Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 1er décembre 2016, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité, relative au règlement de solidarité pour les membres du personnel auxquels s'applique la convention collective de travail du 2 décembre 2004 relative à la branche d'activité électricité et gaz en service au 31 décembre 2001 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 december 2016, gesloten in het Paritair Comité voor het gas- en elektriciteitsbedrijf, betreffende het solidariteitsreglement voor de personeelsleden op wie de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 december 2004 van toepassing is, met betrekking tot de waarborg van rechten van de werknemers van de bedrijfstak elektriciteit en gas in dienst op 31 december 2001 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
30 AOUT 2017. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 30 AUGUSTUS 2017. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 1er décembre 2016, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 december |
Commission paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité, | 2016, gesloten in het Paritair Comité voor het gas- en |
relative au règlement de solidarité pour les membres du personnel | elektriciteitsbedrijf, betreffende het solidariteitsreglement voor de |
auxquels s'applique la convention collective de travail du 2 décembre | personeelsleden op wie de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 |
2004 relative à la branche d'activité électricité et gaz en service au | december 2004 van toepassing is, met betrekking tot de waarborg van |
rechten van de werknemers van de bedrijfstak elektriciteit en gas in | |
31 décembre 2001 (1) | dienst op 31 december 2001 (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie du gaz et de | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het gas- en |
l'électricité; | elektriciteitsbedrijf; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 1er décembre 2016, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 1 december 2016, |
Commission paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité, | gesloten in het Paritair Comité voor het gas- en |
relative au règlement de solidarité pour les membres du personnel | elektriciteitsbedrijf, betreffende het solidariteitsreglement voor de |
auxquels s'applique la convention collective de travail du 2 décembre | personeelsleden op wie de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 |
2004 relative à la branche d'activité électricité et gaz en service au | december 2004 van toepassing is, met betrekking tot de waarborg van |
rechten van de werknemers van de bedrijfstak elektriciteit en gas in | |
31 décembre 2001. | dienst op 31 december 2001. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 30 août 2017. | Gegeven te Brussel, 30 augustus 2017. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité | Paritair Comité voor het gas- en elektriciteitsbedrijf |
Convention collective de travail du 1er décembre 2016 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 1 december 2016 |
Règlement de solidarité pour les membres du personnel auxquels | Solidariteitsreglement voor de personeelsleden op wie de collectieve |
s'applique la convention collective de travail du 2 décembre 2004 | arbeidsovereenkomst van 2 december 2004 van toepassing is, met |
betrekking tot de waarborg van rechten van de werknemers van de | |
relative à la branche d'activité électricité et gaz en service au 31 | bedrijfstak elektriciteit en gas in dienst op 31 december 2001 |
décembre 2001 (Convention enregistrée le 22 décembre 2016 sous le | (Overeenkomst geregistreerd op 22 december 2016 onder het nummer |
numéro 136791/CO/326) | 136791/CO/326) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
d'application aux travailleurs barémisés auxquels s'applique la | de gebaremiseerde werknemers op wie de collectieve arbeidsovereenkomst |
convention collective de travail du 2 décembre 2004, conclue au sein | van 2 december 2004 van toepassing is, gesloten in het Paritair Comité |
de la Commission paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité, | voor het gas- en elektriciteitsbedrijf, betreffende de waarborg van |
relative à la garantie des droits des travailleurs de la branche | rechten van de werknemers van de bedrijfstak elektriciteit en gas in |
d'activité électricité et gaz en service au 31 décembre 2001 et aux | dienst op 31 december 2001 en op de ondernemingen die hen |
entreprises qui les emploient. | tewerkstellen. |
CHAPITRE II. - Notions et définitions | HOOFDSTUK II. - Begrippen en definities |
Art. 2.Pour l'application de la présente convention collective de |
Art. 2.Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
travail, on entend par : "travailleur barémisé", le travailleur : | wordt verstaan onder "gebaremiseerde werknemer" : de werknemer : |
a) engagé avant le 1er janvier 2002 auprès : | a) aangeworven vóór 1 januari 2002 bij : |
- des entreprises, visées à l'article 1er, ressortissant à la | - ondernemingen, die vallen onder het toepassingsgebied van artikel 1, |
compétence de la Commission paritaire de l'industrie du gaz et de | ressorterend onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor het |
l'électricité avant le 1er janvier 2004; | gas- en elektriciteitsbedrijf vóór 1 januari 2004; |
- des entreprises, visées à l'article 1er, ressortissant à la | - ondernemingen, die vallen onder het toepassingsgebied van artikel 1, |
compétence de la Commission paritaire de l'industrie du gaz et de | ressorterend onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor het |
l'électricité, qui émanent des entreprises citées ci-devant; | gas- en elektriciteitsbedrijf, die voortkomen uit de hiervoor genoemde |
ondernemingen; | |
- des entreprises, visées à l'article 1er, ressortissant à la | - ondernemingen, die vallen onder het toepassingsgebied van artikel 1, |
compétence de la Commission paritaire de l'industrie du gaz et de | ressorterend onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor het |
l'électricité, qui, sur la base de la convention collective de travail | gas- en elektriciteitsbedrijf, die personeel overnemen, op basis van |
n° 32bis du 7 juin 1985, conclue au sein du Conseil national du | de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 32bis van 7 juni 1985, gesloten |
travail, concernant le maintien des droits des travailleurs en cas de | in de Nationale Arbeidsraad, betreffende de waarborg van rechten van |
changement d'employeur du fait d'un transfert conventionnel | de werknemers in geval van verandering van werkgever wegens een |
d'entreprise et réglant les droits des travailleurs repris en cas de | conventionele transfer van de onderneming en die de rechten regelt van |
reprise de l'actif après faillite ou concordat judiciaire par abandon | de werknemers die overgenomen worden in geval van overname van het |
d'actif, ont repris du personnel; | actief na faillissement of gerechtelijk concordaat door afstand van |
et qui ne bénéficient pas du régime de pension en rente liquidé sur | het actief, en die niet van het pensioenstelsel in rente, uitgekeerd op |
frais d'exploitation organisé par la convention collective de travail | exploitatiekosten, genieten, ingericht door de collectieve |
du 2 mars 1989 organisant les dispositions concernant l'octroi des | arbeidsovereenkomst van 2 maart 1989 houdende de beschikkingen |
compléments de ressources de retraite, invalidité et de survie dans | betreffende de verlening van aanvullende inkomsten voor ouderdom, |
l'industrie du gaz et de l'électricité (convention enregistrée le 21 | invaliditeit en overleving in de gas- en elektriciteitsbedrijven |
mars 1989 sous le numéro 22409/CO/326); | (overeenkomst geregistreerd op 21 maart 1989 onder het nummer 22409/CO/326); |
b) engagé entre le 1er juillet 2000 et le 31 décembre 2003 auprès : | b) aangeworven tussen 1 juli 2000 en 31 december 2003 bij : |
- de l'entreprise EDF Luminus; | - de onderneming EDF Luminus; |
- d'une entreprise, ressortissant à la compétence de la Commission | - een onderneming, ressorterend onder den bevoegdheid van het Paritair |
paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité, qui émane de | Comité voor het gas- en elektriciteitsbedrijf, en die voortkomt uit de |
l'entreprise EDF Luminus; | onderneming EDF Luminus; |
- d'une entreprise, ressortissant à la compétence de la Commission | - een onderneming, ressorterend onder de bevoegdheid van het Paritair |
paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité, qui, sur la base | Comité voor het gas- en elektriciteitsbedrijf, die, op basis van de |
de la convention collective de travail n° 32bis précitée a repris du | voormelde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 32bis, personeel van EDF |
personnel d'EDF Luminus; | Luminus heeft overgenomen, |
et à qui ne s'applique pas par la convention collective de travail | en op wie een bijzonder pensioenstelsel voorzien in de op |
d'entreprise du 29 novembre 2006 un régime de pension spécifique; | ondernemingsvlak afgesloten collectieve arbeidsovereenkomst van 29 |
november 2006, niet van toepassing is; | |
c) aangeworven met een contract van onbepaalde duur op 31 augustus | |
c) engagé sous contrat de travail à durée indéterminée au 31 août 2006 | 2006 in de intercommunale Sibelga en getransfereerd op 1 september |
dans l'intercommunale Sibelga et transféré au 1er septembre 2006 ou | 2006 of later naar de firma Brussels Network Operations. |
ultérieurement auprès de l'entreprise Brussels Network Operations. | |
"convention collective de travail du 2 décembre 2004" : la convention | "collectieve arbeidsovereenkomst van 2 december 2004" : de collectieve |
collective de travail du 2 décembre 2004, conclue au sein de la | arbeidsovereenkomst van 2 december 2004, gesloten in het Paritair |
Commission paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité, | Comité voor het gas- en elektriciteitsbedrijf, betreffende de waarborg |
relative à la garantie des droits des travailleurs de la branche | van rechten van de werknemers van de bedrijfstak elektriciteit en gas |
d'activité électricité et gaz en service au 31 décembre 2001 | in dienst op 31 december 2001 (overeenkomst geregistreerd op 4 april |
(convention enregistrée le 4 avril 2005 sous le numéro 74368/CO/326). | 2005 onder het nummer 74368/CO/326). |
CHAPITRE III. - Règlement de solidarité | HOOFDSTUK III. - Solidariteitsreglement |
Art. 3.Règlement de solidarité |
Art. 3.Solidariteitsreglement |
Le règlement de solidarité annexé à la présente convention collective | Het solidariteitsreglement in bijlage aan de huidige collectieve |
de travail modifie le règlement de solidarité annexé à la convention | arbeidsovereenkomst vervangt het solidariteitsreglement in bijlage aan |
collective de travail du 15 décembre 2005 relative au régime de | de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 december 2005 betreffende |
prestations de solidarité pour les travailleurs barémisés auxquels la | het stelsel van solidariteitsprestaties voor de gebaremiseerde |
convention collective de travail du 2 décembre 2004 relative aux | werknemers op wie de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 december |
droits des travailleurs de la branche d'activité électricité et gaz en | 2004 betreffende de waarborg van rechten van de werknemers van de |
service au 31 décembre 2001 s'applique (convention enregistrée le 17 | bedrijfstak elektriciteit en gas in dienst op 31 december 2001 van |
toepassing is (overeenkomst geregistreerd op 17 februari 2006 onder | |
février 2006 sous le numéro 78725/CO/326), modifié par la convention | het nummer 78725/CO/326), gewijzigd door de collectieve |
collective de travail des 8 février et 8 novembre 2007 relative au | arbeidsovereenkomst van 8 februari en 8 november 2007 betreffende het |
régime de prestations de solidarité pour les travailleurs barémisés | stelsel van solidariteitsprestaties voor de gebaremiseerde werknemers |
auxquels la convention collective de travail du 2 décembre 2004 | op wie de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 december 2004 |
relative aux droits des travailleurs de la branche d'activité | betreffende de waarborg van rechten van de werknemers van de |
électricité et gaz en service au 31 décembre 2001 s'applique | bedrijfstak elektriciteit en gas in dienst op 31 december 2001 van |
(convention enregistrée le 22 janvier 2008 sous numéro 86418/CO/326). | toepassing is (overeenkomst geregistreerd op 22 januari 2008 onder het |
nummer 86418/CO/326). | |
CHAPITRE IV. - Durée de validité | HOOFDSTUK IV. - Geldigheidsduur |
Art. 4.Sauf dispositions contraires, cette convention collective de |
Art. 4.Tenzij andersluidende bepalingen, wordt deze collectieve |
travail est conclue pour une durée indéterminée et produit ses effets | arbeidsovereenkomst gesloten voor onbepaalde duur en heeft ze |
le 1er janvier 2016. | uitwerking met ingang van 1 januari 2016. |
La présente convention collective de travail peut être dénoncée, en | Deze collectieve arbeidsovereenkomst kan geheel of gedeeltelijk worden |
tout ou en partie, par l'une des parties, moyennant le respect d'un | opgezegd, door elk van de partijen, middels een opzeggingstermijn van |
délai de préavis de 6 mois, par lettre recommandée adressée au | 6 maanden, per aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het |
président de la Commission paritaire de l'industrie du gaz et de | Paritair Comité voor het gas- en elektriciteitsbedrijf. |
l'électricité. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 30 août 2017. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30 augustus |
Le Ministre de l'Emploi, | 2017. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
Annexe à la convention collective de travail du 1er décembre 2016, | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 december 2016, |
conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie du gaz et de | gesloten in het Paritair Comité voor het gas- en |
l'électricité, relative au règlement de solidarité pour les membres du | elektriciteitsbedrijf, betreffende het solidariteitsreglement voor de |
personnel auxquels s'applique la convention collective de travail du 2 | personeelsleden op wie de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 |
décembre 2004 relative à la branche d'activité électricité et gaz en | december 2004 van toepassing is, met betrekking tot de waarborg van |
rechten van de werknemers van de bedrijfstak elektriciteit en gas in | |
service au 31 décembre 2001 | dienst op 31 december 2001 |
Règlement de solidarité | Solidariteitsreglement |
En exécution de la convention collective de travail du 1er décembre | In uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 december |
2016 relative au régime de prestations de solidarité pour les | 2016 betreffende het stelsel van solidariteitsprestaties voor de |
travailleurs barémisés auxquels la convention collective de travail du | gebaremiseerde werknemers op wie de collectieve arbeidsovereenkomst |
2 décembre 2004 relative aux droits des travailleurs de la branche | van 2 december 2004 betreffende de rechten van de werknemers van de |
d'activité électricité et gaz en service au 31 decembre 2001 | bedrijfstak elektriciteit en gas in dienst op 31 december 2001 van |
s'applique | toepassing is. |
(Texte coordonné au 1er janvier 2015) | (Geconsolideerde tekst op 1 januari 2015) |
CHAPITRE Ier. - Généralités | HOOFDSTUK I. - Algemeenheden |
Artikel 1. Objet du règlement | Artikel 1.Onderwerp van het reglement |
Le présent règlement a pour objet d'instaurer, en exécution de | Het huidig reglement heeft als doel, in uitvoering van artikel 8 van |
l'article 8 de la convention collective de travail des 8 février et 8 | de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 februari en 8 november 2007, |
novembre 2007, un régime de prestations de solidarité en faveur des | een stelsel van solidariteitsprestaties in te voeren ten gunste van de |
participants qui répondent aux conditions d'affiliation déterminées à | deelnemers die voldoen aan de aansluitingsvoorwaarden zoals bepaald in |
l'article 3, de déterminer les droits et obligations de | artikel 3, de daaruit voortvloeiende rechten en plichten van de |
l'organisateur, des entreprises et des participants en la matière et | inrichter, de ondernemingen en de deelnemers vast te leggen en hun |
de régler par ailleurs leurs relations avec l'organisme de pension et | relaties met de pensioeninstelling en de rechtspersoon belast met de |
la personne morale chargée de l'exécution de l'engagement de | uitvoering van de solidariteitstoezegging te regelen. |
solidarité. Le présent règlement définit les conditions et les modalités de calcul | Dit reglement bevat de voorwaarden en de berekeningsmodaliteiten van |
des prestations de solidarité, compte tenu des dispositions légales et | de solidariteitsprestaties, rekening houdend met de van kracht zijnde |
réglementaires en vigueur. | wettelijke en reglementaire bepalingen. |
La gestion financière et administrative ainsi que la couverture des | Het financieel en administratief beheer evenals de risicodekking van |
risques de ce régime de prestations de solidarité sont confiées à | het stelsel van solidariteitsprestaties worden toevertrouwd aan het |
l'O.F.P. ELGABEL. | O.F.P. ELGABEL. |
Art. 2.Définitions |
Art. 2.Definities |
Au sens du présent règlement, on entend par : | In het huidig reglement wordt verstaan onder : |
- "l'organisateur" : l'association sans but lucratif ayant pour | - "de inrichter" : de vereniging zonder winstoogmerk met als benaming |
dénomination le "Fonds pour allocations complémentaires"; | het "Fonds voor aanvullende vergoedingen"; |
- "l'organisme de pension" : les organismes désignés par le "Fonds | - "de pensioeninstelling" : de instellingen aangeduid door het "Fonds |
pour allocations complémentaires" à l'article 5 de la convention | voor aanvullende vergoedingen" in artikel 5 van de collectieve |
collective de travail des 8 février et 8 novembre 2007; | arbeidsovereenkomst van 8 februari en 8 november 2007; |
- "l'O.F.P. ELGABEL" : l'institution de prévoyance chargée de | - "het O.F.P. ELGABEL" : de voorzorginstelling die belast is met de |
l'exécution de l'engagement de solidarité; | uitvoering van de solidariteitstoezegging; |
- "la s.a. CONTASSUR" : l'entreprise d'assurances agréée sous le n° | - "de NV CONTASSUR" : de verzekeringsmaatschappij toegelaten onder nr. |
952 pour pratiquer les opérations d'assurance vie, ayant son siège | 952 ter uitoefening van de levensverzekeringsverrichtingen, met |
social à 1000 Bruxelles, Boulevard Simon Bolivar n° 34; | maatschappelijke zetel te 1000 Brussel, Troonplein 1; |
- "les entreprises" : toute entreprise occupant des travailleurs | - "de ondernemingen" : elke onderneming die gebaremiseerde werknemers |
barémisés relevant du champ d'application de la convention collective | in dienst heeft, die onder het toepassingsgebied van de collectieve |
de travail des 8 février et 8 novembre 2007; | |
- "les participants" : les membres du personnel des entreprises, | |
relevant du champ d'application de la convention collective de travail | |
des 8 février et 8 novembre 2007 et répondant aux conditions | arbeidsovereenkomst van 8 februari en 8 november 2007 vallen; |
- "de deelnemers" : de personeelsleden van de ondernemingen die onder | |
het toepassingsgebied van de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 | |
d'affiliation de l'article 3; | februari en 8 november 2007 vallen en die aan de |
aansluitingsvoorwaarden van artikel 3 voldoen; | |
- "l'orphelin" : tout enfant dont la filiation par rapport au | - "de wees" : elk kind van wie de afstamming ten aanzien van de |
participant est établie conformément aux dispositions légales en | deelnemer vaststaat overeenkomstig de van kracht zijnde wettelijke |
vigueur et qui est bénéficiaire d'allocations familiales ou | bepalingen en dat begunstigde is van kinderbijslag of toeslag voor |
d'allocations de handicapé au moment du décès du participant; | gehandicapten op het moment van overlijden van de deelnemer; |
- "le fonds de solidarité" : la réserve collective constituée auprès | - "het solidariteitsfonds" : de collectieve reserve die wordt |
de l'O.F.P. ELGABEL et gérée séparément par celui-ci de ses autres | samengesteld bij het O.F.P. ELGABEL en door het O.F.P. volledig |
activités; | afzonderlijk van zijn andere activiteiten wordt beheerd; |
- "le règlement de pension" : le règlement qui instaure, en exécution | - "het pensioenreglement" : het reglement dat, in uitvoering van de |
de la convention collective de travail des 8 février et 8 novembre | collectieve arbeidsovereenkomst van 8 februari en 8 november 2007, het |
2007, l'ensemble du régime de pension complémentaire social en faveur | geheel van het sociaal aanvullend pensioenstelsel ten behoeve van de |
des participants et qui détermine les droits et obligations de | deelnemers invoert en de rechten en plichten van de |
l'organisme de pension, des entreprises et des participants en la | pensioeninstelling, de ondernemingen en de deelnemers bepaalt; |
matière; - "l'engagement de solidarité" : le régime sectoriel de prestations de | - "de solidariteitstoezegging" : het sectoraal stelsel van |
solidarité instauré par l'organisateur au profit des participants ou | solidariteitsprestaties, ingevoerd door de inrichter ten voordele van |
de leurs ayants droit. | de deelnemers of hun rechthebbenden. |
Art. 3.Conditions d'affiliation |
Art. 3.Aansluitingsvoorwaarden |
Participent obligatoirement au présent règlement les travailleurs qui | Zijn verplicht aangesloten bij dit reglement, de werknemers die onder |
relèvent du champ d'application de la convention collective de travail | het toepassingsgebied vallen van de collectieve arbeidsovereenkomst |
des 8 février et 8 novembre 2007. | van 8 februari en 8 november 2007. |
CHAPITRE II. - L'engagement de solidarité | HOOFDSTUK II. - De solidariteitstoezegging |
Art. 4.Prestations de solidarité |
Art. 4.Solidariteitsprestaties |
Conformément à l'article 8 de la convention collective de travail des | |
8 février et 8 novembre 2007, les prestations de solidarité suivantes | Overeenkomstig artikel 8 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 |
februari en 8 november 2007 zijn de volgende solidariteitsprestaties | |
sont prévues : | voorzien : |
4.1. Le financement patronal de la constitution de la pension | 4.1. De patronale financiering van de opbouw van het aanvullend rust- |
complémentaire retraite et décès, tel que prévu dans le règlement de | en overlevingspensioen, zoals voorzien in het pensioenreglement, |
pension, pendant les périodes indemnisées d'incapacité de travail pour | tijdens de vergoede periodes van arbeidsongeschiktheid wegens ziekte, |
cause de maladie, invalidité, repos d'accouchement ainsi que les | invaliditeit of bevallingsrust evenals de periodes die worden gedekt |
périodes couvertes par une incapacité de travail temporaire en raison | door een tijdelijke arbeidsongeschiktheid ten gevolge van een |
d'un accident du travail ou d'une maladie professionnelle. | arbeidsongeval of beroepsziekte. |
Il sera tenu compte des périodes d'incapacité survenues à partir du 1er | Er wordt rekening gehouden met de voorgekomen periodes van |
juillet 2005. | ongeschiktheid vanaf 1 juli 2005. |
4.2. La compensation d'une perte de revenus en cas de décès pendant la | 4.2. De vergoeding van het inkomstenverlies bij overlijden tijdens de |
carrière professionnelle sous forme d'une rente temporaire annuelle d'orphelin. | beroepsloopbaan onder de vorm van een tijdelijke jaarlijkse |
Cette rente est déterminée comme suit : | wezenrente, die als volgt wordt bepaald : |
RTO = 5 p.c. . T . tpm | RTO = 5 pct. . T . tpm |
où | waarin |
- T est la rémunération annuelle de référence : | - T is de jaarlijkse refertebezoldiging : |
La rémunération de référence (T) est communiquée par les entreprises | De refertebezoldiging (T) wordt meegedeeld door de ondernemingen en |
et correspond : | stemt overeen met : |
- jusqu'au 30 avril 2009, à la rémunération annuelle brute du mois de | - tot 30 april 2009, de jaarlijkse brutobezoldiging van de maand |
janvier qui précède le mois du (premier) paiement des prestations | januari die voorafgaat aan de maand waarin de (eerste) betaling van de |
assurées; | verzekerde prestaties werd verricht; |
- à partir du 1er mai 2009, à la rémunération annuelle brute du mois | - vanaf 1 mei 2009, de jaarlijkse brutobezoldiging van de maand die |
qui précède de deux mois la date du (premier) paiement des prestations | twee maanden voorafgaat aan de datum van de (eerste) betaling van de |
assurées. | verzekerde prestaties. |
T = (X . to + Pr + Pr') . k | T = (X . to + Pr + Pr') . k |
formule dans laquelle : | formule waarin : |
a) X est le coefficient multiplicateur annuel du traitement mensuel. | a) X is de vermenigvuldigingscoëfficiënt van het maandelijks inkomen. |
Ce coefficient est égal à 15,0733 au 1er janvier 2007 et tient compte | Deze coëfficiënt is gelijk aan 15,0733 op 1 januari 2007 en houdt |
: | rekening met : |
- des 12 mois de rémunération d'activité; | - 12 maanden beroepsinkomsten; |
- de la prime de fin d'année : 13ème et 14ème mois; | - de eindejaarspremie : 13de en 14de maand; |
- des doubles pécules de vacances, légal et extra-légal. | - dubbel vakantiegeld, wettelijk en bovenwettelijk; |
b) to est égal : | b) to gelijk is aan : |
- jusqu'au 30 avril 2009, à l'addition : | - tot 30 april 2009, de som van : |
- du traitement mensuel du mois de janvier qui précède le mois du | - de maandwedde van de maand januari die voorafgaat aan de maand |
(premier) paiement des prestations assurées; | waarin de (eerste) betaling van de verzekerde prestaties werd verricht; |
- et du forfait d'index; | - en van de indexforfait; |
- à partir du 1er mai 2009, à l'addition : | - vanaf 1 mei 2009, de som van : |
- du traitement mensuel du mois qui précède de deux mois la date du | - de maandwedde van de maand die twee maanden voorafgaat aan de datum |
(premier) paiement des prestations assurées; | van de (eerste) betaling van de verzekerde prestaties; |
- et du forfait d'index, | - en van de indexforfait, |
pris à leur valeur correspondant à l'indice 100 (base 2013) de l'index | genomen aan de waarde die overeenstemt met index 100 (basis 2013) van |
santé. | de gezondheidsindex. |
to s'entend tous autres sursalaires, primes et avantages exclus. | to is exclusief salaristoeslagen, premies en andere voordelen; |
c) Pr est égal à l'addition des primes statutaires dites d'hiver et de | c) Pr gelijk is aan de optelling van de statutaire zogenaamde winter- |
vacances, prises à leur valeur correspondant à l'indice 100 (base 2013) de l'index santé. | en vakantiepremies, genomen aan de waarde die overeenstemt met index 100 (basis 2013) van de gezondheidsindex; |
d) Pr' est la valeur, à l'indice 100 (base 2013) de l'index santé, du | d) Pr' de waarde is, aan index 100 (basis 2013) van de |
double pécule de vacances légal calculé sur la moyenne mensuelle de Pr. | gezondheidsindex, van het dubbel wettelijk vakantiegeld berekend op |
het maandelijks gemiddelde van Pr; | |
e) k est le coefficient multiplicateur d'indexation applicable aux | e) k de vermenigvuldigingscoëfficiënt is voor indexering van de |
rémunérations des travailleurs du secteur gaz et électricité : | bezoldigingen van de werknemers uit de sector gas en elektriciteit : |
- du mois de janvier qui précède le mois du (premier) paiement des | - van de maand januari die voorafgaat aan de maand waarin de (eerste) |
prestations assurées jusqu'au 30 avril 2009; | betaling van de verzekerde prestaties werd verricht tot 30 april 2009; |
- du mois qui précède de deux mois la date du (premier) paiement des | - van de maand die twee maanden voorafgaat aan de datum van de |
prestations assurées à partir du 1er mai 2009. | (eerste) betaling van de verzekerde prestaties vanaf 1 mei 2009. |
Jusqu'au 30 avril 2009, cette rémunération de référence (T) est | Tot 30 april 2009 wordt die refertebezoldiging (T) in de loop van het |
considérée comme inchangée en cours d'année et est majorée d'1 p.c. au | jaar als onveranderd beschouwd. Op het ogenblik van de aanvang van de |
moment de la prise de cours des prestations. | uitkering van de prestaties wordt deze bezoldiging verhoogd met 1 |
Ces rémunérations de référence (T) sont exprimées sur la base d'une | pct.. Deze refertebezoldigingen (T) worden uitgedrukt op basis van een |
activité à temps plein. | voltijdse activiteit. |
- tpm est le coefficient de temps partiel moyen | - Tpm is de coëfficiënt van gemiddelde deeltijdse prestatie |
Le coefficient de temps partiel moyen (tpm) est calculé sur la base du | De coëfficiënt van gemiddelde deeltijdse prestatie (tpm) wordt |
(ou des) régime(s) d'occupation au cours des périodes de service | berekend op basis van het (of de) tewerkstellingsregime(s) tijdens de |
réellement prestées ou assimilées durant la carrière du participant | werkelijk gepresteerde of geassimileerde periodes van dienst tijdens |
dans le secteur gaz et électricité. | de loopbaan van de deelnemer in de gas en elektriciteitssector. |
En cas d'occupation à temps partiel avant le départ anticipé, pour la | Voor de valorisatie van de gelijkgestelde periode van tijdskrediet in |
valorisation de la période de départ anticipé assimilée, c'est le | geval van deeltijdse tewerkstelling vóór het vervroegd vertrek, is het |
ratio de travail moyen de la carrière précédant le départ anticipé qui | de gemiddelde tewerkstellingsratio van de loopbaan die voorafgaat aan |
sera d'application pour la période du départ anticipé. | het vervroegd vertrek die van toepassing zal zijn voor de periode van |
vervroegd vertrek. | |
tpm se calcule comme suit : | tpm wordt berekend als volgt : |
somme en mois calendriers et jours/30 de toutes les périodes | som in kalendermaanden en -dagen/30 van alle toegelaten periodes(1) |
admissibles(1) | gewogen aan |
tpm = pondérées par leurs ratios de travail effectifs (tpa) ou par | tpm = hun effectieve tewerkstellingsratio's (tpa) of aan hun |
gemiddelde tewerkstellingsratio's(2) | |
leurs ratios de travail moyen(2) somme en mois calendriers et jours/30 | som in kalendermaanden en -dagen/30 van dezelfde toegelaten periodes(1) |
de ces mêmes périodes admissibles(3) au ratio de travail = 1 | aan tewerkstellingsratio = 1 |
Art. 5.Modalités de liquidation des prestations |
Art. 5.Modaliteiten van uitkering van de prestaties |
5.1. Les prestations visées à l'article 4.1. relatives au financement | 5.1. De prestaties bedoeld in artikel 4.1. betreffende de financiering |
de la constitution de la pension complémentaire : | van de opbouw van het aanvullend pensioen : |
après communication du nombre de jours d'inactivité par les | Na kennisgeving van het aantal dagen van inactiviteit door de |
entreprises, l'organisme de pension procède au calcul du montant à | ondernemingen, gaat de pensioeninstelling over tot de berekening van |
verser en vue du financement de la pension complémentaire pour | het te storten bedrag met het oog op de financiering van het |
aanvullend pensioen voor het afgelopen boekjaar en deelt dit mee aan | |
l'exercice écoulé et le communique à l'O.F.P. ELGABEL qui effectue la | het O.F.P. ELGABEL dat ten laatste eind januari van elk jaar een |
régularisation au plus tard en janvier de chaque année. | regularisatie uitvoert. Uitzonderlijk zal de eerste regularisatie |
Exceptionnellement, la première régularisation aura toutefois lieu fin | echter plaatsvinden op het einde van januari 2007 voor de 18 afgelopen |
janvier 2007 pour les 18 mois écoulés jusqu'au 31 décembre 2006. | maanden tot 31 december 2006. |
5.2. Les prestations visées à l'article 4.2. relatives à la | 5.2. De prestaties bedoeld in artikel 4.2. betreffende de vergoeding |
compensation d'une perte de revenus en cas de décès pendant la carrière professionnelle : | van inkomstenverlies bij overlijden tijdens de beroepsloopbaan : |
L'O.F.P. ELGABEL souscrit un contrat d'assurance temporaire décès | Het O.F.P. ELGABEL onderschrijft een tijdelijke overlijdensverzekering |
d'une durée d'un an auprès de la s.a. CONTASSUR qui assure le | van één jaar bij de n.v. CONTASSUR die de storting van de tijdelijke |
versement des rentes temporaires d'orphelin en cas de décès du | wezenrenten in geval van overlijden van de deelnemer verzekert, op |
participant, sur la base des primes payées et moyennant la remise des | basis van de betaalde premies en na overhandiging van de volgende |
documents suivants : | documenten : |
- un extrait de l'acte de décès du participant, mentionnant sa date de | - een uittreksel uit de overlijdensakte van de deelnemer met |
naissance et son état civil; | vermelding van zijn geboortedatum en zijn burgerlijke staat; |
- un certificat médical indiquant la cause du décès; | - een medisch getuigschrift dat de oorzaak van het overlijden |
- lorsque les bénéficiaires n'ont pas été désignés nommément, un acte | vermeldt; - indien de begunstigden niet met naam werden aangeduid, een akte van |
de notoriété établissant les droits des bénéficiaires; | bekendheid tot staving van de rechten van de begunstigden; |
- un certificat de vie des bénéficiaires; | - een levensbewijs van de begunstigden; |
- une copie recto-verso de la carte d'identité et une copie de la | - een recto-verso kopie van de identiteitskaart en van de SIS-kaart |
carte SIS des bénéficiaires. | van de begunstigden. |
A partir de l'âge de 18 ans, la preuve que l'orphelin bénéficie des allocations familiales ou d'une allocation de handicapé doit être apportée. Les rentes d'orphelin sont payables mensuellement, par douzième, par enfant pour autant que des allocations familiales ou des allocations de handicapé soient perçues. Les rentes d'orphelin sont indexées au 1er avril de chaque année à partir de l'année qui suit le décès, suivant l'évolution de la moyenne quadrimestrielle de l'index santé. Les primes pour cette assurance temporaire décès sont puisées par l'O.F.P. ELGABEL dans le fonds de | Vanaf de leeftijd van 18 jaar moet een bewijs voorgelegd worden dat de wees nog steeds recht heeft op kinderbijslag of bijslag voor gehandicapten. De wezenrenten zijn maandelijks per twaalfden betaalbaar, per kind, voor zover het kind recht heeft op kinderbijslag of op toeslag voor gehandicapten. De wezenrenten worden, vanaf het jaar dat op het overlijden volgt, jaarlijks op 1 april geïndexeerd volgens het viermaandelijks gemiddelde van de gezondheidsindex. De premies voor de tijdelijke overlijdensverzekering worden door het O.F.P. ELGABEL uit het solidariteitsfonds gehaald en maandelijks |
solidarité et transmises à la SA CONTASSUR mensuellement à terme échu. | achteraf aan de n.v. CONTASSUR overgemaakt. |
CHAPITRE III. - Financement des prestations de solidarité | HOOFDSTUK III. - Financiering van de solidariteitsprestaties |
Art. 6.Cotisation de solidarité |
Art. 6.Solidariteitsbijdrage |
Les entreprises versent, pour l'ensemble des prestations assurées et | De ondernemingen storten, voor het geheel van de verzekerde prestaties |
pour l'ensemble des participants, 7,04 p.c. des contributions | en voor het geheel van de deelnemers, 7,04 pct. van de |
patronales au régime de pension complémentaire sectoriel social à | werkgeversbijdragen aan het sociaal sectoraal aanvullend |
l'O.F.P. ELGABEL pour le financement de l'engagement de solidarité. | pensioenstelsel aan het O.F.P. ELGABEL voor de financiering van de |
Celui-ci verse ces montants dans le fonds de solidarité. | solidariteitstoezegging. Het O.F.P. draagt deze bedragen over aan het |
solidariteitsfonds. | |
Tous les 3 ans et pour la première fois au 1er janvier 2009, le | Om de drie jaar en voor de eerste keer op 1 januari 2009 wordt het |
pourcentage de 7,04 p.c. des contributions patronales au régime de | percentage van 7,04 pct. van de werkgeversbijdragen aan het aanvullend |
pension complémentaire sectoriel social est réévalué et, le cas | sectoraal sociaal pensioenplan geherwaardeerd en, in voorkomend geval, |
échéant, revu sur la base des statistiques et de l'avis de l'actuaire | herzien op basis van de statistieken en het advies van de aangewezen |
désigné prévu à l'article 5 de l'arrêté royal du 14 novembre 2003 | actuaris zoals voorzien in artikel 5 van het koninklijk besluit van 14 |
fixant les règles concernant le financement et la gestion de | november 2003 tot vaststelling van de regels inzake de financiering en |
l'engagement de solidarité. | het beheer van de solidariteitstoezegging. |
Si à la clôture d'un exercice les avoirs du fonds de solidarité | Indien bij de afsluiting van het boekjaar de tegoeden van het |
diminués de ses dettes et des provisions à constituer pour sinistres | solidariteitsfonds verminderd met de schulden en de op te bouwen |
en cours excédaient une fois et demi le montant de la cotisation de | provisies voor schadegevallen anderhalve keer het bedrag van de |
solidariteitsbijdrage voorzien voor het volgend boekjaar zou | |
solidarité prévue pour l'exercice suivant, le niveau de la cotisation | overschrijden, wordt het niveau van de bijdrage aangepast ongeacht het |
sera réajusté indépendamment du fait que l'échéance trisannuelle dont | feit of de driejaarlijkse vervaldatum waarvan sprake in de vorige |
question à l'alinéa précèdent soit atteinte ou non, et cet excédent | alinea al dan niet bereikt is, en dit overschot zal bij voorrang |
sera affecté par priorité au financement de cette nouvelle cotisation. | gebruikt worden voor de financiering van deze nieuwe bijdrage. Deze |
Ce réajustement ne peut avoir pour effet de diminuer le coût de | aanpassing mag niet als gevolg hebben dat de kost van de |
l'engagement de solidarité en dessous de 4,40 p.c. des versements | solidariteitstoezegging vermindert tot onder de 4,40 pct. van de |
effectués dans le cadre du régime de pension complémentaire sectoriel | gedane stortingen in het kader van het aanvullend sectoraal sociaal |
social, conformément à l'article 2 de l'arrêté royal du 14 novembre | pensioenstelsel, overeenkomstig artikel 2 van het koninklijk besluit |
2003 fixant les prestations de solidarité liées aux régimes de pension | van 14 november 2003 tot vaststelling van de solidariteitsprestaties |
complémentaires sociaux. | verbonden aan de sociale aanvullende pensioenstelsels. |
Les frais pour l'exécution des prestations de solidarité sont | De kosten voor de uitvoering van de solidariteitsprestaties worden |
directement pris en charge par les entreprises. | rechtstreeks ten laste genomen door de ondernemingen. |
CHAPITRE IV. - Fonds de solidarité | HOOFDSTUK IV. - Solidariteitsfonds |
Art. 7.Objet et propriété |
Art. 7.Voorwerp en eigendom |
Un fonds de solidarité est créé au sein de l'O.F.P. ELGABEL. Il a pour | Een solidariteitsfonds wordt opgericht in de schoot van het O.F.P. |
objet l'attribution des prestations de solidarité prévues à l'article | ELGABEL. Het heeft tot doel de toekenning van de |
4.1. du présent règlement et le financement des primes du contrat | solidariteitsprestaties voorzien in artikel 4.1. van onderhavig |
reglement en de financiering van de premies van de | |
d'assurance qui garantit le paiement des prestations de solidarité | verzekeringsovereenkomst die de betaling waarborgt van de |
prévues à l'article 4.2. du présent règlement. | solidariteitsprestaties voorzien in artikel 4.2. van onderhavig |
Le fonds de solidarité appartient à l'ensemble des participants. | reglement. Het solidariteitsfonds komt toe aan de totaliteit van de deelnemers. |
Si une entreprise ou un participant devait cesser de ressortir au | Indien een onderneming of een deelnemer niet langer onder het |
champ d'application de la convention collective de travail des 8 | toepassingsgebied van de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 |
février et 8 novembre 2007, ils n'ont aucun droit acquis sur les | februari en 8 november 2007 valt, hebben zij geen enkel verworven |
avoirs du fonds de solidarité. | recht op het vermogen van het solidariteitsfonds. |
Art. 8.Financement |
Art. 8.Financiering |
Le fonds de solidarité est alimenté par : | Het solidariteitsfonds wordt gefinancierd door : |
- les cotisations prévues à l'article 6; | - de bijdragen voorzien in artikel 6; |
- les versements des entreprises destinés à compléter les avoirs du | - de stortingen van de ondernemingen die bestemd zijn om de activa van |
fonds de solidarité; | het solidariteitsfonds aan te vullen; |
- les revenus financiers résultant de la gestion du fonds de | - de financiële inkomsten die voortkomen uit het beheer van het |
solidarité; | solidariteitsfonds; |
- l'éventuelle ristourne relative au contrat d'assurance décès. | - de eventuele ristorno met betrekking tot de overlijdensverzekering. |
Au cas où les actifs du fonds de solidarité ne couvrent pas les | In het geval waarin de activa van het solidariteitsfonds de |
provisions et les dettes du fonds, l'O.F.P. ELGABEL communiquera à la | voorzieningen en de schulden van het fonds niet dekken, zal het O.F.P. |
Commission bancaire, financière et des assurances un plan de | ELGABEL aan de Commissie voor het bank-, financie- en assurantiewezen |
redressement pour remédier à cette situation conformément à l'arrêté | een herstelplan meedelen om de situatie te verhelpen, overeenkomstig |
royal du 14 novembre 2003 fixant les règles en matière de financement et de gestion d'un engagement de solidarité. Si ces mesures s'avèrent insuffisantes, le fonds de solidarité sera liquidé. Au cas où le fonds de solidarité devrait être liquidé, pour quelque raison que ce soit, il le sera de la manière suivante : les avoirs du fonds seront utilisés en priorité pour la couverture des sinistres en cours à charge du fonds de solidarité. Si les avoirs devaient être insuffisants, ils seront répartis entre les bénéficiaires de ces prestations en cours, au prorata des réserves théoriquement nécessaires pour chacun d'eux. Ces avoirs ainsi déterminés seront alors transférés à l'organisme de pension auquel est affilié chaque | het koninklijk besluit van 14 november 2003 tot vaststelling van de regels inzake de financiering en het beheer van de solidariteitstoezegging. Indien deze maatregelen onvoldoende blijken te zijn, zal het solidariteitsfonds vereffend worden. Indien het solidariteitsfonds vereffend zou moeten worden, om gelijk welke reden, zal dit als volgt gebeuren : de tegoeden van het fonds zullen bij voorrang gebruikt worden om de lopende schadegevallen te dekken. Indien deze tegoeden onvoldoende zouden zijn, dan zullen deze verdeeld worden onder de begunstigden van deze lopende prestaties, naar rata van de reserves die theoretisch nodig zijn voor elk onder hen. Deze tegoeden die aldus werden vastgelegd zullen dan worden overgedragen aan de pensioeninstelling bij wie elke begunstigde van deze lopende prestaties is aangesloten en die deze prestaties zal |
bénéficiaire de ces prestations en cours, qui exécutera ces | uitvoeren op basis van de overgedragen tegoeden. Indien deze tegoeden |
prestations en fonction des avoirs transférés. Si les avoirs | hoger liggen dan de provisies die nodig zijn om de lopende |
excédaient les provisions nécessaires à la couverture des sinistres en | schadegevallen te dekken, zal het overschot verdeeld worden onder de |
cours, cet excédent sera reversé à l'organisme de pension de chaque | pensioeninstellingen van de ondernemingen naar verhouding van de |
entreprise au prorata des contributions patronales payées pour chacun | betaalde werkgeversbijdragen voor elk van de deelnemers die bij hen |
des participants qui leur incombent. | aangesloten zijn. |
CHAPITRE V. - Dispositions diverses | HOOFDSTUK V. - Diverse bepalingen |
Art. 9.Communication et traitement des données |
Art. 9.Kennisgeving en behandeling van de gegevens |
Les entreprises remettent de leur propre initiative à l'O.F.P. ELGABEL | De ondernemingen bezorgen op eigen initiatief aan het O.F.P. ELGABEL |
les listes des bénéficiaires tenues à jour et comprenant tous les | de geactualiseerde lijsten van de begunstigden, die de nodige |
renseignements nécessaires pour permettre à cette dernière l'exécution | informatie bevatten om de uitvoering van de verbintenissen door deze |
de ses engagements. | laatste toe te laten. |
En outre, l'O.F.P. ELGABEL peut à tout moment exiger des bénéficiaires | Bovendien kan het O.F.P. ELGABEL op elk moment de nodige officiële |
des prestations les pièces officielles nécessaires pour établir leurs | stukken van de begunstigden van de prestaties opeisen om hun rechten |
droits. | te bepalen. |
L'organisateur, l'organisme de pension et l'O.F.P. ELGABEL traitent | De inrichter, de pensioeninstelling en het O.F.P. ELGABEL behandelen |
ces données et documents conformément à la législation relative à la | deze gegevens en deze documenten overeenkomstig de wetgeving met |
protection de la vie privée. Ils ne pourront traiter les données à | betrekking tot de bescherming van het privéleven. Zij mogen de |
caractère personnel que dans le cadre de l'exécution du présent | persoonsgegevens slechts gebruiken in het kader van de uitvoering van |
règlement et du paiement des prestations de solidarité. | het onderhavig reglement en voor de betaling van de |
solidariteitsprestaties. | |
Chaque participant peut demander la communication des données le | Elke deelnemer kan zijn gegevens opvragen en desgevallend een |
concernant et, le cas échéant, leur rectification, par le biais d'une | rechtzetting aanvragen, dit door middel van een schriftelijk verzoek |
demande écrite à l'O.F.P. ELGABEL accompagnée d'une copie de la carte | aan het O.F.P. ELGABEL, vergezeld van een kopie van de |
d'identité. | identiteitskaart. |
Art. 10.Information aux participants |
Art. 10.Informatie aan de deelnemers |
Le règlement ainsi que les avenants éventuels sont mis à disposition | Zowel het reglement als de eventuele bijvoegsels worden ter |
des participants par les entreprises, le cas échéant par voie | beschikking gesteld van de deelnemers door de ondernemingen, |
électronique. | desgevallend via elektronische weg. |
L'O.F.P. ELGABEL établit annuellement un rapport concernant la gestion | Het O.F.P. ELGABEL stelt jaarlijks een rapport op betreffende het |
de l'engagement de solidarité et le met à disposition de | beheer van de solidariteitstoezegging en stelt het ter beschikking van |
l'organisateur et des entreprises, qui le communiquent sur simple | de inrichter en de ondernemingen, die het op eenvoudig verzoek aan de |
demande aux participants. | deelnemers bezorgen. |
Art. 11.Défaut de paiement des cotisations - Résiliation du règlement |
Art. 11.Niet-betaling van de bijdragen - Opzegging van het reglement |
11.1. En cas de cessation du paiement des cotisations d'une des | 11.1. In geval van stopzetting van de betaling van de bijdragen van |
entreprises à l'O.F.P. ELGABEL, conformément à l'article 6 du présent | één onderneming aan het O.F.P. ELGABEL, overeenkomstig artikel 6 van |
règlement, l'entreprise concernée est mise en demeure par lettre | het onderhavig reglement, wordt de betrokken onderneming in gebreke |
recommandée rappelant la date d'échéance et les conséquences du non | gesteld per aangetekende brief die naar de vervaldatum en de gevolgen |
paiement, au plus tôt 30 jours à dater de l'échéance. | van niet-betaling verwijst, ten vroegste 30 dagen na de vervaldatum. |
Indien de onderneming haar situatie niet heeft geregulariseerd binnen | |
Si l'entreprise n'a pas régularisé sa situation dans les 3 mois qui | de 3 maanden die volgen op de onderbreking van de stortingen, wordt |
suivent l'interruption des versements, chaque participant de cette | elke deelnemer van die onderneming, bij het verstrijken van de |
entreprise est, à l'expiration de ce délai, averti par simple lettre | termijn, door middel van een eenvoudige brief op de hoogte gesteld van |
de la cessation du paiement des cotisations et des conséquences de | de stopzetting van de betaling van de bijdragen en de gevolgen ervan. |
celle-ci. Indépendamment des sinistres en cours; qui continueront d'être | Los van de lopende schadegevallen, die verder betaald zullen worden, |
honorés, les participants de cette entreprise continueront à | zullen de deelnemers van deze onderneming de solidariteitsprestaties |
bénéficier des prestations de solidarité prévues par le présent | blijven genieten zoals voorzien in het huidig reglement zolang de |
règlement tant que l'entreprise et le participant ressortissent au | onderneming en de deelnemer onder het toepassingsgebied van de |
champ d'application de la convention collective des 8 février et 8 | collectieve arbeidsovereenkomst van 8 februari en 8 november 2007 |
novembre 2007. | vallen. |
11.2. En cas de non-paiement des primes par l'O.F.P. ELGABEL à la SA | 11.2. In geval van niet-betaling van de premies door het O.F.P. |
CONTASSUR, conformément à l'article 5.2. du présent règlement, | ELGABEL aan de NV CONTASSUR, overeenkomstig artikel 5.2. van |
l'O.F.P. est mis en demeure par lettre recommandée rappelant la date | |
d'échéance et les conséquences du non-paiement, au plus tôt 30 jours à | onderhavig reglement, wordt het O.F.P. ten vroegste 30 dagen na de |
vervaldatum in gebreke gesteld per aangetekende brief waarin het wordt | |
dater de l'échéance. | herinnerd aan de vervaldag en aan de gevolgen van niet-betaling. |
En cas de non-paiement des primes dans les 30 jours de l'envoi de | In geval van niet-betaling van de premies binnen de 30 dagen na het |
cette lettre recommandée, le contrat d'assurance peut être résilié de | verzenden van de aangetekende brief, kan de verzekeringsovereenkomst |
plein droit par la SA CONTASSUR, auquel cas la prestation de | van rechtswege worden opgezegd door de NV CONTASSUR, in welk geval de |
solidarité visée à l'article 4.2. sera entièrement à charge de | solidariteitsprestatie bedoeld in artikel 4.2. volledig ten laste van |
l'O.F.P. ELGABEL. | het O.F.P. ELGABEL wordt gelegd. |
Annexe n° 1 au règlement de solidarité | Bijlage nr. 1 aan het solidariteitsreglement |
Mesure temporaire | Tijdelijke maatregel |
En application de l'alinéa 3 de l'article 6 | Overeenkomstig alinea 3 van artikel 6 |
Par la présente, il est acté, qu'avec effet au 1er janvier 2010, et en | Met deze bijlage wordt bepaald dat, vanaf 1 januari 2010, en |
application de l'alinéa 3 de l'article 6, le pourcentage de 7,04 p.c. | overeenkomstig alinea 3 van artikel 6, het percentage van 7,04 pct. |
des contributions patronales au régime de pension complémentaire | van de patronale bijdragen aan het sociaal sectoraal aanvullend |
sectoriel social visé à l'alinéa 1er de ce même article 6 est porté à | pensioenstelsel aangehaald in alinea 1 van hetzelfde artikel 6 |
4,40 p.c. du total des cotisations personnelles et patronales cumulées | gewijzigd wordt naar 4,40 pct. van de totale gecumuleerde persoonlijke |
versées au régime de pension complémentaire sectoriel social à | en patronale bijdragen gestort in het sociaal sectoraal aanvullend |
l'O.F.P. ELGABEL pour le financement de l'engagement de solidarité. | pensioenstelsel in het O.F.P. ELGABEL voor de financiering van de |
Cette diminution ne portera ses effets qu'aussi longtemps que le fonds | solidariteitsverbintenis. Deze vermindering zal slechts uitwerking hebben zolang het |
de solidarité disposera des avoirs nécessaires pour le respect des | solidariteitsfonds over de nodige tegoeden beschikt voor de naleving |
engagements visés par le présent règlement. | van de verbintenissen aangehaald in dit reglement. |
Avenant n° 1 au règlement de solidarité | Bijvoegsel nr. 1 aan het solidariteitsreglement |
En application de l'alinéa 2 de l'article 6 | Overeenkomstig alinea 2 van artikel 6 |
Par la présente, il est acté, qu'avec effet au 1er janvier 2012, les | Met dit bijvoegsel wordt bepaald dat, vanaf 1 januari 2012, alinea's 1 |
alinéas 1er et 2 de l'article 6 du présent règlement sont modifiés | en 2 van artikel 6 van dit reglement gewijzigd worden als volgt : |
comme suit : "Les entreprises versent, pour l'ensemble des prestations assurées et | "De ondernemingen storten, voor het geheel van de verzekerde |
pour l'ensemble des participants, 8,80 p.c. du total des cotisations | prestaties en voor het geheel van de deelnemers, 8,80 pct. van de |
personnelles et patronales cumulées au régime de pension | totale gecumuleerde persoonlijke en patronale bijdragen in het sociaal |
complémentaire sectoriel social à l'O.F.P. ELGABEL pour le financement | sectoraal aanvullend pensioenstelsel in het O.F.P. ELGABEL voor de |
de l'engagement de solidarité. Celui-ci verse ces montants dans le | financiering van de solidariteitsverbintenis. Het O.F.P. stort deze |
fonds de solidarité. | bedragen in het solidariteitsfonds. |
Tous les 3 ans et pour la première fois au 1er janvier 2015, le | Om de drie jaar, en voor de eerste keer op 1 januari 2015, wordt het |
pourcentage de 8,80 p.c. précité est réévalué et, le cas échéant, revu | voornoemde percentage van 8,80 pct. geherwaardeerd en eventueel |
sur la base des statistiques et de l'avis de l'actuaire désigné prévu | herzien op basis van de statistieken en het advies van de aangewezen |
à l'article 5 de l'arrêté royal du 14 novembre 2003 fixant les règles | actuaris zoals voorzien in artikel 5 van het koninklijk besluit van 14 |
concernant le financement et la gestion de l'engagement de | november 2003 dat de regels vastlegt voor de financiering en het |
solidarité.". | beheer van de solidariteitsverbintenis.". |
Annexe n° 2 au règlement de solidarité | Bijlage nr. 2 aan het solidariteitsreglement |
Mesure temporaire | Tijdelijke maatregel |
En application de l'alinéa 3 de l'article 6 | Overeenkomstig alinea 3 van artikel 6 |
Par la présente, il est acté, qu'avec effet au 1er janvier 2015, et en | Met deze bijlage wordt bepaald dat, vanaf 1 januari 2015, en |
application de l'alinéa 3 de l'article 6, le pourcentage de 8,80 p.c. | overeenkomstig alinea 3 van artikel 6, het percentage van 8,80 pct. |
du total des cotisations personnelles et patronales cumulées au régime | van de totale gecumuleerde persoonlijke en patronale bijdragen aan het |
de pension complémentaire sectoriel social visé à l'alinéa 1er de ce | sociaal sectoraal aanvullend pensioenstelsel aangehaald in alinea 1 |
même article 6 est porté à 4,40 p.c. du total des cotisations | van hetzelfde artikel 6 gewijzigd wordt naar 4,40 pct. van de totale |
personnelles et patronales cumulées versées au régime de pension | gecumuleerde persoonlijke en patronale bijdragen gestort in het |
complémentaire sectoriel social à l'O.F.P. ELGABEL pour le financement | sociaal sectoraal aanvullend pensioenstelsel in het O.F.P. ELGABEL |
de l'engagement de solidarité. | voor de financiering van de solidariteitsverbintenis. |
Cette diminution ne portera ses effets qu'aussi longtemps que le fonds | Deze vermindering zal slechts uitwerking hebben zolang het |
de solidarité disposera des avoirs nécessaires pour le respect des | solidariteitsfonds over de nodige tegoeden beschikt voor de naleving |
engagements visés par le présent règlement. | van de verbintenissen aangehaald in dit reglement. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 30 août 2017. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30 augustus |
Le Ministre de l'Emploi, | 2017. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) C'est-à-dire les étapes de carrière, contrats de travail et | (1) Dit wil zeggen de loopbaanstappen, arbeidscontracten en |
suspensions, dont le ratio de travail est supérieur à 0 (que ces | schorsingen, waarvan de tewerkstellingsratio hoger is dan 0 (ongeacht |
périodes soient situées avant au après le 20ème anniversaire et | of deze periodes vóór of na de 20ste verjaardag vallen en of zij al |
qu'elles soient prises en compte dans leur intégralité ou non) ainsi | dan niet volledig in aanmerking worden genomen) evenals de |
que les périodes de départ anticipé sous forme de crédit-temps de fin | gelijkgestelde periodes van vervroegd vertrek in de vorm van |
de carrière assimilées. | tijdskrediet eindeloopbaan. |
(2) Pour les périodes de crédit-temps assimilées, on utilise le ratio | (2) Voor de gelijkgestelde periodes van tijdskrediet wordt de ratio |
de travail moyen de la carrière précédant le début de la suspension. | gebruikt van de gemiddelde tewerkstelling van de periode voorafgaand |
Il en est de même pour les périodes de mise en disponibilité dans le | aan het begin van de schorsing. Dit geldt eveneens voor de periodes |
cadre de l'ancien régime de départ anticipé. | van in ter beschikkingstelling in het kader van het oude stelsel van |
vervroegd vertrek. |