaakt : 3 maal het bedrag |
montant du salaire annuel. | van het jaarloon. |
Les capitaux ci-avant précisés sont versés exclusivement à parts | De hierboven vermelde bedragen worden enkel in gelijke delen aan de |
égales au conjoint et/ou aux enfants du travailleur, sauf volonté | echtgenote en/of de kinderen van de werknemer gestort, tenzij de |
contraire expressément exprimée par le travailleur; | werknemer uitdrukkelijk een andere wens heeft geuit; |
- en cas d'agression dans l'exécution de son service ayant entraîné | - bij agressie die een blijvende invaliditeit van minstens 66 pct. |
une invalidité permanente d'au moins 66 p.c. : 5 fois le salaire | veroorzaakt heeft, tijdens de uitoefening van de dienst : 5 maal het |
annuel (ce capital est porté à 9 fois la rémunération annuelle pour | bedrag van het jaarloon (dit kapitaal werd verhoogd tot 9 maal het |
les transporteurs de valeurs en application de l'article 9, 5.); | jaarloon voor de waardetransporteurs in toepassing van artikel 9, 5.); |
- en cas d'accident professionnel ayant entraîné une invalidité | - bij een beroepsongeval dat een blijvende invaliditeit van minstens |
permanente d'au moins 66 p.c. : 3 fois le salaire annuel. | 66 pct. veroorzaakt : 3 maal het bedrag van het jaarloon. |
Les capitaux ci-avant précisés sont versés exclusivement au | De hierboven vermelde bedragen worden enkel gestort aan de betrokken |
travailleur concerné. | werknemer. |
Art. 22.§ 1er. Tant les véhicules que les locaux où le travailleur |
Art. 22.§ 1. Zowel de voertuigen als de lokalen waar de werknemer |
tewerkgesteld is, dienen in overeenstemming te zijn met het algemeen | |
est occupé devront être en toutes circonstances en concordance avec le | reglement voor de arbeidsbescherming en dat in alle omstandigheden. |
règlement général pour la protection du travail. A cette fin une | Met het oog hierop zal tevens een speciale clausule in de commerciële |
clause spéciale sera insérée dans les contrats commerciaux. | contracten ingelast worden. |
En cas de problèmes, le conseiller en prévention de l'entreprise de | Bij problemen zal de preventieadviseur van de bewakingsonderneming |
gardiennage prendra contact avec son collègue occupé chez le client. | contact opnemen met zijn collega van de klant. De genomen maatregelen |
Les mesures prises feront l'objet d'une discussion au sein du comité | zullen op het comité voor preventie en bescherming op het werk |
pour la prévention et la protection au travail. | besproken worden. |
Si les problèmes persistent, la délégation syndicale pourra faire | Ingeval de problemen aanhouden kan de vakbondsafvaardiging gebruik |
valoir ses droits pour demander une visite de chantier, en conformité | maken van haar recht om een werfbezoek aan te vragen, volgens de |
avec les dispositions reprises aux articles 10, alinéa 3 et 21, alinéa | bepalingen van artikelen 10, 3de alinea en 21, 3de alinea van de |
3 de la convention collective de travail relative au statut de la | collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende het statuut van de |
délégation syndicale. | vakbondsafvaardiging. |
§ 2. En ce qui concerne les missions dans les rues, où les risques | § 2. Voor de straatbewaking, waar een hoog risico aan verbonden is, |
sont grands, des mesures spéciales seront élaborées par entreprise | zullen speciale maatregelen uitgewerkt worden per onderneming na |
après discussion en comité pour la prévention et la protection au travail. | overleg in het comité voor preventie en bescherming op het werk. |
CHAPITRE VII. - Dispositions finales | HOOFDSTUK VII. - Slotbepalingen |
Art. 23.§ 1er. La présente convention collective de travail entre en |
Art. 23.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking |
vigueur le 1er mai 2008 et est conclue pour une durée indéterminée. | op 1 mei 2008 en is gesloten voor onbepaalde duur. |
§ 2. Elle remplace : | § 2. Zij vervangt : |
- la convention collective de travail du 29 avril 2008 (90974/CO/317). | - de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 april 2008 (90974/CO/317). |
§ 3. Elle peut être dénoncée par chacune des parties, moyennant un | § 3. Zij kan worden opgezegd door elk van de partijen, mits naleving |
préavis de trois mois, par lettre recommandée à la poste, adressée au | van een opzegtermijn van drie maanden, per aangetekende brief |
président de la Commission paritaire pour les services de gardiennage | meegedeeld aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de |
et/ou de surveillance. | bewakings- en/of toezichtsdiensten. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 30 août 2017. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30 augustus |
Le Ministre de l'Emploi, | 2017. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |