Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 22 janvier 2019, conclue au sein de la Commission paritaire de la pêche maritime, modifiant l'annexe à la convention collective de travail n° 90450/CO/143 du 23 décembre 2008 modifiant et remplaçant la convention collective de travail du 19 janvier 2006 instaurant un régime sectoriel de pension en faveur des marins pêcheurs agréés (1) | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 januari 2019, gesloten in het Paritair Comité voor de zeevisserij, tot wijziging van de bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 90450/CO/143 van 23 december 2008 die de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 januari 2006 houdende de invoering van een sectoraal pensioenstelsel ten behoeve van de erkende zeevissers wijzigt en vervangt (1) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
29 SEPTEMBRE 2019. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 29 SEPTEMBER 2019. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 22 janvier 2019, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 januari |
Commission paritaire de la pêche maritime, modifiant l'annexe | 2019, gesloten in het Paritair Comité voor de zeevisserij, tot |
(règlement de pension) à la convention collective de travail n° | wijziging van de bijlage (pensioenreglement) aan de collectieve |
90450/CO/143 du 23 décembre 2008 modifiant et remplaçant la convention | arbeidsovereenkomst nr. 90450/CO/143 van 23 december 2008 die de |
collective de travail du 19 janvier 2006 instaurant un régime | collectieve arbeidsovereenkomst van 19 januari 2006 houdende de |
sectoriel de pension en faveur des marins pêcheurs agréés (1) | invoering van een sectoraal pensioenstelsel ten behoeve van de erkende zeevissers wijzigt en vervangt (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de la pêche maritime; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de zeevisserij; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 22 janvier 2019, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 22 januari 2019, |
Commission paritaire de la pêche maritime, modifiant l'annexe | gesloten in het Paritair Comité voor de zeevisserij, tot wijziging van |
(règlement de pension) à la convention collective de travail n° | de bijlage (pensioenreglement) aan de collectieve arbeidsovereenkomst |
90450/CO/143 du 23 décembre 2008 modifiant et remplaçant la convention | nr. 90450/CO/143 van 23 december 2008 die de collectieve |
collective de travail du 19 janvier 2006 instaurant un régime | arbeidsovereenkomst van 19 januari 2006 houdende de invoering van een |
sectoriel de pension en faveur des marins pêcheurs agréés. | sectoraal pensioenstelsel ten behoeve van de erkende zeevissers |
wijzigt en vervangt. | |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 29 septembre 2019. | Gegeven te Brussel, 29 september 2019. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
W. BEKE | W. BEKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de la pêche maritime | Paritair Comité voor de zeevisserij |
Convention collective de travail du 22 janvier 2019 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 22 januari 2019 |
Modification de l'annexe (règlement de pension) à la convention | Wijziging van de bijlage (pensioenreglement) aan de collectieve |
collective de travail n° 90450/CO/143 du 23 décembre 2008 modifiant et | arbeidsovereenkomst nr. 90450/CO/143 van 23 december 2008 die de |
remplaçant la convention collective de travail du 19 janvier 2006 | collectieve arbeidsovereenkomst van 19 januari 2006 houdende de |
instaurant un régime sectoriel de pension en faveur des marins | invoering van een sectoraal pensioenstelsel ten behoeve van de erkende |
pêcheurs agréés (Convention enregistrée le 28 février 2019 sous le | zeevissers wijzigt en vervangt (Overeenkomst geregistreerd op 28 |
numéro 150718/CO/143) | februari 2019 onder het nummer 150718/CO/143) |
Champ d'application | Toepassingsgebied |
Article 1er.Tous les articles de la convention collective de travail |
Artikel 1.Alle artikelen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
n° 90450/CO/143 du 23 décembre 2008, qui concernent le champ | 90450/CO/143 van 23 december 2008 die te maken hebben met |
d'application, restent inchangés. | toepassingsgebied blijven ongewijzigd. |
Modification du règlement de pension | Wijziging pensioenreglement |
Art. 2.Le règlement de pension coordonné annexé à la présente |
Art. 2.Het gecoördineerde pensioenreglement in bijlage aan deze |
convention collective de travail modifie et remplace l'annexe à la | collectieve arbeidsovereenkomst wijzigt en vervangt de bijlage aan de |
convention collective de travail n° 90450/CO/143 du 23 décembre 2008. | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 90450/CO/143 van 23 december 2008. |
Modalités de dénonciation | Opzeggingsmodaliteiten |
Art. 3.Durée et modalités de dénonciation |
Art. 3.Duur en opzeggingsmodaliteiten |
La présente convention collective de travail produit ses effets à | Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 |
compter du 1er décembre 2018 et est conclue pour une durée | december 2018 en is gesloten voor onbepaalde tijd. |
indéterminée. Elle a les mêmes modalités de dénonciation que (l'article 17 de) la | En heeft dezelfde opzeggingsmodaliteiten als (in artikel 17 van) de |
convention collective de travail n° 90450/CO/143 du 23 décembre 2008 | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 90450/CO/143 van 23 december 2008 |
qu'elle modifie. | dewelke het wijzigt. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 29 septembre 2019. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 29 |
september 2019. | |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
W. BEKE | W. BEKE |
Annexe à la convention collective de travail du 22 janvier 2019, | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 januari 2019, |
conclue au sein de la Commission paritaire de la pêche maritime, | gesloten in het Paritair Comité voor de zeevisserij, tot wijziging van |
modifiant l'annexe (règlement de pension) à la convention collective | de bijlage (pensioenreglement) aan de collectieve arbeidsovereenkomst |
de travail n° 90450/CO/143 du 23 décembre 2008 modifiant et remplaçant | nr. 90450/CO/143 van 23 december 2008 die de collectieve |
la convention collective de travail du 19 janvier 2006 instaurant un | arbeidsovereenkomst van 19 januari 2006 houdende de invoering van een |
régime sectoriel de pension en faveur des marins pêcheurs agréés | sectoraal pensioenstelsel ten behoeve van de erkende zeevissers |
wijzigt en vervangt | |
"Zeevissersfonds" | "Zeevissersfonds" |
Règlement de pension | Pensioenreglement |
Généralités | Algemeen |
L'engagement de pension entre en vigueur le 1er janvier 2009 selon les | De pensioentoezegging treedt in werking op 1 januari 2009 volgens de |
modalités de la convention collective de travail du 23 décembre 2008, | modaliteiten van de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 december |
conclue au sein de la Commission paritaire de la pêche maritime (CP | |
143), qui modifie et remplace la convention collective de travail du | 2008 gesloten in het Paritair Comité voor de zeevisserij (PC 143), die |
19 janvier 2006, conclue au sein de la Commission paritaire de la pêche maritime (CP 143), instaurant un régime de pension sectoriel en faveur des marins pêcheurs agréés. L'engagement de pension est administré par le règlement de pension. Le présent règlement de pension est une version coordonnée dont les dernières modifications sont entrées en vigueur le 1er janvier 2018. Article 1er.Définitions Pour l'application du présent règlement, il faut entendre par : Affilié Tous les travailleurs occupés dans le cadre d'un contrat d'engagement |
de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 januari 2006, gesloten in het Paritair Comité voor de zeevisserij (PC 143), houdende de invoering van een sectoraal pensioenstelsel ten behoeve van de erkende zeevissers wijzigt en vervangt. De pensioentoezegging wordt beheerd door het pensioenreglement. Het onderhavige pensioenreglement betreft een gecoördineerde versie waarbij de laatste wijzigingen in werking zijn getreden op 1 januari 2018. Artikel 1.Definities Voor de toepassing van dit reglement wordt verstaan onder : Aangeslotene Alle werknemers tewerkgesteld met een arbeidsovereenkomst wegens |
maritime pour la pêche maritime (article 4 de la loi du 3 mai 2003) et | scheepsdienst voor de zeevisserij (artikel 4 van de wet van 3 mei |
détenant un agrément comme marin pêcheur. | 2003), die een erkenning hebben verkregen als zeevisser. |
Accident de travail | Arbeidsongeval |
Un accident du travail qui s'est produit dans le cours et par le fait | Een arbeidsongeval dat zich tijdens en door het feit van de uitvoering |
de l'exécution d'un contrat d'engagement maritime pour la pêche | van een arbeidsovereenkomst wegens scheepsdienst voor de zeevisserij |
maritime. | heeft voorgedaan. |
Contribution | Bijdrage |
Les contributions versées par l'organisateur en contrepartie des | De bijdragen die door de inrichter gestort worden als tegenwaarde van |
engagements de l'organisme de pension et de la compagnie d'assurances. | de verbintenissen van de pensioeninstelling en van de verzekeringsinstelling. |
FSMA | FSMA |
Autorité des services et marchés financiers ("Financial Services and | Financiële Autoriteit voor Markten en Diensten ("Financial Services |
Markets Authority"). | and Markets Authority"). |
Date de prise d'effet | Datum van inwerkingtreding |
1er janvier 2009. | 1 januari 2009. |
Marin pêcheur agréé | Erkend zeevisser |
Le travailleur reconnu comme marin pêcheur, conformément aux | De werknemer die erkend wordt als zeevisser overeenkomstig de |
dispositions de l'arrêté royal du 17 février 2005 portant exécution | bepalingen van het koninklijk besluit van 17 februari 2005 tot |
des dispositions de la loi du 3 mai 2003 portant réglementation du | uitvoering van de bepalingen van de wet van 3 mei 2003 tot regeling |
contrat d'engagement maritime pour la pêche maritime et améliorant le | van de arbeidsovereenkomst wegens scheepsdienst voor de zeevisserij en |
statut social du marin pêcheur. Fonds de financement Système de réserve collective, géré conformément aux objectifs et dispositions définis dans le présent règlement de pension. Jours ONSS prestés Tous les jours qui font l'objet d'un contrat d'engagement maritime pour la pêche maritime, tel que défini à l'article 8, alinéas 1er et 2 de la loi du 3 mai 2003 portant réglementation du contrat d'engagement maritime pour la pêche maritime et améliorant le statut social du marin pêcheur. Organisateur Le fonds de sécurité d'existence, dénommé "Zeevissersfonds" et | tot verbetering van het sociaal statuut van de zeevisser. Financieringsfonds Stelsel van collectieve reserve, dat beheerd wordt overeenkomstig de in het huidig pensioenreglement gedefinieerde doelstellingen en bepalingen. Gepresteerde RSZ-dagen Al de dagen die deel uitmaken van een arbeidsovereenkomst wegens scheepsdienst voor de zeevisserij, zoals omschreven bij artikel 8, leden 1 en 2 van de wet van 3 mei 2003 tot regeling van de arbeidsovereenkomst wegens scheepsdienst voor de zeevisserij en tot verbetering van het sociaal statuut van de zeevisser. Inrichter Het fonds voor bestaanszekerheid, "Zeevissersfonds" genaamd, dat werd |
institué par la convention collective de travail du 29 août 1986 | opgericht bij collectieve arbeidsovereenkomst van 29 augustus 1986 |
conclue au sein de la Commission paritaire de la pêche maritime. | gesloten in het Paritair Comité voor de zeevisserij. |
Adaptation annuelle | Jaarlijkse aanpassing |
La date à laquelle l'adaptation des contrats en cours intervient, à | De datum waarop de aanpassing van de lopende contracten plaatsvindt, |
savoir au début de chaque année d'assurance. | met name bij het begin van elk verzekeringsjaar. |
Age de la pension | Pensioenleeftijd |
Le premier jour du mois suivant le 60ème anniversaire de l'affilié. | De eerste dag van de maand die volgt op de 60ste verjaardag van de |
Pour les travailleurs occupés en tant que marins pêcheurs agréés dans | aangeslotene. Voor werknemers tewerkgesteld als erkend zeevisser met een |
le cadre d'un contrat d'engagement maritime pour la pêche maritime à | arbeidsovereenkomst wegens scheepsdienst voor zeevisserij vanaf 1 |
partir du 1er janvier 2019, l'âge de la pension a été fixé au premier | januari 2019 is de pensioenleeftijd bepaald op de eerste dag van de |
jour du mois suivant celui où ils atteignent l'âge de 65 ans. | maand die volgt op de maand waarin hij de leeftijd van 65 jaar |
Pour les travailleurs occupés en tant que marins pêcheurs agréés dans | bereikt. Voor werknemers tewerkgesteld als erkend zeevisser met een |
le cadre d'un contrat d'engagement maritime pour la pêche maritime à | arbeidsovereenkomst wegens scheepsdienst voor zeevisserij vanaf 1 |
partir du 1er février 2025, l'âge de la pension est fixé au premier | februari 2025 wordt de pensioenleeftijd bepaald op de eerste dag van |
jour du mois suivant celui où ils atteignent l'âge de 66 ans. | de maand die volgt op de maand waarin hij de leeftijd van 66 jaar |
Pour les travailleurs occupés en tant que marins pêcheurs agréés dans | bereikt. Voor werknemers tewerkgesteld met een arbeidsovereenkomst wegens |
le cadre d'un contrat d'engagement maritime pour la pêche maritime à | scheepsdienst voor zeevisserij als erkend zeevisser vanaf 1 februari |
partir du 1er février 2030, l'âge de la pension est fixé au premier | 2030 is de pensioenleeftijd bepaald op de eerste dag van de maand die |
jour du mois suivant celui où ils atteignent l'âge de 67 ans. | volgt op de maand waarin hij de leeftijd van 67 jaar bereikt. |
Organisme de pension | Pensioeninstelling |
AG Insurance Belgium s.a., boulevard E. Jacqmain 53, 1000 Bruxelles | AG Insurance n.v., E. Jacqmainlaan 53, 1000 Brussel - RPR Brussel, BTW |
RPM Bruxelles, TVA BE 0404.494.849, entreprise d'assurance belge | BE 0404.494.849, Belgische verzekeringsonderneming toegelaten onder |
agréée sous le n° de code 0079, sous le contrôle de la Banque | code 0079, onder het toezicht van de Nationale Bank van België, de |
nationale de Belgique, boulevard de Berlaimont 14, 1000 Bruxelles, qui | Berlaimontlaan 14, 1000 Brussel, die wordt belast met het verzekeren |
est chargée d'assurer la garantie vie définie à l'article 7, ainsi que | van de waarborg leven zoals gedefinieerd in artikel 7, alsook van de |
la garantie décès définie à l'article 8.1. | waarborg overlijden zoals gedefinieerd in artikel 8.1. |
Engagement de pension | Pensioentoezegging |
L'engagement d'un organisateur à constituer une pension complémentaire | De toezegging van een aanvullend pensioen conform onderhavig |
au profit des affiliés et/ou de leurs ayants droit, conformément au | pensioenreglement door de inrichter aan de aangeslotenen en/of hun |
présent règlement de pension. | rechthebbenden. |
Départ à la pension | Pensionering |
La prise de cours effective de la pension, anticipée ou non, dans les | De effectieve ingang van het rustpensioen, al dan niet vervroegd, in |
régimes légaux de pension pour travailleurs salariés. | de wettelijke pensioenstelsels voor werknemers. |
Engagement de pension de type "contributions définies" | Pensioentoezegging van het type "vaste bijdragen" |
Engagement de l'organisateur à payer à l'organisme de pension les | De verbintenis van de inrichter tot het betalen aan de |
primes déterminées a priori pour le financement de l'engagement de | pensioeninstelling van voorafgestelde premies tot financiering van de |
pension. | pensioentoezegging. |
Sortie | Uittreding |
- Soit le retrait de l'agrément comme marin pêcheur autrement que par | - Hetzij de intrekking van de erkenning als zeevisser anders dan door |
le décès ou la pension; | overlijden of pensionering; |
- Soit la fin de l'affiliation en raison du fait que le travailleur ne | - Hetzij het einde van de aansluiting vanwege het feit dat de |
remplit plus les conditions d'affiliation de l'article 3.1, sans que | werknemer de aansluitingsvoorwaarden van artikel 3.1 niet langer |
cela aille de pair avec le retrait de l'agrément comme marin pêcheur | vervult, zonder dat dit gepaard gaat met de intrekking van de |
ou la fin du contrat de travail, autrement que par le décès ou la | erkenning als zeevisser of de beëindiging van de arbeidsovereenkomst, |
pension; | anders dan door overlijden of pensionering; |
- Soit la fin de l'affiliation en raison du fait que l'armateur, ou | - Hetzij het einde van de aansluiting omwille van het feit dat de |
dans le cas d'un transfert du contrat de travail, le nouvel armateur, | reder of, in geval van overgang van de arbeidsovereenkomst, de nieuwe |
ne relève plus du champ d'application de la convention collective de | reder niet langer valt onder het toepassingsgebied van de collectieve |
travail du 23 décembre 2008 relative au régime sectoriel de pension en | arbeidsovereenkomst van 23 december 2008 betreffende het sectoraal |
faveur des marins pêcheurs agréés. | pensioenstelsel ten behoeve van de erkende zeevissers. |
Réserves acquises | Verworven reserves |
Les réserves auxquelles l'affilié a droit à un moment déterminé, | De reserves waarop de aangeslotene op een bepaald ogenblik recht heeft |
conformément au présent règlement de pension. | overeenkomstig dit pensioenreglement. |
Organisme d'assurance | Verzekeringsinstelling |
AG Insurance Belgium s.a., boulevard E. Jacqmain 53, 1000 Bruxelles | AG Insurance n.v., E. Jacqmainlaan 53, 1000 Brussel - RPR Brussel, BTW |
RPM Bruxelles, TVA BE 0404.494.849, entreprise d'assurance belge | BE 0404.494.849, Belgische verzekeringsonderneming toegelaten onder |
agréée sous le n° de code 0079, sous le contrôle de la Banque | code 0079, onder het toezicht van de Nationale Bank van België, de |
nationale de Belgique, boulevard de Berlaimont 14, 1000 Bruxelles, qui | Berlaimontlaan 14, 1000 Brussel, die wordt belast met het verzekeren |
est chargée d'assurer les garanties décès à la suite d'un accident du | van de waarborgen overlijden ten gevolge van een arbeidsongeval en |
travail et incapacité de travail à la suite d'un accident du travail, | arbeidsongeschiktheid ten gevolge van een arbeidsongeval, zoals |
définies aux articles 8.2 et 9. | gedefinieerd in artikelen 8.2 en 9. |
Année d'assurance | Verzekeringsjaar |
L'année qui débute le 1er janvier et qui prend fin le 31 décembre | Het jaar dat aanvangt op 1 januari en eindigt op 31 december |
suivant. | daaropvolgend. |
Loi relative aux pensions complémentaires ou LPC | Wet betreffende de aanvullende pensioenen of WAP |
La loi du 28 avril 2003 relative aux pensions complémentaires et au | De wet van 28 april 2003 betreffende de aanvullende pensioenen en het |
régime fiscal de celles-ci et de certains avantages complémentaires en | belastingstelsel van die pensioenen en van sommige aanvullende |
matière de sécurité sociale. | voordelen inzake sociale zekerheid. |
Art. 2.Objet |
Art. 2.Voorwerp |
L'organisateur conclut le présent règlement de pension en vue de | |
financer un régime de pension sectoriel en faveur des travailleurs | De inrichter sluit onderhavig pensioenreglement af met het oog op het |
ressortissant à la convention collective de travail du 23 décembre | financieren van een sectoraal pensioenstelsel ten gunste van de |
2008, conclue au sein de la Commission paritaire de la pêche maritime | werknemers die ressorteren onder de collectieve arbeidsovereenkomst |
(CP 143), qui modifie et remplace la convention collective de travail | van 23 december 2008 gesloten in het Paritair Comité voor de |
du 19 janvier 2006, conclue au sein de la Commission paritaire de la | zeevisserij (PC 143), die de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 |
pêche maritime (CP 143), instaurant un régime sectoriel de pension en | januari 2006, gesloten in het Paritair Comité voor de zeevisserij (PC |
faveur des marins pêcheurs agréés, ainsi que les modifications | 143), houdende de invoering van een sectoraal pensioenstelsel ten |
ultérieures de ces conventions collectives de travail. | behoeve van de erkende zeevissers wijzigt en vervangt, alsook de |
latere wijzigingen van deze collectieve arbeidsovereenkomsten. | |
L'engagement de pension est un engagement de pension de type | De pensioentoezegging betreft een pensioentoezegging van het type |
contributions définies sans rendement garanti à charge de | vaste bijdragen zonder gewaarborgd rendement lastens de inrichter, |
l'organisateur, sans préjudice de l'application de la garantie minimum | onverminderd de toepassing van de minimumgarantie overeenkomstig de |
conformément à la législation et à la réglementation d'application aux | wetgeving en reglementering van toepassing op de aanvullende |
pensions complémentaires. | pensioenen. |
Le régime sectoriel de pension a pour but d'assurer, en dehors des | Het doel van het sectoraal pensioenstelsel is het garanderen, buiten |
obligations légales en matière de pension et en complément de | de wettelijke verplichtingen inzake pensioenen en ter verhoging ervan |
celles-ci : | : |
- à l'affilié, un capital ou une rente viagère s'il est en vie à la | - aan de aangeslotene, van een kapitaal of een levenslange lijfrente |
date de la pension; | op het ogenblik van zijn pensionering; |
- aux bénéficiaires, en cas de décès de l'affilié avant sa pension, un | - aan de begunstigde, bij overlijden van de aangeslotene vóór zijn |
capital ou une rente viagère sur la base des réserves acquises au | pensionering, van een kapitaal of een levenslange rente op basis van |
moment du décès. | de verworven reserves op het ogenblik van het overlijden. |
En cas d'accident du travail, les couvertures forfaitaires suivantes | In geval van arbeidsongeval wordt voorzien in volgende forfaitaire |
sont prévues : | dekkingen : |
- en faveur des bénéficiaires, un capital visé à l'article 8.2 en cas | - ten voordele van de begunstigde, een kapitaal bedoeld in artikel 8.2 |
de décès de l'affilié à la suite d'un accident du travail; | in geval van overlijden van de aangeslotene ten gevolge van een |
- en faveur de l'affilié, un capital en cas d'incapacité de travail | arbeidsongeval; - ten voordele van de aangeslotene, een kapitaal in geval van |
permanente de plus de 66 p.c. à la suite d'un accident du travail visé | permanente arbeidsongeschiktheid van meer dan 66 pct. ten gevolge van |
à l'article 9. | een arbeidsongeval bedoeld in artikel 9. |
Le règlement de pension et ses annexes constituent un régime de | Het pensioenreglement en zijn bijlagen vormen een pensioenstelsel dat |
pension qui fait l'objet d'une déclaration à la banque de données en | het voorwerp uitmaakt van een verklaring aan de gegevensbank inzake |
matière de "deuxième pilier" | "tweede pijler". |
Art. 3.Affiliation |
Art. 3.Aansluiting |
1. Tous les marins pêcheurs agréés sont obligatoirement affiliés à | 1. Alle erkende zeevissers worden verplicht aangesloten bij de |
l'engagement de pension et à la garantie incapacité de travail | pensioentoezegging en de waarborgen permanente arbeidsongeschiktheid |
permanente et décès à la suite d'un accident du travail dès le premier | en overlijden ten gevolge van arbeidsongeval vanaf de eerste dag van |
jour du mois suivant ou coïncidant avec le mois au cours duquel le | de maand volgend op of samenvallend met de maand waarin de werknemer |
travailleur a obtenu son agrément en tant que marin pêcheur. | zijn erkenning als zeevisser heeft verkregen. |
2. L'affiliation au présent engagement de pension et à la garantie | 2. De aansluiting bij de onderhavige pensioentoezegging en de |
incapacité de travail permanente et décès à la suite d'un accident du | waarborgen permanente arbeidsongeschiktheid en overlijden ten gevolge |
travail prend cependant effet au plus tôt à la date de prise d'effet, | arbeidsongeval geschiedt echter ten vroegste op de datum van |
sans préjudice aux affiliations déjà existantes au présent régime de | |
pension sectoriel en application de la convention collective de | inwerkingtreding zonder afbreuk te doen aan de reeds in toepassing van |
travail du 19 janvier 2006, conclue au sein de la Commission paritaire | collectieve arbeidsovereenkomst van 19 januari 2006, gesloten in het |
de la pêche maritime (CP 143), instaurant un régime de pension | Paritair Comité voor de zeevisserij (PC 143), houdende de invoering |
sectoriel en faveur des marins pêcheurs agréés. | van een sectoraal pensioenstelsel ten behoeve van de erkende |
zeevissers bestaande aansluitingen aan het huidige sectoraal | |
pensioenstelsel. | |
3. L'affiliation à la garantie vie visée à l'article 7 et à la | 3. De aansluiting bij de waarborg leven bedoeld in artikel 7 en de |
garantie décès visée à l'article 8.1 prend fin : | waarborg overlijden bedoeld in artikel 8.1 eindigt : |
a. à la date de la pension de l'affilié; | a. bij pensionering van de aangeslotene; |
b. en cas de décès de l'affilié avant la date de la pension. | b. bij overlijden van de aangeslotene vóór de pensionering. |
L'affiliation à la garantie décès à la suite d'un accident du travail | De aansluiting bij de waarborg overlijden ten gevolge van een |
visée à l'article 8.2 et à la garantie incapacité de travail | arbeidsongeval bedoeld in artikel 8.2 en de waarborg permanente |
permanente visée à l'article 9 prend fin : | arbeidsongeschiktheid bedoeld in artikel 9 eindigt : |
a. le premier jour du mois suivant ou coïncidant avec le mois au cours | a. op de eerste dag van de maand volgend op of samenvallend met de |
duquel l'agrément en tant que marin pêcheur a été retiré; | maand waarin de erkenning als zeevisser wordt ingetrokken; |
b. à l'âge de la pension ou, en cas de prorogation, à l'âge visé à | b. op de pensioenleeftijd of, in geval van verdaging, de leeftijd |
l'article 6.2; | bedoeld in artikel 6.2; |
c. en cas de décès de l'affilié avant l'âge visé au point b. | c. bij overlijden van de aangeslotene vóór de leeftijd bedoeld in b. |
4. L'affilié continue de constituer ses droits à la pension tant qu'il | 4. De aangeslotene blijft pensioenrechten opbouwen zolang hij in |
est au service de l'armateur tombant sous le champ d'application du | dienst is van een reder vallende onder het toepassingsgebied van het |
régime de pension sectoriel de l'organisateur. | sectoraal pensioenstelsel van de inrichter. |
5. Les marins pêcheurs agréés qui, au moment de leur entrée en | 5. De erkende zeevissers die op het ogenblik van hun indiensttreding |
service, ont été pensionnés, ne sont pas affiliés à l'engagement de | gepensioneerd zijn, worden niet aangesloten bij de Pensioentoezegging, |
pension, à l'exception des pensionnés qui étaient déjà affiliés au 1er | met uitzondering van de gepensioneerden die op 1 januari 2016 reeds |
janvier 2016. | aangesloten waren. |
Art. 4.Contributions |
Art. 4.Bijdragen |
1. Les garanties vie, décès et incapacité de travail permanente à la | 1. De waarborgen leven, overlijden en permanente arbeidsongeschiktheid |
ten gevolge van een arbeidsongeval zoals ze worden gedefinieerd in | |
suite d'un accident du travail, telles que définies aux articles 7, 8 | artikelen 7, 8 en 9, worden voor elke aangeslotene gefinancierd door |
et 9, sont financées pour chaque affilié par une contribution brute. | een bruto bijdrage. De bijdragen voor de waarborg leven die eveneens de waarborg |
Les contributions pour la garantie vie, qui comprend également la | overlijden bedoeld in artikel 8.1 omvat, worden door de inrichter |
garantie décès visée à l'article 8.1, sont versées par l'organisateur | gestort in het financieringsfonds ingericht bij de pensioeninstelling. |
au fonds de financement constitué auprès de l'organisme de pension. | De pensioeninstelling put uit dit financieringsfonds de bijdragen voor |
L'organisme de pension puise dans ce fonds de financement les | de waarborg leven, die eveneens de waarborg overlijden bedoeld in |
contributions pour la garantie vie, qui comprend également la garantie | |
décès visée à l'article 8.1, afin de les verser sur le compte | artikel 8.1 omvat, om deze op de individuele rekening van de |
individuel de l'affilié. Les contributions pour la garantie décès à la | aangeslotene te storten. De bijdragen voor de waarborg overlijden ten |
suite d'un accident du travail visée à l'article 8.2 et la garantie | gevolge van een arbeidsongeval bedoeld in artikel 8.2 en de waarborg |
incapacité de travail permanente à la suite d'un accident du travail | permanente arbeidsongeschiktheid ten gevolge van een arbeidsongeval |
visée à l'article 9 sont payées à la compagnie d'assurances. | bedoeld in artikel 9 worden aan de verzekeringsinstelling betaald. |
2. La contribution annuelle pour la garantie vie, qui comprend | 2. De jaarlijkse bijdrage voor de waarborg leven die eveneens de |
également la garantie décès visée à l'article 8.1, est fixée à 600 EUR | waarborg overlijden bedoeld in artikel 8.1 omvat, wordt vastgesteld op |
à partir du 1er janvier 2017 (425 EUR à partir du 1er janvier 2009) | 600 EUR vanaf 1 januari 2017 (425 EUR vanaf 1 januari 2009) per 200 |
par 200 jours ONSS prestés par année d'assurance en tant que marin | gepresteerde RSZ-dagen per verzekeringsjaar tewerkstelling als erkend |
pêcheur agréé. Si moins de 200 jours ONSS prestés en tant que marin | zeevisser. Als er minder dan 200 gepresteerde RSZ-dagen als erkend |
pêcheur agréé peuvent être prouvés par année d'assurance, la | zeevisser kunnen worden bewezen per verzekeringsjaar, wordt de |
contribution annuelle est calculée au prorata des jours ONSS | jaarlijkse bijdrage pro rata berekend rekening houdend met de |
effectivement prestés. Cette contribution annuelle est à ajouter aux | werkelijk gepresteerde RSZ-dagen. Deze jaarlijkse bijdrage is te |
taxes de prime et coûts dus. | vermeerderen met de verschuldigde premietaksen en kosten. |
Conformément à la convention collective de travail du 31 mai 2017, | Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 31 mei 2017, |
conclue au sein de la Commission paritaire de la pêche maritime (CP | gesloten in het Paritair Comité voor de zeevisserij (PC 143), tot |
143) pour la concrétisation de la norme salariale 2017-2018, une prime | invulling van de loonnorm 2017-2018, wordt voor de jaren 2017-2018 een |
supplémentaire pension complémentaire est versée, pour les années | bijkomende premie aanvullend pensioen gestort voor elke aangeslotene |
2017-2018, pour chaque affilié qui a navigué au cours de l'année | die in het voorafgaande kalenderjaar heeft gevaren en die als volgt |
civile précédente et qui est calculée comme suit : | wordt berekend : |
masse salariale de l'année civile précédente x 1,1 p.c. en plus à | loonmassa voorgaand kalenderjaar x 1,1 pct. extra te storten op het |
verser sur la pension complémentaire à partir du 1er janvier 2017 pour les 2 années 2017 et 2018. | aanvullend pensioen vanaf 1 januari 2017 voor de 2 jaren 2017 en 2018. |
La contribution annuelle pour la garantie décès à la suite d'un | De jaarlijkse bijdrage voor de waarborg overlijden ten gevolge van een |
accident du travail visée à l'article 8.2 et la garantie incapacité de | arbeidsongeval bedoeld in artikel 8.2 en de waarborg permanente |
travail permanente à la suite d'un accident du travail visée à | arbeidsongeschiktheid ten gevolge van een arbeidsongeval bedoeld in |
l'article 9 est fixée à 75,00 EUR par marin pêcheur agréé et par année | artikel 9 wordt vastgesteld op 75,00 EUR per erkende zeevisser per |
d'assurance. Cette contribution annuelle est à ajouter aux taxes de | verzekeringsjaar. Deze jaarlijkse bijdrage is te vermeerderen met de |
prime et coûts dus. | verschuldigde premietaksen en kosten. |
3. Au début de chaque année d'assurance, la contribution pour la | 3. De bijdrage voor de waarborg leven wordt bij de aanvang van ieder |
garantie vie est indexée sur la base de l'évolution de l'indice santé, | verzekeringsjaar geïndexeerd op basis van de evolutie van de |
avec comme référence le dernier indice connu au 1er janvier 2006. La | gezondheidsindex met als basis het laatst gekende indexcijfer op 1 |
contribution pour la garantie décès à la suite d'un accident du | januari 2006. De bijdrage voor de waarborg overlijden ten gevolge van |
travail et la garantie incapacité de travail permanente à la suite | een arbeidsongeval en de waarborg permanente arbeidsongeschiktheid ten |
d'un accident du travail est adaptée annuellement en date du 1er | gevolge van een arbeidsongeval wordt jaarlijks aangepast op 1 januari |
janvier en suivant la même évolution que le maximum légal tel que fixé | volgens dezelfde evolutie als het wettelijk maximum zoals bepaald door |
par la législation relative aux accidents du travail, avec comme base | de wetgeving inzake arbeidsongevallen, met als basis het laatst |
le dernier indice connu au 1er janvier 2006. | gekende indexcijfer op 1 januari 2006. |
4. Les contributions dues pour les garanties décès à la suite d'un | 4. De bijdragen verschuldigd voor de waarborg overlijden ten gevolge |
accident du travail et incapacité de travail permanente à la suite | van een arbeidsongeval en de waarborg permanente arbeidsongeschiktheid |
d'un accident du travail sont directement versées à la compagnie | ten gevolge van een arbeidsongeval worden bij de aanvang van ieder |
d'assurances au début de chaque année d'assurance. 5. La contribution pour la garantie vie, qui comprend également la garantie décès visée à l'article 8.1, est calculée et payée chaque trimestre sur la base du nombre de jours ONSS prestés de l'affilié au cours du trimestre écoulé. Cette contribution pour la garantie vie est calculée par l'organisateur et communiquée à l'organisme de pension. 6. L'organisme de pension et la compagnie d'assurances couvrent l'affilié sur la base des données transmises par l'organisateur, ce dernier étant responsable de l'exactitude des informations. 7. Les contributions sont dues dès l'affiliation du marin pêcheur agréé. 8. L'organisateur prend en charge les contributions, ainsi que les taxes, les cotisations de sécurité sociale et autres frais y afférents. | verzekeringsjaar door de inrichter aan de verzekeringsinstelling betaald. 5. De bijdrage voor de waarborg leven, die eveneens de waarborg overlijden bedoeld in artikel 8.1 omvat, wordt trimestrieel berekend en betaald op basis van het aantal gepresteerde RSZ-dagen van de aangeslotene in het afgelopen trimester. Deze bijdrage voor de waarborg leven wordt door de inrichter berekend en meegedeeld aan de pensioeninstelling. 6. De pensioeninstelling en de verzekeringsinstelling dekken de aangeslotene op basis van de gegevens, zoals die door de inrichter worden overgemaakt en waarbij de inrichter instaat voor de nauwkeurigheid van de inlichtingen. 7. De bijdragen zijn verschuldigd vanaf het ogenblik van aansluiting van de erkende zeevisser. 8. De inrichter neemt de bijdragen en daarop verschuldigde taksen, sociale zekerheidsbijdragen en andere kosten ten hare laste. |
Art. 5.Technique d'assurance |
Art. 5.Verzekeringstechniek |
1. La contribution pour la garantie vie, qui comprend également la | 1. De bijdrage voor de waarborg leven die de waarborg overlijden |
garantie décès visée à l'article 8.1, est affectée, à titre de prime | bedoeld in artikel 8.1 omvat, wordt aangewend als een koopsom op de |
unique, sur le compte individuel de chaque affilié. | individuele rekening van elk der aangeslotenen. |
2. La technique d'assurance appliquée pour le financement de la | 2. De verzekeringstechniek die aangewend wordt om de waarborg leven te |
garantie vie est celle du "Capital Différé avec Remboursement des | financieren is deze van "Uitgesteld Kapitaal Met Terugbetaling van de |
Réserves en cas de décès prématuré" (C.D.A.R.R.). | Reserve bij vroegtijdig overlijden" (U.K.M.T.R.). |
3. L'organisme de pension a une obligation de résultat pour la | 3. De pensioeninstelling gaat een resultaatsverbintenis aan voor de |
capitalisation des contributions versées pour la garantie vie, sur la | kapitalisatie van de gestorte bijdragen voor de waarborg leven op |
base du tarif déposé auprès du contrôleur compétent et conformément | basis van het tarief neergelegd bij de bevoegde toezichthouder en |
aux éventuelles modalités complémentaires stipulées dans le règlement | volgens de eventuele bijkomende modaliteiten voorzien in het |
de pension. | pensioenreglement. |
Art. 6.Prorogation de la date de la pension |
Art. 6.Verdaging van de pensioenleeftijd |
Tant que l'affilié reste occupé en tant que marin pêcheur agréé pour | Zolang de aangeslotene als erkend zeevisser tewerkgesteld blijft bij |
un armateur après l'âge de la pension, la date de la pension est | een reder na de pensioenleeftijd, wordt de pensioenleeftijd verdaagd |
reportée comme suit : | als volgt : |
1. Pour la garantie vie, y compris la garantie décès visée à l'article | 1. Voor de waarborg leven, met inbegrip van de waarborg overlijden |
8.1. : la réserve constituée à 60 ans est utilisée, à titre de prime | bedoeld in artikel 8.1 : de aanwezige reserve op 60 jaar wordt |
unique, dans le cadre d'une technique d'assurance ayant pour date | aangewend als koopsom voor een verzekeringstechniek met als einddatum |
d'échéance le premier du mois suivant le prochain anniversaire de | de 1ste van de maand volgend op de eerstvolgende verjaardag van de |
l'affilié. Cette technique d'assurance est appliquée selon le tarif | aangeslotene. Deze verzekeringstechniek gebeurt in het tarief |
"Capital Différé avec Remboursement des Réserves en cas de décès | "Uitgesteld Kapitaal Met Terugbetaling van de Reserve bij vroegtijdig |
prématuré" (C.D.A.R.R.), tel que décrit à l'article 5.2 du présent | overlijden" (U.K.M.T.R.) zoals omschreven in artikel 5.2 van |
règlement de pension et est renouvelée chaque année, en reportant à | onderhavig pensioenreglement, en wordt ieder jaar herhaald met als |
chaque fois la date d'échéance d'un an; | nieuwe einddatum telkens één jaar later; |
2. Les garanties décès à la suite d'un accident du travail et | 2. De waarborgen overlijden ten gevolge van een arbeidsongeval en |
incapacité de travail permanente à la suite d'un accident du travail, | permanente arbeidsongeschiktheid ten gevolge van arbeidsongeval, zoals |
visées aux articles 8.2 et 9, sont maintenues jusque, au plus tard, le | beschreven in artikelen 8.2 en 9, worden behouden tot uiterlijk de |
premier jour du mois suivant le 70ème anniversaire de l'affilié. | 1ste van de maand volgend op de 70ste verjaardag van de aangeslotene. |
Art. 7.Garantie vie |
Art. 7.Waarborg leven |
1. Sans préjudice des dispositions relatives à la garantie minimum | 1. Onverminderd de bepalingen in verband met de minimumgarantie |
prévue par la législation et la réglementation applicables aux | voorzien door de wetgeving en reglementering van toepassing op de |
pensions complémentaires, l'organisateur ne garantit aucun rendement. | aanvullende pensioenen, waarborgt de inrichter geen rendement. |
2. Le rendement concernant la garantie vie est égal à la somme du taux | 2. Het rendement met betrekking tot de waarborg leven is gelijk aan de |
d'intérêt garanti par l'organisme de pension et de l'éventuelle | som van de intrestvoet gewaarborgd door de pensioeninstelling en van |
participation bénéficiaire accordée par l'organisme de pension aux | de eventuele winstdeelname toegekend door de pensioeninstelling aan de |
comptes individuels. | individuele rekeningen. |
3. L'affilié bénéficie d'un droit immédiat sur ses réserves acquises. | 3. De aangeslotene heeft onmiddellijk aanspraak op zijn verworven reserves. |
4. Les réserves acquises sont au minimum égales aux réserves qui | 4. De verworven reserves zijn minimaal gelijk aan de reserves die |
doivent être constituées en application de la LPC et de ses arrêtés d'exécution. | krachtens de WAP en haar uitvoeringsbesluiten moeten worden opgebouwd. |
5. Tant que l'affilié est employé en tant que marin pêcheur agréé, il | 5. Zolang de aangeslotene tewerkgesteld is als erkend zeevisser kan |
ne peut obtenir le paiement de ses réserves acquises. | hij geen uitbetaling van de verworven reserves krijgen. |
6. Le rachat des réserves acquises avant la date de la pension, les | 6. Afkoop der verworven reserves voor de pensionering, voorschotten op |
avances sur contrats et les mises en gage ne sont pas autorisés, sans | de contracten en inpandgevingen zijn niet toegelaten, zonder evenwel |
préjudice à l'article 13.1, a, b et c. | afbreuk te doen aan artikel 13.1, a, b en c. |
7. En cas de sortie, au moment de sa pension ou en cas d'abrogation de | 7. De aangeslotene heeft bij zijn uittreding, bij pensionering of bij |
l'engagement de pension, l'affilié a au minimum droit aux réserves | opheffing van de pensioentoezegging minstens recht op de verworven |
acquises, le cas échéant majorées jusqu'aux montants garantis en | reserves, desgevallend aangevuld tot de bedragen gewaarborgd in |
application de l'article 24 de la LPC. | toepassing van artikel 24 van de WAP. |
8. Si, lors du transfert des réserves acquises en cas de sortie, de | 8. Indien bij de overdracht van de verworven reserves bij uittreding, |
pension ou d'abrogation de l'engagement de pension, les réserves | op het ogenblik van de pensionering of de opheffing van de |
acquises sont insuffisantes par rapport à la garantie minimum prévue | pensioentoezegging, het bedrag van de verworven reserves lager zou |
par la législation et la réglementation d'application aux pensions | zijn dan het bedrag van de minimumgarantie overeenkomstig de wetgeving |
complémentaires, il sera fait appel au fonds de financement afin de | en reglementering van toepassing op de aanvullende pensioenen, wordt |
het bedrag dat nodig is om het tekort aan te zuiveren uit het | |
financer le montant nécessaire. Si les moyens du fonds de financement | financieringsfonds geput. Indien de middelen van het |
s'avèrent insuffisants pour combler le manque, l'organisateur versera | financieringsfonds ontoereikend zouden zijn om het tekort aan te |
une contribution unique supplémentaire à l'organisme de pension afin | zuiveren, stort de inrichter aan de pensioeninstelling een bijkomende |
de combler ce manque. | éénmalige bijdrage om het tekort aan te zuiveren. |
9. Le compte individuel est clôturé quand l'affilié décède, quand il | 9. De individuele rekening wordt gesloten wanneer een aangeslotene |
choisit de transférer ses réserves acquises en cas de sortie | overlijdt, wanneer hij bij uittreding kiest om zijn verworven reserves |
conformément à l'article 13.1, a et b ou quand il a atteint la date de | te transfereren conform artikel 13.1, a en b of bij zijn pensionering. |
la pension. 10. La prestation de la garantie vie est versée au moment de la | 10. De prestatie van de waarborg leven wordt vereffend op het ogenblik |
pension de l'affilié. Elle est calculée à la date de la pension et est | van pensionering van de aangeslotene. Zij wordt berekend op de datum |
payée dans les 30 jours qui suivent la communication des données | van pensionering en wordt uitbetaald binnen de 30 dagen die volgen op |
de mededeling door de aangeslotene aan de pensioeninstelling van de | |
nécessaires au paiement par l'affilié à l'organisme de pension. | gegevens die voor de uitbetaling noodzakelijk zijn. |
Art. 8.Garantie décès |
Art. 8.Waarborg overlijden |
1. En cas de décès de l'affilié avant la pension, les réserves | 1. Ingeval van overlijden van de aangeslotene vóór de pensionering |
acquises sont versées au(x) bénéficiaire(s) visé(s) à l'article 8.3. | worden de verworven reserves uitgekeerd aan de begunstigde(n) bedoeld in artikel 8.3. |
2. En cas de décès de l'affilié à la suite d'un accident du travail | 2. Ingeval van overlijden van de aangeslotene ten gevolge van een |
avant l'âge de la pension ou, le cas échéant, avant l'âge de la | arbeidsongeval vóór de pensioenleeftijd, of desgevallend vóór de |
pension postposée, un capital complémentaire décès est prévu en faveur | verdaagde pensioenleeftijd, wordt een bijkomend kapitaal overlijden |
du/des bénéficiaire(s) visé(s) à l'article 8.3. | voorzien ten behoeve van de begunstigde(n) bedoeld in artikel 8.3. |
Ce capital décès est de 25 000 EUR. | Dit kapitaal overlijden is gelijk aan 25 000 EUR. |
Chaque année, en date du 1er janvier, ce capital décès est adapté à | Dit kapitaal overlijden wordt jaarlijks aangepast op 1 januari aan de |
l'évolution de l'indice, conformément à l'article 39 de la loi sur les | evolutie van de index overeenkomstig artikel 39 van de |
accidents du travail du 10 avril 1971, avec comme référence le dernier | arbeidsongevallenwet van 10 april 1971, met als basis het gekende |
indice connu au 1er janvier 2006. | indexcijfer op 1 januari 2006. |
3. En cas de décès de l'affilié à partir du 5 mars 2014, les | 3. In geval van overlijden van de aangeslotene vanaf 5 maart 2014 zijn |
bénéficiaires sont par priorité : | de begunstigden bij voorrang : |
a. Le conjoint de l'affilié, sauf s'ils sont divorcés ou séparés | a. De echtgeno(o)t(e) van de Aangeslotene, behalve indien hij uit de |
echt of gerechtelijk van tafel en bed gescheiden is, of de wettelijk | |
judiciairement de corps et de biens, ou le cohabitant légal de | samenwonende partner van de Aangeslotene, behalve indien aan de |
l'affilié, sauf s'il a été mis fin à la cohabitation selon la | wettelijke samenwoning een einde is gemaakt volgens de wettelijke |
procédure légale. | procedure. |
On entend par "cohabitation légale" : la situation de cohabitation de | Onder "wettelijke samenwoning" wordt verstaan : de toestand van |
samenleven van twee personen die een verklaring van wettelijke | |
deux personnes qui ont fait une déclaration de cohabitation légale au | samenwoning hebben afgelegd door middel van een geschrift dat tegen |
moyen d'un écrit remis contre accusé de réception à l'officier de | ontvangstbewijs werd overhandigd aan de ambtenaar van de burgerlijke |
l'état civil de la commune où se trouve le domicile commun; | stand van de gemeenschappelijke woonplaats; |
b. A défaut, les enfants de l'affilié, en parts égales. Si un des | b. Bij ontstentenis, de kinderen van de aangeslotene, in gelijke |
enfants de l'affilié est prédécédé, la part de cet enfant revient, en | delen. Indien één van de kinderen van de aangeslotene vooroverleden |
parts égales, à ses enfants; à défaut, en parts égales, aux autres | is, komt het aandeel van dit kind, in gelijke delen, toe aan zijn |
kinderen; bij ontstentenis, in gelijke delen aan de andere kinderen | |
enfants de l'affilié; | van de aangeslotene; |
c. A défaut, toute personne désignée dans un document signé par | c. Bij ontstentenis, iedere persoon aangewezen in een door de |
l'affilié; | aangeslotene ondertekend document; |
d. A défaut, les père et mère de l'affilié; | d. Bij ontstentenis, de vader en moeder van de aangeslotene; |
e. A défaut, les frères et soeurs de l'affilié. Les demi-frères ou | e. Bij ontstentenis, de broers en zusters van de aangeslotene. De |
demi-soeurs ne sont pris en considération dans ce rang qu'à la | halfbroers of halfzusters worden in deze rang slechts in aanmerking |
condition qu'ils soient nominativement désignés dans un document signé | genomen indien ze nominatief aangeduid zijn in een document |
par l'affilié. | ondertekend door de aangeslotene. |
Par "demi-frères" ou "demi-soeurs", il faut entendre : les frères et | Onder "halfbroers" of "halfzusters" wordt verstaan : de broers of |
les soeurs qui ont un seul parent commun avec l'affilié; | zusters die één gemeenschappelijke ouder hebben met de aangeslotene; |
f. A défaut, les héritiers légaux de l'affilié, à l'exclusion de | f. Bij ontstentenis, de nalatenschap, met uitsluiting van de Staat; |
l'Etat; g. A défaut, le fonds de financement. | g. Bij ontstentenis, het financieringsfonds. |
Les affiliés peuvent toujours déroger à cet ordre de priorité en le | De aangeslotene kan hiervan altijd afwijken om de bovengenoemde |
modifiant et/ou en désignant un bénéficiaire. Cette dérogation fera | rangorde te wijzigen en/of zelf een begunstigde aan te duiden. Deze |
l'objet d'une déclaration signée et datée par l'affilié et transmise à | afwijking wordt vermeld in een door de aangeslotene ondertekende |
l'organisateur, la dernière déclaration sera décisive. | gedateerde verklaring gericht aan de inrichter, waarbij de laatste |
verklaring doorslaggevend zal zijn. | |
4. S'il y a plusieurs bénéficiaires, la garantie décès est partagée en | 4. Indien er meerdere begunstigden zijn, wordt de waarborg overlijden |
parts égales entre eux. | in gelijke delen onder hen verdeeld. |
5. Les versements sont effectués directement au(x) bénéficiaire(s). | 5. De uitkeringen worden rechtstreeks aan de begunstigde(n) gedaan. De |
Avant tout versement, l'organisateur se réserve le droit de réclamer | inrichter behoudt zich het recht voor bij de uitkeringen een |
un certificat de vie au(x) bénéficiaire(s) ou tout autre document | levensbewijs te vragen van de begunstigde(n) of ieder bijkomend |
supplémentaire permettant de vérifier l'identité du (des) bénéficiaire(s). | document om de identiteit van de begunstigde(n) te verifiëren. |
6. Les impôts, prélèvements, droits, taxes et impôts sur les capitaux, | 6. De belastingen, voorheffingen, rechten, taksen of belastingen op |
valeurs de rachat et rentes sont à la charge du/des bénéficiaire(s). | kapitalen, afkoopwaarden en renten zijn ten laste van de begunstigde(n). |
Art. 9.Garantie incapacité de travail |
Art. 9.Waarborg arbeidsongeschiktheid |
1. En cas d'incapacité de travail permanente de l'affilié de plus de | |
66 p.c. à la suite d'un accident du travail, un capital incapacité de | 1. Ingeval van een permanente arbeidsongeschiktheid van meer dan 66 |
pct. van de aangeslotene ten gevolge van een arbeidsongeval wordt een | |
travail est prévu au bénéfice de l'affilié. | kapitaal arbeidsongeschiktheid voorzien ten behoeve van de |
aangeslotene. | |
Ce capital incapacité de travail s'élève à 25 000 EUR. | Dit kapitaal arbeidsongeschiktheid is gelijk aan 25 000 EUR. |
Chaque année, en date du 1er janvier, ce capital incapacité de travail | Dit kapitaal arbeidsongeschiktheid wordt jaarlijks aangepast op 1 |
est adapté à l'évolution de l'indice, conformément à l'article 39 de | januari aan de evolutie van de index overeenkomstig artikel 39 van de |
la loi sur les accidents du travail du 10 avril 1971, avec comme | arbeidsongevallenwet van 10 april 1971, met als basis het laatst |
référence le dernier indice connu au 1er janvier 2006. | gekende indexcijfer op 1 januari 2006. |
2. Les impôts, prélèvements, droits, taxes et impôts sur les capitaux, | 2. De belastingen, voorheffingen, rechten, taksen of belastingen op |
valeurs de rachat et rentes sont à la charge de l'affilié. | kapitalen, afkoopwaarden en renten zijn ten laste van de aangeslotene. |
Art. 10.Transparence |
Art. 10.Tranparantie |
1. L'organisateur communique, sur simple demande de l'affilié, le | 1. De inrichter overhandigt op eenvoudig verzoek van de aangeslotene |
texte du présent règlement et toutes les modifications ultérieures. | de tekst van dit voorliggend reglement en alle latere wijzigingen hiervan. |
2. L'organisme de pension dressera chaque année un rapport relatif à | 2. De pensioeninstelling zal jaarlijks een verslag over het beheer van |
la gestion de l'engagement de pension, qu'il mettra à la disposition | de pensioentoezegging opstellen en ter beschikking stellen van de |
de l'organisateur. Sur simple demande de l'affilié, l'organisateur | inrichter. Op eenvoudig verzoek van de aangeslotene, deelt de |
communique ce rapport à l'affilié. Le rapport est établi selon les | inrichter dit verslag mee aan de aangeslotene. Het verslag wordt |
modalités prévues à l'article 42 de la LPC. | opgesteld volgens de modaliteiten bepaald in artikel 42 van de WAP. |
3. L'organisme de pension élabore une déclaration écrite avec les | 3. De pensioeninstelling stelt een schriftelijke verklaring op met de |
principes de sa politique de placement. | principes van haar beleggingsbeleid. |
Cette déclaration sera mise à la disposition de l'organisateur, qui la | Deze verklaring wordt ter beschikking gesteld van de inrichter, die ze |
transmet à l'affilié sur simple demande. Cette déclaration devra être | op eenvoudig verzoek aan de aangeslotene bezorgt. De verklaring wordt |
revue au moins tous les trois ans et immédiatement après tout | ten minste om de drie jaar herzien en onmiddellijk na elke belangrijke |
changement majeur de la politique de placement. | wijziging van het beleggingsbeleid. |
4. L'organisme de pension transmettra chaque année à tous les affiliés | 4. De pensioeninstelling zal jaarlijks aan alle aangeslotenen die niet |
zijn uitgetreden een pensioenfiche bezorgen, met gedetailleerde | |
une fiche de pension reprenant les données détaillées relatives aux | gegevens over de verworven reserves van de aangeslotene. De |
réserves acquises de l'affilié. La fiche de pension est établie selon | pensioenfiche wordt opgesteld volgens de modaliteiten bepaald in |
les modalités prévues à l'article 26 de la LPC. | artikel 26 van de WAP. |
5. Sur simple demande de l'affilié, l'organisateur lui remet un aperçu | 5. De inrichter overhandigt op eenvoudig verzoek van de aangeslotene |
historique des réserves acquises, selon les modalités prévues à | een historisch overzicht van de verworven reserves volgens de |
l'article 26, § 2 de la LPC. | modaliteiten bepaald in artikel 26, § 2 van de WAP. |
6. L'organisateur informe l'affilié de son droit à la conversion des | 6. De inrichter informeert de aangeslotene aangaande het recht tot |
réserves en rente, et ce deux mois avant la date de la pension ou, | omvorming van het kapitaal leven in rente, en dit twee maanden vóór de |
pensionering op de wettelijke pensioenleeftijd of, in geval van | |
dans le cas d'une pension anticipée, dans les 2 semaines suivant la | vervroegde pensionering, binnen de 2 weken nadat hij van de vervroegde |
communication de la pension anticipée. En cas de décès de l'affilié, | pensionering in kennis werd gesteld. In geval van overlijden van de |
l'organisateur informera le(s) bénéficiaire(s) de l'affilié de ce | aangeslotene, zal de inrichter de begunstigde(n) van de aangeslotene |
droit de conversion relatif à la garantie décès visée à l'article 8.1, | informeren over dit recht op omzetting met betrekking tot de waarborg |
et ce dans les deux semaines suivant la date à laquelle l'organisateur | overlijden bedoeld in artikel 8.1, en dit binnen de twee weken nadat |
aura pris connaissance du décès de l'affilié. | de inrichter op de hoogte werd gebracht van het overlijden van de |
Art. 11.Conditions de déductibilité fiscale |
aangeslotene. Art. 11.Voorwaarden tot fiscale aftrek |
Conformément aux dispositions du Code des Impôts sur les Revenus, la | Overeenkomstig de beschikkingen van het Wetboek der |
déductibilité de la contribution pour la garantie vie à charge de | Inkomstenbelastingen, zijn de aftrek van de werkgeversbijdragen voor |
l'organisateur n'est autorisée que dans la mesure où les prestations | de waarborg leven slechts toegestaan in de mate waarin de toekenningen |
de retraite, aussi bien légale qu'extralégale, exprimées en rente | naar aanleiding van pensionering, zowel de wettelijke als de |
extrawettelijke, uitgedrukt in jaarlijkse renten, met uitzondering van | |
annuelle, hors prestations perçues dans le cadre d'assurances vie | de toekenningen uit hoofde van persoonlijk onderschreven individuele |
individuelles contractées à titre personnel, n'excèdent pas 80 p.c. de | levensverzekeringen, niet meer bedragen dan 80 pct. van de laatste |
la dernière rémunération annuelle brute normale. A cet égard, il est | normale bruto jaarbezoldiging. Hierbij wordt rekening gehouden met de |
tenu compte de la durée normale de l'activité professionnelle, de la | normale duur van de beroepswerkzaamheid, de overdraagbaarheid ten |
gunste van de overlevende echtgeno(o)t(e) of wettelijk samenwonende | |
réversibilité au bénéfice du conjoint survivant (avec un maximum de 80 | partner (met een maximum van 80 pct.) en de voorziene indexatie van de |
p.c.) et de l'indexation prévue de la rente (avec un maximum de 2 p.c.). | rente (met een maximum van 2 pct.). |
Art. 12.Liquidation |
Art. 12.Vereffening |
1. En cas de liquidation, l'affilié concernant la garantie vie ou | 1. Bij vereffening kan de aangeslotene met betrekking tot de waarborg |
le(s) bénéficiaire(s) concernant la garantie décès visée à l'article | leven of de begunstigde(n) met betrekking tot de waarborg overlijden |
8.1 peuvent opter soit pour le paiement unique en capital, soit pour | bedoeld in artikel 8.1 kiezen tussen hetzij de éénmalige uitbetaling |
la conversion en une rente viagère. | in kapitaal, hetzij een omzetting in een levenslange rente. |
2. Au choix de l'affilié ou du (des) bénéficiaire(s), il peut s'agir | 2. Naar keuze van de aangeslotene of de begunstigde(n) kan het gaan om |
soit d'une rente viagère payée à lui seul, soit d'une rente viagère | |
qui, en cas de décès ultérieur du bénéficiaire, sera réversible au | een lijfrente die enkel aan hem betaald wordt of om een lijfrente die |
maximum à 80 p.c. au bénéfice du conjoint survivant ou du partenaire | in geval van later overlijden van de begunstigde voor maximaal 80 pct. |
overdraagbaar is op de overlevende echtgeno(o)t(e) of wettelijke | |
cohabitant légal du bénéficiaire. Le bénéficiaire peut choisir une | samenwonende partner van de begunstigde. De begunstigde kan kiezen |
indexation annuelle fixe de la rente viagère plafonnée à 2 p.c.. | voor een jaarlijkse vaste indexatie van de lijfrente met ten hoogste 2 pct.. |
3. Le calcul de la conversion du capital en rente sera effectué | 3. De berekening van de omzetting van kapitaal in rente zal gebeuren |
conformément aux dispositions de l'article 19, § 1er de l'arrêté royal | in overeenstemming met artikel 19, § 1 van het koninklijk besluit van |
du 14 novembre 2003 portant exécution de la LPC. | 14 november 2003 tot uitvoering van de WAP. |
4. Si le montant annuel de la rente est initialement inférieur ou égal | 4. Wanneer het jaarlijks bedrag van de rente bij de aanvang ervan |
à 500 EUR, la prestation sera versée sous la forme d'un capital. Ce | lager is dan of gelijk aan 500 EUR, wordt de prestatie in de vorm van |
montant minimal de 500 EUR est indexé conformément aux dispositions de | een kapitaal uitbetaald. Het minimumbedrag van 500 EUR wordt |
la législation et de la réglementation applicables aux pensions | geïndexeerd volgens de bepalingen van de wetgeving en reglementering |
complémentaires (indice-pivot de base de 1996 : au 1er janvier 2004 = | van toepassing op de aanvullende pensioenen (spilindex basis 1996 : op |
111,64; au 1er janvier 2007 = 118,47). | 1 januari 2004 = 111,64; op 1 januari 2007 = 118,47). |
Art. 13.Sortie |
Art. 13.Uittreding |
1. Sans préjudice de l'article 13.2, en cas de sortie, l'affilié | 1. Onverminderd artikel 13.2 beschikt de aangeslotene bij uittreding |
dispose des possibilités suivantes concernant l'affectation de ses | over de volgende keuzemogelijkheden met betrekking tot de bestemming |
réserves acquises : | van zijn verworven reserves : |
a. Transférer les réserves acquises à l'organisme de pension soit du | a. De verworven reserves overdragen naar de pensioeninstelling van |
nouvel employeur avec lequel il a conclu un contrat de travail, s'il | ofwel de nieuwe werkgever met wie hij een arbeidsovereenkomst heeft |
est affilié à l'engagement de pension de cet employeur, soit de la | gesloten, indien hij wordt aangesloten bij de pensioentoezegging van |
nouvelle personne morale - composée paritairement - dont relève | die werkgever, ofwel de nieuwe rechtspersoon - paritair samengesteld - |
l'employeur avec lequel il a conclu un contrat de travail, s'il est | waaronder de werkgever ressorteert met wie hij een arbeidsovereenkomst |
affilié à l'engagement de pension de cette personne morale; | heeft gesloten, indien hij wordt aangesloten bij de pensioentoezegging |
van die rechtspersoon; | |
b. Transférer les réserves acquises à l'organisme de pension qui | b. De verworven reserves overdragen naar een pensioeninstelling die de |
répartit la totalité des bénéfices entre les affiliés | totale winst onder de aangeslotenen in verhouding tot hun reserves |
proportionnellement à leurs réserves et qui limite les frais | verdeelt en de kosten beperkt volgens de regels vastgesteld door de |
conformément aux règles déterminées par le Roi; | Koning; |
c. Laisser les réserves acquises auprès de l'organisme de pension sans | c. De verworven reserves bij de pensioeninstelling laten zonder |
modification de l'engagement de pension. En cas de décès de l'affilié, | wijziging van de pensioentoezegging. In geval van overlijden van de |
les réserves acquises sont versées au bénéficiaire conformément à | aangeslotene worden de verworven reserves uitgekeerd aan de |
l'article 8.1. | begunstigde overeenkomstig artikel 8.1. |
2. L'organisateur informe l'organisme de pension de la sortie, et ce | 2. De inrichter licht de pensioeninstelling in over de uittreding, en |
dans un délai d'un an à compter de la date de sortie. | dit uiterlijk binnen één jaar te rekenen vanaf de datum van |
L'organisateur communiquera par écrit les données suivantes à | uittreding. |
l'affilié dans les 30 jours suivant cette notification : | De inrichter zal, uiterlijk binnen de 30 dagen na deze kennisgeving, |
de volgende gegevens schriftelijk meedelen aan de aangeslotene : | |
a. le montant des réserves acquises; | a. bedrag van de verworven reserves; |
b. les différentes options visées à l'article 13.1. | b. de verschillende keuzemogelijkheden bedoeld in artikel 13.1. |
L'affilié communiquera son choix à l'organisateur dans les 30 jours | De aangeslotene zal binnen de 30 dagen na deze kennisgeving aan de |
suivant cette notification. Si l'affilié ne communique pas son choix | inrichter zijn keuze meedelen. Indien de aangeslotene zijn keuze niet |
dans le délai prévu de 30 jours, il est présumé avoir opté pour le | meedeelt binnen bovenvermelde termijn van 30 dagen, dan wordt hij |
maintien de ses réserves acquises auprès de l'organisme de pension | verondersteld ervoor gekozen te hebben om zijn verworven reserves bij |
sans modification de l'engagement de pension. L'affilié peut, à tout | de pensioeninstelling te laten zonder wijziging van de |
moment, demander à l'organisme de pension de transférer ses réserves | pensioentoezegging. De aangeslotene kan te allen tijde vragen aan de |
acquises vers un autre organisme de pension, conformément à l'article | pensioeninstelling om zijn verworven reserves over te dragen naar een |
13.1, a ou b. | andere pensioeninstelling overeenkomstig artikel 13.1, a of b. |
3. L'application des articles 7.7, 13.1 et 13.2 est reportée en cas de | 3. De toepassing van artikelen 7.7, 13.1 en 13.2 wordt uitgesteld in |
sortie suite au fait que l'affilié ne répond plus aux conditions | geval van uittreding ten gevolge van het feit dat de aangeslotene de |
d'affiliation de l'article 3.1 sans que cela soit lié au retrait de | aansluitingsvoorwaarden van artikel 3.1 niet langer vervult zonder dat |
l'agrément ou à la fin du contrat de travail, autrement que par le | dit gepaard gaat met de intrekking van de erkenning of de beëindiging |
décès ou la pension. Dans ce cas, les réserves acquises auprès de | van de arbeidsovereenkomst, anders dan overlijden of pensionering. In |
l'organisme de pension sont conservées et, en cas de décès de | dat geval worden de verworven reserves bij de pensioeninstelling |
l'affilié, les réserves acquises sont versées au bénéficiaire | behouden en worden bij overlijden van de aangeslotene de verworven |
conformément à l'article 8.3. | reserves uitgekeerd aan de begunstigde overeenkomstig artikel 8.3. |
Art. 14.Modification ou abrogation de l'engagement de pension |
Art. 14.Wijziging of opheffing van de pensioentoezegging |
A. Modification ou abrogation de l'engagement de pension | A. Wijziging of opheffing van de pensioentoezegging |
1. L'organisateur peut transférer l'engagement de pension vers un | 1. De inrichter kan de pensioentoezegging wijzigen, opheffen of |
autre organisme de pension, le modifier ou l'abroger, pour autant | overdragen naar een andere pensioeninstelling, mits eerbiediging van |
qu'il respecte les dispositions prévues par la LPC. | de voorschriften neergelegd in de WAP. |
Il ne pourra en aucun cas être porté préjudice aux réserves acquises | In geen geval mag echter inbreuk gemaakt worden op de verworven |
par les contributions déjà payées ou à payer par l'organisateur pour | reserves opgebouwd uit de door de inrichter aan de pensioeninstelling |
la garantie vie à l'organisme de pension jusqu'au moment de la | tot het tijdstip van wijziging of opheffing reeds betaalde |
modification ou de l'abrogation. | respectievelijk nog te betalen bijdragen voor de waarborg leven. |
La cessation ou l'abrogation de l'engagement de pension n'est | De afbouw of de opheffing van de pensioentoezegging is slechts |
possible, sous réserve d'une autre législation sociale éventuelle, que | mogelijk, onder voorbehoud van eventuele andere sociale wetgeving, |
lorsqu'une ou plusieurs des circonstances suivantes se présentent : | wanneer zich één of meer hierna omschreven omstandigheden voordoen : |
a. En cas de nouvelle législation, de modification ou de développement | a. Bij invoering van nieuwe of wijziging, respectievelijk verdere |
ultérieur de la législation existante, de la jurisprudence, de | uitwerking van de bestaande wetgeving, rechtspraak, richtlijnen van de |
directives des autorités de contrôle et/ou autres mesures ou | controleoverheid en/of andere maatregelen of feitelijke omstandigheden |
circonstances de fait qui provoquent une augmentation directe ou | die rechtstreeks of onrechtstreeks een verhoging van de kostprijs van |
indirecte du coût de l'engagement de pension; | de pensioentoezegging zouden teweegbrengen; |
b. Si la législation relative à la sécurité sociale dont l'engagement | b. Wanneer de wetgeving betreffende de sociale zekerheid, waarop deze |
de pension constitue un complément fait l'objet de profondes | pensioentoezegging een aanvulling vormt, grondige wijzigingen zou |
modifications; | ondergaan; |
c. Si des évolutions économiques internes ou externes au secteur | c. Wanneer sectorinterne of -externe economische ontwikkelingen de |
mettent en péril le maintien de l'engagement de pension (dans sa forme | handhaving van de pensioentoezegging (in zijn ongewijzigde vorm) niet |
existante) dans le cadre d'une gestion saine d'entreprise. | langer in overeenstemming zouden brengen met een gezonde |
bedrijfsvoering. | |
2. Si, sur la base des dispositions de l'alinéa précédent, une | 2. Indien op grond van het in voorgaand lid bepaalde tot een afbouw of |
cessation ou une abrogation de l'engagement de pension est décidée, | tot opheffing van de pensioentoezegging wordt besloten, zal de |
l'organisateur informera immédiatement les affiliés de sa décision. | inrichter de aangeslotenen onmiddellijk van haar beslissing in kennis stellen. |
3. Sans préjudice de l'article 16.5 du règlement, les comptes | 3. Zonder afbreuk te doen op artikel 16.5 van het reglement, in geval |
individuels des affiliés sont réduits en cas d'abrogation définitive | van definitieve opheffing van de pensioentoezegging of in geval van |
de l'engagement de pension ou en cas de disparition de l'organisateur, | het verdwijnen van de inrichter, om welke reden dan ook en zonder dat |
pour quelque raison que ce soit et sans que les obligations ne soient | de verplichtingen worden overgenomen door een derde, worden de |
reprises par un tiers. | individuele rekeningen van de aangeslotenen gereduceerd. |
B. Changement d'organisme de pension et/ou transferts | B. Verandering van pensioeninstelling en/of overdrachten |
1. Les comptes individuels des affiliés sont réduits s'il est mis un | 1. Wanneer de groepsverzekering bij de pensioeninstelling wordt |
terme à l'assurance de groupe auprès de l'organisme de pension, avec | stopgezet met evenwel verderzetting van de pensioentoezegging bij een |
cependant une prolongation de l'engagement de pension auprès d'un | andere pensioeninstelling, worden de individuele rekeningen van de |
autre organisme de pension. | aangeslotenen gereduceerd. |
2. L'organisateur informe préalablement la FSMA du changement | 2. De inrichter licht de FSMA voorafgaandelijk in over de verandering |
d'organisme de pension et de l'éventuel transfert de réserves qui en | van de pensioeninstelling en van de eventueel daaruit voortvloeiende |
découlerait. L'organisateur en informe également les affiliés. | overdracht van de reserves. De inrichter stelt eveneens de |
aangeslotenen hiervan in kennis. | |
3. Aucune indemnité ou perte de participation bénéficiaire ne peuvent | 3. Geen enkele vergoeding of verlies van winstdelingen mag ten laste |
être mises à la charge des affiliés, ni déduites des réserves acquises | worden gelegd van de aangeslotenen, of van de op het ogenblik van de |
au moment du transfert. | overdracht verworven reserves worden afgetrokken. |
4. En cas de changement d'organisme de pension sans transfert des | 4. In geval van verandering van pensioeninstelling zonder overdracht |
réserves, le fonds de financement est maintenu auprès de l'organisme | van de reserves blijft het financieringsfonds bij de |
de pension. | pensioeninstelling. |
5. En cas de changement d'organisme de pension avec transfert des | 5. In geval van verandering van pensioeninstelling met overdracht van |
réserves, le fonds de financement sera également transféré, à moins | de reserves wordt het financieringsfonds mee overgedragen, tenzij de |
que l'organisateur n'en décide autrement. | inrichter anders beslist. |
Art. 15.Non-paiement des contributions |
Art. 15.Niet-betaling van de bijdragen |
1. A défaut de paiement des contributions pour la garantie vie dans le | 1. Bij niet-betaling van de bijdragen voor de waarborg leven binnen de |
mois suivant leur échéance, l'organisme de pension adressera un | maand na hun vervaldag, zal de pensioeninstelling een aanmaning sturen |
avertissement à l'organisateur par simple courrier. | naar de inrichter per eenvoudig schrijven. |
2. A défaut de règlement dans le mois suivant l'envoi de | 2. Indien er geen regeling is binnen de maand volgend op het versturen |
l'avertissement, l'organisme de pension enverra une mise en demeure à | van de aanmaning, zal de pensioeninstelling een ingebrekestelling |
l'organisateur par courrier recommandé. Toute communication écrite de | sturen naar de inrichter per aangetekend schrijven. Elke schriftelijke |
l'organisateur à l'organisme de pension en vue de demander l'arrêt du | mededeling van de inrichter aan de pensioeninstelling om de bijdragen |
paiement des contributions pour la garantie vie ou le rachat, décharge | voor de waarborg leven niet meer te betalen of om de afkoop te vragen, |
l'organisme de pension de l'envoi d'une mise en demeure par courrier | ontslaat de pensioeninstelling van het versturen van een |
recommandé. | ingebrekestelling per aangetekend schrijven. |
3. Dans tous les cas, l'organisme de pension informera les affiliés | 3. In elk geval zal de pensioeninstelling de aangeslotenen per |
par simple courrier du défaut de paiement des contributions pour la | eenvoudig schrijven op de hoogte brengen van de niet-betaling van de |
garantie vie dans les trois mois suivant leur échéance. | bijdragen voor de waarborg leven binnen drie maanden na hun vervaldag. |
4. Le défaut de paiement des contributions pour la garantie vie mène à | 4. De niet-betaling van de bijdragen voor de waarborg leven leidt tot |
la réduction du contrat au terme d'un délai de trente jours à compter | de reductie van het contract na het verstrijken van een termijn van |
de l'envoi à l'organisateur de la mise en demeure par courrier | dertig dagen te rekenen vanaf het verzenden aan de inrichter van de |
recommandé, dans lequel sont rappelées l'échéance des contributions de | ingebrekestelling per aangetekend schrijven, die de vervaldag van de |
la garantie vie et les conséquences du non-paiement. | bijdragen voor de waarborg leven en de gevolgen van de niet-betaling herinnert. |
5. A défaut de paiement des cotisations pour les garanties décès et | 5. Bij niet-betaling van de bijdragen voor de waarborg overlijden en |
incapacité de travail permanente à la suite d'un accident du travail, | permanente arbeidsongeschiktheid ten gevolge van een arbeidsongeval |
la compagnie d'assurance mettra en demeure l'organisateur par courrier | zal de verzekeringsinstelling de inrichter per aangetekend schrijven |
in gebreke stellen. In die ingebrekestelling wordt de inrichter | |
recommandé. Dans cette mise en demeure, l'on rappellera à | herinnerd aan de vervaldag en de gevolgen van de niet-betaling. |
l'organisateur la date d'échéance et les conséquences du non-paiement. | Vijftien dagen volgend op de dag van afgifte bij de post van deze |
Les garanties sont suspendues d'office quinze jours après la date | brief, worden de waarborgen van rechtswege geschorst. De waarborgen |
d'envoi par la poste de ce courrier. Les garanties reprennent à 0 | worden opnieuw van kracht om 0 uur van de dag volgend op deze van de |
heures le jour suivant celui du paiement complet, à la compagnie | volledige betaling, aan de verzekeringsinstelling, van de onbetaalde |
d'assurance, des primes impayées. | premies. |
Art. 16.Fonds de financement |
Art. 16.Financieringsfonds |
1. Un fonds de financement est créé dans le cadre du présent | 1. In het kader van deze pensioentoezegging wordt er een |
engagement de pension. | financieringsfonds opgericht. |
2. Le fonds de financement est financé par : | 2. Het financieringsfonds wordt gefinancierd door : |
a. des contributions provisionnelles et des contributions dans le | a. voorschotbijdragen en bijdragen in het kader van de waarborg leven |
cadre de la garantie vie à verser par l'organisateur en application du | die door de inrichter in uitvoering van onderhavig pensioenreglement |
présent règlement de pension; | gestort moeten worden; |
b. les capitaux décès dont le fonds de financement est le | b. de kapitalen overlijden waarvan het financieringsfonds de |
bénéficiaire; | begunstigde is; |
c. les rendements, tels que stipulés à l'article 7.2 du règlement, qui | c. de rendementen zoals bepaald onder artikel 7.2 van het reglement |
doivent être attribués aux comptes individuels. | die aan de individuele rekeningen moeten toegekend worden. |
3. Le fonds de financement est utilisé pour le versement, sur les | 3. Het financieringsfonds dient om de bijdragen van de waarborg leven |
comptes individuels, des contributions de la garantie vie à verser | die in uitvoering van onderhavig pensioenreglement gestort moeten |
dans le cadre du présent règlement de pension. Les contributions de la garantie vie sont versées sur les comptes individuels des affiliés avec une date-valeur équivalant à la date de réception des primes dans le fonds de financement. Conformément à l'article 7.8, des montants peuvent également être puisés dans le fonds de financement pour apurer l'éventuel manque concernant la garantie minimale conformément à la législation et à la réglementation d'application aux pensions complémentaires. 4. Les contributions provisionnelles doivent rester dans le fonds de financement jusqu'à ce que les contributions correspondantes aient été réglées. 5. En cas d'abrogation définitive de l'engagement de pension ou en cas de disparition de l'organisateur, pour quelque raison que ce soit, et sans que les obligations ne soient reprises par un tiers, les | worden, op de individuele rekeningen te kunnen storten. De bijdragen van de waarborg leven worden gestort op de individuele rekeningen van de aangeslotenen met een valutadatum gelijk aan de datum van ontvangst van de premies in het financieringsfonds. Overeenkomstig artikel 7.8 kunnen uit het financieringsfonds eveneens bedragen worden geput ter aanzuivering van het eventuele tekort met betrekking tot de minimumgarantie overeenkomstig de wetgeving en reglementering van toepassing op de aanvullende pensioenen. 4. De voorschotbijdragen dienen in het financieringsfonds te blijven tot de ermee overeenstemmende bijdragen voldaan werden. 5. In geval van definitieve opheffing van de pensioentoezegging of in geval van het verdwijnen van de inrichter, om welke reden dan ook en zonder dat de verplichtingen worden overgenomen door een derde, worden |
éventuelles contributions impayées seront apurées et le fonds de | de eventueel achterstallige bijdragen aangezuiverd en wordt het |
financement sera ensuite réparti entre les affiliés, | financieringsfonds daarna verdeeld onder de aangeslotenen in |
proportionnellement à leurs réserves acquises, le cas échéant majorées | verhouding tot hun verworven reserve, in voorkomend geval verhoogd tot |
du montant garanti en application de l'article 24 de la LPC et, en ce | het bedrag dat bij toepassing van artikel 24 van de WAP wordt |
qui concerne les rentiers, en fonction du capital constitutif de la | gewaarborgd en voor wat de renteniers betreft, in verhouding tot het |
rente en cours. Par dérogation à ce qui précède, tout ou partie des | vestigingskapitaal van de lopende rente. In afwijking op het voormelde |
avoirs du fonds de financement qui ne sont plus nécessaires à la | kan aan het geheel of een deel van de activa van het |
gestion de l'engagement de pension peuvent être réaffectés à une autre | financieringsfonds die niet langer nodig zijn voor het beheer van de |
finalité sociale selon les modalités prévues par le règlement. | pensioentoezegging een andere sociale bestemming worden gegeven mits |
eerbiediging van de daartoe door de regelgeving voorziene procedures. | |
Art. 17.Protection de la vie privée |
Art. 17.Bescherming van de persoonlijke levenssfeer |
1. Pour gérer l'engagement de pension, l'organisateur ou son | 1. Om de pensioentoezegging te beheren, verstrekt de inrichter of haar |
mandataire, le "Sociaal Secretariaat van de Kust", tel que défini dans | lasthebber, het Sociaal Secretariaat van de Kust, zoals bepaald in het |
l'arrêté royal du 17 février 2005 portant agrément d'une organisation d'employeurs en exécution de l'article 26 de la loi du 3 mai 2003 portant réglementation du contrat d'engagement maritime pour la pêche maritime et améliorant le statut social du marin pêcheur, communique un certain nombre de données personnelles à l'organisme de pension. 2. L'organisme de pension traite ces données en toute confidentialité et aux fins exclusives de la gestion de l'engagement de pension, à l'exclusion de tout autre but, commercial ou non. 3. Chaque affilié ou bénéficiaire dont les données personnelles sont conservées bénéficie d'un droit de consultation et de correction de ces données, sur simple demande écrite adressée à l'organisme de pension accompagnée d'une copie de sa carte d'identité. Art. 18.Dispositions finales 1. Le présent règlement de pension est complété d'une part par une convention de gestion, conclue entre l'organisateur et l'organisme de pension et définissant les obligations des parties concernées, les procédures administratives et les conditions tarifaires et, d'autre part, par une police décès à la suite d'un accident du travail et incapacité de travail permanente à la suite d'un accident du travail, conclue entre l'organisateur et la compagnie d'assurances. 2. Le présent règlement de pension et les contrats y afférents sont soumis au droit belge. Les éventuels litiges entre les parties concernant ce règlement seront du ressort des tribunaux belges. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 29 septembre 2019. Le Ministre de l'Emploi, |
koninklijk besluit van 17 februari 2005 houdende erkenning van een organisatie van werkgevers in uitvoering van artikel 26 van de wet van 3 mei 2003 tot regeling van de arbeidsovereenkomst wegens scheepsdienst voor de zeevisserij en tot verbetering van het sociaal statuut van de zeevisser, een aantal persoonlijke gegevens aan de pensioeninstelling. 2. De pensioeninstelling behandelt deze gegevens vertrouwelijk en met het uitsluitend doel tot het beheren van de pensioentoezegging, met uitsluiting van elk ander al dan niet commercieel oogmerk. 3. Iedere aangeslotene of begunstigde waarvan persoonlijke gegevens bewaard worden, heeft het recht om inzage en verbetering van deze gegevens te verkrijgen, middels schriftelijk verzoek aan de pensioeninstelling met toevoeging van een kopie van de identiteitskaart. Art. 18.Slotbepalingen 1. Onderhavig pensioenreglement wordt aangevuld enerzijds door een beheersovereenkomst afgesloten tussen de inrichter en de pensioeninstelling met de verplichtingen van de betrokken partijen, de administratieve procedures en de tariferingsregels en anderzijds door een polis overlijden door een arbeidsongeval en permanente arbeidsongeschiktheid bij arbeidsongeval, afgesloten tussen de inrichter en de verzekeringsinstelling. 2. Op het pensioenreglement en de ermee verband houdende contracten is het Belgisch recht van toepassing. Eventuele geschillen tussen de partijen in verband ermee behoren tot de bevoegdheid van de Belgische rechtbanken. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 29 september 2019. De Minister van Werk, |
W. BEKE | W. BEKE |