Arrêté royal modifiant, en ce qui concerne la problématique de fin de carrière, l'arrêté royal du 18 juillet 2001 fixant les règles selon lesquelles le budget des moyens financiers, le quota de journées de séjour et le prix de la journée de séjour sont déterminés pour les initiatives d'habitations protégées | Koninklijk besluit tot wijziging, wat de financiering van eindeloopbaanmaatregelen betreft, van het koninklijk besluit van 18 juli 2001 houdende vaststelling van de regelen volgens dewelke het budget van financiële middelen, het quotum van verblijfdagen en de prijs per verblijfdag voor initiatieven van beschut wonen worden bepaald |
---|---|
MINISTERE DES AFFAIRES SOCIALES, DE LA SANTE PUBLIQUE ET DE L'ENVIRONNEMENT | MINISTERIE VAN SOCIALE ZAKEN, VOLKSGEZONDHEID EN LEEFMILIEU |
29 SEPTEMBRE 2002. - Arrêté royal modifiant, en ce qui concerne la | 29 SEPTEMBER 2002. - Koninklijk besluit tot wijziging, wat de |
financiering van eindeloopbaanmaatregelen betreft, van het koninklijk | |
problématique de fin de carrière, l'arrêté royal du 18 juillet 2001 | besluit van 18 juli 2001 houdende vaststelling van de regelen volgens |
fixant les règles selon lesquelles le budget des moyens financiers, le | dewelke het budget van financiële middelen, het quotum van |
quota de journées de séjour et le prix de la journée de séjour sont | verblijfdagen en de prijs per verblijfdag voor initiatieven van |
déterminés pour les initiatives d'habitations protégées | beschut wonen worden bepaald |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi sur les hôpitaux, coordonnée le 7 août 1987, notamment | Gelet op de wet op de ziekenhuizen, gecoördineerd op 7 augustus 1987, |
l'article 6, remplacé par la loi du 30 décembre 1988 et modifié par | inzonderheid op het artikel 6, vervangen bij de wet van 30 december |
les lois du 20 juillet 1990 et du 29 avril 1996 et l'article 87, | 1988 en gewijzigd bij de wetten van 20 juli 1990 en van 29 april 1996 |
modifié par la loi du 30 mars 1994 et remplacé par la loi du 14 | en op artikel 87, gewijzigd bij de wet van 30 maart 1994 en vervangen |
janvier 2002; | bij de wet van 14 januari 2002; |
Vu l'arrêté royal du 10 juillet 1990 rendant certaines dispositions de | Gelet op het koninklijk besluit van 10 juli 1990 waarbij sommige |
la loi sur les hôpitaux, coordonnée le 7 août 1987, applicables à des | bepalingen van de wet op de ziekenhuizen, gecoördineerd op 7 augustus |
1987, toepasselijk worden verklaard op de initiatieven van beschut, | |
initiatives d'habitations protégées et aux associations d'institutions | wonen en op de samenwerkingsverbanden van psychiatrische instellingen |
et de services psychiatriques, modifié par l'arrêté royal du 20 | en diensten, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 20 september |
septembre 1998; | 1998; |
Vu le protocole n° 120/2 du 28 novembre 2000 du Comité commun à | Gelet op het protocol nr. 120/2 van 28 november 2000 van het |
l'ensemble des services publics; | Gemeenschappelijk Comité voor het geheel van de openbare diensten; |
Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 11 avril 2001; | Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 11 |
Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 14 mai 2001; | april 2001; Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting, gegeven op 14 mei 2001; |
Vu la délibération du Conseil des ministres le 31 mai 2001 sur la | Gelet op het besluit van de Ministerraad van 31 mei 2001, over het |
demande d'avis à donner par le Conseil d'Etat dans un délai ne | verzoek aan de Raad van State om advies te geven binnen een termijn |
dépassant pas un mois; | van één maand; |
Gelet op het advies nr. 33.580/1/V van de Raad van State, gegeven op | |
Vu l'avis n° 33.580/1/V du Conseil d'Etat, donné le 29 août 2002, en | 29 augustus 2002, bij toepassing van artikel 84, eerste lid, 1° van de |
application de l'article 84, alinéa 1er, 1°, des lois coordonnées sur | gecoördineerde wetten op de Raad van State; |
le Conseil d'Etat; | |
Sur la proposition de Notre Ministre de la Santé publique et de Notre | Op de voordracht van Onze Minister van Volksgezondheid en Onze |
Ministre des Affaires sociales, | Minister van Sociale Zaken, |
Arrête : | Besluit : |
Article 1er.A l'article 1er de l'arrêté royal du 18 juillet 2001 |
Artikel 1.In artikel 1 van het koninklijk besluit van 18 juli 2001 |
fixant les règles selon lesquelles le budget des moyens financiers, le | houdende vaststelling van de regelen volgens dewelke het budget van |
quota de journées de séjour et le prix de journée de séjour sont | financiële middelen, het quotum van verblijfdagen en de prijs per |
déterminées pour les initiatives d'habitations protégées, sont ajoutés | verblijfdag voor initiatieven van beschut wonen worden bepaald, worden |
les points G) et H) libellés comme suit : | de punten G) en H) toegevoegd, luidend als volgt : |
« G) Initiatives d'habitations protégées privées et initiatives | « G) Private en openbare initiatieven van beschut wonen waarvan het |
d'habitations protégées publiques dont le protocole d'accord prévoit | protocolakkoord hetzelfde regime voorziet als de private sector. |
le même régime que le secteur privé. | |
1° Définitions | 1° Definities |
Pour l'application du présent paragraphe, il convient d'entendre par : | Voor de toepassing van huidige paragraaf dient verstaan te worden |
« l'accord social » : l'accord social du 1er mars 2000 conclu entre le | onder : « het sociaal akkoord » : het sociaal akkoord van 1 maart 2000 |
afgesloten tussen de federale regering en de representatieve | |
gouvernement fédéral et les organisations représentatives du secteur | organisaties van de private non-profit sector en het protocol nr. |
privé non marchand et le protocole n° 120/2 du 28 novembre 2000 du | 120/2 van 28 november 2000 van het Gemeenschappelijk Comité voor het |
Comité commun à l'ensemble des services publics. | geheel van de openbare diensten. |
« les accords sociaux » : la convention collective de travail conclue | « de sociale akkoorden » : de collectieve arbeidsovereenkomst, |
au sein de la commission paritaire compétente ou les protocoles | afgesloten in het bevoegde paritaire comité of de protocolakkoorden |
d'accords conclus au sein des comités de négociation compétents prévus | afgesloten in de bevoegde onderhandelingscomités, voorzien door de wet |
par la loi du 19 décembre 1974 organisant les relations entre les | van 19 december 1974, tot regeling van de betrekkingen tussen de |
autorités publiques et les syndicats des agents relevant de cette | overheid en de vakbonden van haar personeel. |
autorité. « les mesures de fin de carrière » : les mesures prises dans les | « eindeloopbaanmaatregelen » : de maatregelen genomen in de sociale |
accords sociaux, à savoir l'octroi d'un avantage à partir de 45 ans, | akkoorden, zijnde de toekenning van een voordeel vanaf 45 jaar, 50 |
50 ans et 55 ans alloué sous la forme d'une dispense de prestations de | jaar en 55 jaar, toegekend onder vorm van een vrijstelling van |
travail, respectivement de 2, 4 et 6 heures, ou sous la forme d'un | arbeidsprestaties van respectievelijk 2 uur vanaf 45 jaar, 4 uur vanaf |
50 jaar en 6 uur vanaf 55 jaar of onder vorm van een bijkomend | |
avantage supplémentaire équivalent au financement de la dispense de | voordeel equivalent aan de financiering van de toepasbare vrijstelling |
prestations de travail applicable pour les personnes qui optent pour | van arbeidsprestaties voor de personen die opteren voor het |
la poursuite de leur temps de travail. | voortzetten van hun arbeidstijd. |
« membres du personnel » : le personnel infirmier et le personnel | « personeelsleden » : het verplegend en verzorgend personeel in de zin |
soignant au sens de l'article 8, 7° de la loi sur les hôpitaux | |
coordonnée le 7 août 1987, qui exercent effectivement des tâches | van artikel 8, 7° van de wet op de ziekenhuizen, gecoördineerd op 7 |
infirmières et soignantes, ainsi que le personnel infirmier et le | augustus 1987, dat effectief verplegende en verzorgende taken |
personnel soignant qui les encadrent et le personnel assimilé, qui a | uitoefent, evenals het verplegend en verzorgend personeel dat hen |
notifié son choix à l'employeur. Par personnel assimilé, il faut | omkadert en het gelijkgesteld personeel, dat de werkgever heeft |
ingelicht over zijn keuze. Onder gelijkgesteld personeel dient te | |
comprendre les travailleurs qui effectuent de manière distincte chaque | worden verstaan, de werknemers die elke maand, en dit gedurende de |
mois, et ce durant la période de référence de 12 mois précédant le | referentieperiode van 12 maanden voorafgaand aan de maand tijdens |
mois pendant lequel la demande est faite, au moins 2 des 5 types de | dewelke de aanvraag is ingediend, ten minste 2 van de 5 onregelmatige |
prestaties (zondag, zaterdag, feestdag, nachtdienst of onderbroken | |
prestations irrégulières (dimanche, samedi, jour férié, service de | diensten) op een afzonderlijke manier verrichten, waarvoor de |
nuit ou services interrompus) pour lesquelles le travailleur reçoit un | werknemer een bijkomend geldelijk voordeel ontvangt, waarbij de |
avantage pécuniaire supplémentaire, où le mois principal de vacances | voornaamste vakantiemaand en de maanden tijdens dewelke de werknemer |
et les mois durant lesquels le travailleur est absent pour incapacité | afwezig is wegens arbeidsongeschiktheid voor een ononderbroken periode |
de travail pour une période ininterrompue de plus de 7 jours | van meer dan 7 kalenderdagen geneutraliseerd worden; wanneer met |
calendrier, sont neutralisés; lorsqu'en application de la règle de | |
neutralisation définie ci-avant, plus de six mois sont neutralisés | toepassing van voormelde neutralisatieregel meer dan zes maanden |
dans la période de référence de 12 mois, la période de référence est | worden geneutraliseerd in de referentieperiode van 12 maanden, wordt |
prolongée d'autant de mois que nécessaire afin de permettre la | de referentieperiode verlengd met het nodig aantal maanden om te |
vérification de la condition de prestation de 2 des 5 types de | kunnen nagaan of de voorwaarde van het verrichten van 2 van de 5 |
prestations irrégulières sur une période d'au moins 6 mois. | onregelmatige prestaties over een periode van ten minste 6 maanden is vervuld. |
Sont réputées : | Worden beschouwd : |
- type de prestations irrégulières, les prestations rémunérées comme | - als onregelmatige prestaties, de prestaties die als dusdanig worden |
telles; | bezoldigd; |
- prestations de nuit et prestations interrompues, les prestations | - als nachtprestaties en als onderbroken prestaties, de prestaties die |
définies comme telles dans l'institution; | in de instelling als dusdanig zijn omschreven; |
- soit prestations de nuit effectuées les nuits du samedi ou dimanche | - ofwel als nachtprestaties die tijdens de nachten van zaterdag of |
soit prestations du samedi ou du dimanche, les prestations qualifiées | zondag worden verricht, ofwel als zaterdag- of zondagprestaties, de |
prestaties die ofwel als nachtprestaties ofwel als zaterdag- of | |
soit de nuit soit de samedi ou de dimanche, selon le choix du | zondagprestaties worden genoemd, naar gelang van de keuze van de |
travailleur. | werknemer. |
Ces trois catégories de personnel doivent travailler au sein de | Deze drie personeelscategorieën dienen te werken in het ziekenhuis, de |
l'hôpital, dans les services communs, les services auxiliaires, les | gemeenschappelijke diensten, de ondersteunende diensten, de |
unités de soins, les services médico-techniques, les consultations et | zorgeenheden, de medisch-technische diensten, de consultaties en de |
la pharmacie. Ne sont pas pris en considération les personnels qui | apotheek. Het personeel dat tewerkgesteld is in de diensten die |
travaillent dans des services considérés comme activités non | beschouwd worden als niet-ziekenhuisactiviteiten, vallen buiten |
hospitalières. | beschouwing. |
« durée de travail » : la durée du travail hebdomadaire convenue dans | « arbeidsduur » : de wekelijkse arbeidsduur zoals overeengekomen in |
le contrat de travail ou telle qu'elle est applicable au membre du | het arbeidscontract of zoals het van toepassing is op het |
personnel d'une initiative d'habitation protégée publique. | personeelslid van een openbaar initiatief van beschut wonen. |
2° Règles de financement | 2° Financieringsregels |
a) En vue de financer les mesures de fin de carrière, il est octroyé | a) Teneinde de eindeloopbaanmaatregelen te financieren, wordt aan de |
aux initiatives d'habitations protégées un montant forfaitaire (F) | initiatieven van beschut wonen een forfaitair bedrag (F) toegekend, |
déterminé suivant les règles fixées ci-après et pour autant que les | vastgesteld volgens de hierna vastgestelde regelen en voor zover de |
principes de l'accord social aient été convertis, au plus tard au 30 | principes van het sociaal akkoord ten laatste op 30 juni 2001 omgezet |
juin 2001, en une convention collective de travail conclue au sein de | werden in een collectieve arbeidsovereenkomst, afgesloten in het |
la commission paritaire compétente ou en un protocole d'accord conclu | bevoegde paritaire comité of in een protocolakkoord afgesloten in de |
au sein des comités de négociation compétents prévus par la loi du 19 | bevoegde onderhandelingscomités, voorzien in de wet van 19 december |
décembre 1974 organisant les relations entre les autorités publiques | 1974 tot regeling van de betrekkingen tussen de overheid en de |
et les syndicats des agents relevant de cette autorité. | vakbonden van haar personeel. |
Le montant forfaitaire sera accordé dans la limite des conditions | Het forfaitair bedrag zal toegekend worden binnen de beperking van de |
contenues dans la convention collective ou dans le protocole d'accord | voorwaarden van de collectieve arbeids-overeenkomst of het |
décrits ci-dessus, en ce qui concerne le calendrier de mise en oeuvre | protocolakkoord hierboven beschreven, wat betreft het tijdschema voor |
de la mesure, les conditions de choix entre les dispenses de | de uitwerking van de maatregel, de voorwaarden voor de keuze tussen de |
prestations et la prime ainsi que les périodes de suspensions | vrijstellingen van prestaties en de premie, evenals de perioden van |
éventuelles du bénéfice de la mesure. En cas de combinaison d'options | eventuele schorsingen van het voordeel van de maatregel. Ingeval van |
à partir de l'âge de 50 ans, le montant forfaitaire sera accordé sur | gecombineerde opties vanaf de leeftijd van 50 jaar, wordt het |
forfaitair bedrag toegekend op basis van een verdeling in volledige | |
base d'une répartition en tranches complètes de 2 heures équivalent temps plein. | schijven van 2 uur equivalent voltijdse betrekking. |
Le montant forfaitaire est calculé comme suit : | Het forfaitair bedrag wordt als volgt berekend : |
F = F1 + F2 | F = F1 + F2 |
Où : | Waar : |
F1 = le montant dû pour le membre du personnel qui opte pour la | F1 = het verschuldigd bedrag voor het personeelslid dat voor de |
dispense de prestations hebdomadaires de travail et calculé comme suit | wekelijkse vrijstelling van arbeidsprestaties opteert en wordt als |
: | volgt berekend : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Où : | Waar : |
A = EUR 37.733,44 (index 1er juin 2001) augmenté de 1 % à partir du 1er | A = EUR 37.733,44 (index per 1 juni 2001) verhoogd met 1 % vanaf 1 |
octobre 2001, pour le personnel infirmier | oktober 2001, voor het verplegend personeel |
A = EUR 30.459,57 (index 1er juin 2001) augmenté de 1 % à partir du 1er | A = EUR 30.459,57 (index per 1 juni 2001) verhoogd met 1 % vanaf 1 |
octobre 2001, pour le personnel soignant | oktober 2001, voor het verzorgend personeel |
A = EUR 30.430,64 (index 1er juin 2001) augmenté de 1 % à partir du 1er | A = EUR 30.430,64 (index per 1 juni 2001) verhoogd met 1 % vanaf 1 |
octobre 2001, pour le personnel assimilé | oktober 2001, voor het gelijkgesteld personeel |
H : nombre d'heures de dispense de prestations de travail auquel a | H : aantal uren van vrijstelling van arbeidsprestaties waarop een |
droit un travailleur à temps plein | voltijdse werknemer recht heeft |
S : régime hebdomadaire de travail appliqué dans l'initiative | S : wekelijks arbeidsregime toegepast in het initiatief van beschut |
d'habitation protégée | wonen |
X : le nombre de mois, dans la période dont mention sous c), 1., 2., | X : het aantal maanden in de periode vermeld onder c), 1., 2., 3., in |
3., dans l'âge requis, pendant lequel la mesure de fin de carrière | de vereiste leeftijd, gedurende dewelke de maatregel van de |
définie sous 1°, est appliquée au membre du personnel | eindeloopbaan vastgesteld onder 1°, van toepassing is op het personeel |
T : nombre d'heures à prester par semaine tel qu'il résulte du contrat | T : aantal te presteren uren per week zoals blijkt uit het |
de travail ou de l'acte de nomination individuelle, effectué le cas | arbeidscontract of de individuele benoemingsakte, verricht in |
échéant dans la fonction justifiant le bénéfice de la mesure visée au | voorkomend geval in de functie die het voordeel van de in deze |
présent paragraphe | paragraaf bedoelde maatregel verantwoordt |
Et où : | En waar : |
F2 = le montant dû pour le membre du personnel qui opte pour la prime | F2 = het verschuldigd bedrag voor het personeelslid dat opteert voor |
et calculé comme suit : | de premie, wordt als volgt berekend : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Où : | Waar : |
A = EUR 51.564,80 (index 1er juin 2001) augmenté de 1 % à partir du 1er | A = EUR 51.564,80 (index per 1 juni 2001) verhoogd met 1 % vanaf 1 |
octobre 2001, pour le personnel infirmier | oktober 2001, voor het verplegend personeel |
A = EUR 38.404,90 (index 1er juin 2001) augmenté de 1 % à partir du 1er | A = EUR 38.404,90 (index per 1 juni 2001) verhoogd met 1 % vanaf 1 |
octobre 2001, pour le personnel soignant | oktober 2001, voor het verzorgend personeel |
A = EUR 34.701,38 (index 1er juin 2001) augmenté de 1 % à partir du 1er | A = EUR 34.701,38 (index per 1 juni 2001) verhoogd met 1 % vanaf 1 |
octobre 2001, pour le personnel assimilé | oktober 2001, voor het gelijkgesteld personeel |
H = nombre équivalent d'heures de dispense de prestations de travail | H = equivalent aantal uren van vrijstelling van arbeidsprestaties in |
dans le cadre de l'octroi d'une prime pour un travailleur à temps | het kader van de toekenning van een premie voor een voltijdse |
plein | werknemer |
Et S, T et X ont la même signification que pour la formule F1. | En S, T en X hebben dezelfde betekenis als in de formule F1. |
b) Renseignements à fournir par l'institution | b) Inlichtingen te verstrekken door de instelling |
1) le nom et prénom du membre du personnel, | 1) de naam en voornaam van het personeelslid, |
2) sa date de naissance, | 2) zijn geboortedatum, |
3) sa fonction, | 3) zijn functie, |
4) l'option choisie entre la dispense de prestations de travail et la | 4) de gekozen optie tussen de vrijstelling van prestaties en de |
prime, | premie, |
5) le nombre d'heures de dispense de prestations de travail qu'il peut | 5) het aantal uren van vrijstelling van arbeidsprestaties dat hij kan |
obtenir par rapport à son âge, | verkrijgen ten opzichte van zijn leeftijd, |
6) le régime horaire hebdomadaire en vigueur dans l'initiative | 6) het wekelijks uurregime van kracht in het initiatief van beschut |
d'habitation protégée, | wonen, |
7) le nombre de mois dans l'âge requis entre le 1er du mois | 7) aantal maanden in de vereiste leeftijd tussen de eerste van de |
d'anniversaire et la fin de la période dont mention sous c), 1., 2., | maand waarin de verjaardag valt en het einde van de periode waarvan |
et 3., | vermelding onder c), 1., 2., en 3., |
8) le nombre d'heures à prester par le membre du personnel tel qu'il | 8) het aantal door het personeelslid te presteren uren zoals blijkt |
résulte du contrat de travail ou de l'acte de nomination individuelle, | uit het arbeidscontract of de individuele benoemingsakte, verminderd |
réduit le cas échéant au prorata des prestations effectuées dans la | in voorkomend geval naar verhouding van de prestaties verricht in de |
fonction justifiant le bénéfice de la mesure visée au présent | functie die het voordeel van de in deze paragraaf bedoelde maatregel |
paragraphe; | verantwoordt; |
9) la date de son engagement, | 9) de datum van zijn aanwerving, |
10) la date éventuelle de départ, | 10) de eventuele vertrekdatum, |
11) en cas de personnel assimilé, la justification des prestations | 11) in geval van gelijkgesteld personeel, de verantwoording voor |
irrégulières, | onregelmatige prestaties, |
12) le nombre de mois de suspension ou d'interruption de la mesure en | 12) het aantal maanden schorsing of onderbreking van de maatregel bij |
application d'une disposition de la convention collective de travail | toepassing van een bepaling van de toepasselijke collectieve |
ou du protocole d'accord applicable. | arbeidsovereenkomst of van het toepasselijk protocolakkoord. |
Ces renseignements devront être communiqués selon les instructions qui | Deze inlichtingen dienen medegedeeld te worden naargelang de |
seront envoyées aux initiatives d'habitations protégées. | instructies die aan de initiatieven van beschut wonen zullen verstuurd worden. |
c) Modalités d'octroi | c) Toekenningsmodaliteiten |
1. Période du 1er décembre 2002 au 30 novembre 2003 | 1. Periode van 1 december 2002 van 30 november 2003 |
Pour la période du 1er décembre 2002 au 30 novembre 2003, le montant F | Voor de periode van 1 december 2002 tot 30 november 2003 wordt een |
sera accordé provisoirement sur base des informations communiquées | voorlopig bedrag F toegekend, op basis van de inlichtingen medegedeeld |
pour le 31 octobre 2002 au plus tard. | tegen ten laatste 31 oktober 2002. |
La période terminée, il sera procédé au calcul définitif de F sur base | Eens de periode verstreken, zal worden overgegaan tot de definitieve |
des informations définitives, établies au 30 novembre 2003, | berekening van F op basis van de inlichtingen, opgesteld op 30 |
communiquées pour le 28 février 2004 au plus tard. | november 2003, en medegedeeld tegen ten laatste 28 februari 2004. |
La différence entre F définitif et F provisoire sera indemnisée via un | Het verschil tussen de definitieve F en de voorlopige F zal via een |
montant de rattrapage. | inhaalbedrag vereffend worden. |
2. Période du 1er décembre 2003 au 31 décembre 2004 | 2. Periode van 1 december 2003 tot 31 december 2004 |
Pour la période du 1er décembre 2003 au 31 décembre 2004, le montant F | Voor de periode van 1 december 2003 tot 31 december 2004 wordt een |
sera accordé provisoirement sur base des informations communiquées | voorlopig bedrag F toegekend, op basis van de inlichtingen medegedeeld |
pour le 31 octobre 2003 au plus tard. | tegen ten laatste 31 oktober 2003. |
La période terminée, il sera procédé au calcul définitif de F sur base | Eens de periode verstreken, zal worden overgegaan tot de definitieve |
des informations définitives, établies au 30 décembre 2004, | berekening van F op basis van de inlichtingen, opgesteld op 30 |
communiquées pour le 31 mars 2005 au plus tard. | december 2004, en medegedeeld tegen ten laatste 31 maart 2005. |
La différence entre F définitif et F provisoire sera indemnisée via un | Het verschil tussen de definitieve F en de voorlopige F zal via een |
montant de rattrapage. | inhaalbedrag vereffend worden. |
3. A partir de 2005 | 3. Vanaf 2005 |
Le montant provisoire calculé en application du point 3. multiplié par | Het voorlopig berekend bedrag met toepassing van punt 3. |
12/13 constitue la provision qui reste d'application à partir du 1er | vermenigvuldigd met 12/13 vormt de provisie die van toepassing blijft |
janvier 2005. | vanaf 1 januari 2005. |
Le montant définitif pour la période du 1er janvier 2005 au 31 | Het definitieve bedrag voor de periode van 1 januari 2005 tot 31 |
décembre 2005 sera fixé sur base des informations définitives communiquées pour le 1er mai 2006 au plus tard et remplacera le budget provisionnel versé pour la période considérée. Chaque fois qu'un montant définitif sera calculé, il constituera la provision valable pour l'exercice suivant la date de fixation de ce montant définitif. Pour chacune des années civiles suivantes, le montant définitif sera fixé sur base des informations communiquées pour le 1er mai au plus tard de l'année qui suit l'exercice considéré et remplacera le budget provisionnel versé pour la période considérée. La différence entre F définitif et F provisoire sera indemnisée via un montant de rattrapage. | december 2005 zal vastgesteld worden op basis van de inlichtingen medegedeeld tegen ten laatste 1 mei 2006 en zal het voorlopige budget dat gestort werd voor de beschouwde periode vervangen. Telkens een definitief bedrag zal berekend zijn, zal dit bedrag de provisie vormen geldig voor het boekjaar dat volgt op de vaststelling van dit definitief bedrag. Voor elk van de volgende burgerjaren, zal het definitief bedrag vastgesteld worden op basis van de inlichtingen die tegen 1 mei van het jaar dat volgt op het beschouwde boekjaar medegedeeld worden en zal het voorlopige budget dat gestort werd voor de beschouwde periode vervangen. Het verschil tussen de definitieve F en de voorlopige F zal via een inhaalbedrag vereffend worden. |
d) Dispositions complémentaires | d) Bijkomende bepalingen |
Pour les membres du personnel qui ont opté pour la dispense de leurs | Voor de personeelsleden die geopteerd hebben voor de wekelijkse |
prestations hebdomadaires de travail, le gestionnaire doit apporter la | vrijstelling van arbeidsprestaties, dient de beheerder het bewijs te |
preuve que ce temps de travail libéré et le financement octroyé ont | leveren dat de vrijgemaakte arbeidstijd en de toegekende financiering |
été compensés par des nouveaux engagements ou par l'augmentation de la | gecompenseerd werden door nieuwe aanwervingen of door een verhoging |
durée de travail hebdomadaire d'autres membres du personnel. Ne seront | van de wekelijkse arbeidsduur door andere personeelsleden. De |
pas pris en considération les travailleurs engagés sous le régime du | werknemers die aangeworven zijn onder het regime van de Sociale |
Maribel social, d'une Convention de 1er emploi ou du Fonds budgétaire | Maribel, van een startbaanovereenkomst of het interdepartementeel |
interdépartemental. | begrotingsfonds worden niet in aanmerking genomen. |
Le financement octroyé sera, le cas échéant, plafonné au montant | De toegekende financiering wordt, in voorkomend geval, begrensd tot |
utilisé, sur base du calcul F1 défini au point a), appliqué à la | het gebruikt bedrag, op basis van de berekening F1 in punt a), |
fonction de remplacement. | toegepast op de vervangingsfunctie. |
Pour ce faire, le gestionnaire doit transmettre, en même temps que les | Daarom dient de beheerder, tezelfdertijd als de inlichtingen die |
informations servant au calcul définitif, une liste reprenant les | dienen voor de definitieve berekening, een lijst met volgende |
informations suivantes : | inlichtingen over te maken : |
- Nom et prénom du membre du personnel engagé ou du membre du | - Naam en voornaam van het aangeworven personeelslid en van het |
personnel faisant l'objet d'une augmentation de son temps de travail, | personeelslid dat het voorwerp uitmaakt van een vermeerdering van zijn |
- ETP supplémentaire, | arbeidstijd, - bijkomende VTE, |
- Date de début du contrat, | - aanvangsdatum van het contract, |
- Date de fin du contrat. | - einddatum van het contract. |
A cette liste doit être jointe une copie des contrats de travail ou | Een kopie van het arbeidscontract of van de individuele benoemingsakte |
des actes de nomination individuelle. | dient bij deze lijst gevoegd te worden. |
e) Sanctions | e) Sancties |
Si le gestionnaire ne communique pas, dans les délais requis, les | Indien de beheerder niet binnen de vereiste termijn de inlichtingen |
renseignements relatifs à l'élaboration des budgets définitifs, les | betreffende de uitwerking van de definitieve budgetten mededeelt, |
montants provisoires visés aux points c), 1., 2., et 3., seront | zullen de voorlopige bedragen zoals bedoeld onder de punten c), 1., |
récupérés. | 2., en 3., teruggevorderd worden. |
H) Autres initiatives d'habitations protégées publiques que celles visées au G). | H) Andere openbare initiatieven van beschut wonen dan deze uit G). |
1° Définitions | 1° Definities |
Pour l'application du présent paragraphe, il convient d'entendre par : | Voor de toepassing van huidige paragraaf dient verstaan te worden onder : |
« le protocole n° 120/2 » : le protocole n°120/2 du 28 novembre 2000 | « protocol nr. 120/2 » : het protocol nr. 120/2 van 28 november 2000 |
du Comité commun à l'ensemble des services publics. | afgesloten tussen het Gemeenschappelijk Comité voor het geheel van de |
« les accords sociaux » : les protocoles d'accords conclus au sein des | openbare diensten. « de sociale akkoorden » : de protocolakkoorden afgesloten in de |
comités de négociation compétents prévus par la loi du 19 décembre | bevoegde onderhandelingscomités, voorzien in de wet van 19 december |
1974 organisant les relations entre les autorités publiques et les | 1974 tot regeling van de betrekkingen tussen de overheid en de |
syndicats des agents relevant de cette autorité. | vakbonden van haar personeel. |
« les mesures de fin de carrière » : les mesures prises dans les | « eindeloopbaanmaatregelen » : de maatregelen genomen in de sociale |
accords sociaux, à savoir l'octroi d'un avantage à partir de 45 ans, | akkoorden, zijnde de toekenning van een voordeel vanaf 45 jaar, 50 |
50 ans et 55 ans alloué sous la forme d'une dispense de prestations de | jaar en 55 jaar, toegekend onder vorm van een vrijstelling van |
travail, respectivement de 2, 4 et 6 heures, ou sous la forme d'un | prestaties van respectievelijk 2 uur vanaf 45 jaar, 4 uur vanaf 50 |
jaar en 6 uur vanaf 55 jaar of onder vorm van een bijkomend voordeel | |
avantage supplémentaire équivalent au financement de la dispense de | equivalent aan de financiering van de toepasbare vrijstelling van |
prestations de travail applicable pour les personnes qui optent pour | arbeidsprestaties voor de personen die opteren voor het voortzetten |
la poursuite de leur temps de travail. | van hun arbeidstijd. |
« membres du personnel » : le personnel infirmier et le personnel | « personeelsleden » : het verplegend en verzorgend personeel in de zin |
soignant au sens de l'article 8, 7° de la loi sur les hôpitaux, | |
coordonnée le 7 août 1987, qui exercent effectivement des tâches | van artikel 8, 7° van de wet op de ziekenhuizen, gecoördineerd op 7 |
infirmières et soignantes, ainsi que le personnel infirmier et le | augustus 1987, dat effectief verplegende en verzorgende taken |
personnel soignant qui les encadrent et le personnel assimilé, et qui | uitoefent, evenals het verplegend en verzorgend personeel dat hen |
omkadert en het gelijkgesteld personeel, dat de werkgever heeft | |
a notifié son choix à l'employeur. Par personnel assimilé, il faut | ingelicht over zijn keuze. Onder gelijkgesteld personeel dient te |
entendre le personnel tel que défini au point G), 1°. | worden verstaan, het personeel zoals bepaald in punt G), 1°. |
Ces trois catégories de personnel doivent travailler au sein de | Deze drie personeelscategorieën dienen te werken in het initiatief van |
l'initiative d'habitation protégée. | beschut wonen. |
« durée de travail » : la durée du travail hebdomadaire telle qu'elle | « arbeidsduur » : de wekelijkse arbeidsduur zoals deze toepasbaar is |
est applicable au membre du personnel d'une initiative d'habitation | op het personeelslid van een openbaar initiatief van beschut wonen. |
protégée publique. | |
2° Règles de financement | 2° Financieringsregels |
a) En vue de financer les mesures de fin de carrière, il est octroyé | a) Teneinde de eindeloopbaan maatregelen te financieren, wordt aan de |
aux initiatives d'habitations protégées un montant forfaitaire (F) | initiatieven van beschut wonen een forfaitair bedrag (F) toegekend, |
déterminé suivant les règles fixées ci-après et pour autant que les | vastgesteld volgens de hierna vastgestelde regelen en voorzover de |
principes du protocole n° 120/2 aient été convertis, au plus tard au | principes van het protocol nr. 120/2 ten laatste op 30 juni 2001 |
30 juin 2001, en un protocole d'accord conclu au sein des comités de | omgezet werden in een protocolakkoord afgesloten in de bevoegde |
négociation compétents prévus par la loi du 19 décembre 1974 | onderhandelingscomités, voorzien door in wet van 19 december 1974, tot |
organisant les relations entre les autorités publiques et les | regeling van de betrekkingen tussen de overheid en de vakbonden van |
syndicats des agents relevant de cette autorité. | haar personeel. |
Le montant forfaitaire sera accordé dans la limite des conditions | Het forfaitair bedrag zal toegekend worden binnen de beperking van de |
contenues dans la convention collective ou dans le protocole d'accord | voorwaarden van de collectieve arbeidsovereenkomst of het |
décrits ci-dessus, en ce qui concerne le calendrier de mise en oeuvre | protocolakkoord hierboven beschreven, wat betreft het tijdschema voor |
de la mesure, les conditions de choix entre les dispense de | de uitwerking van de maatregel, de voorwaarden voor de keuze tussen de |
prestations et la prime ainsi que les périodes de suspensions | vrijstellingen van prestaties en de premie, evenals de perioden van |
éventuelles du bénéfice de la mesure. En cas de combinaison d'options | eventuele schorsingen van het voordeel van de maatregel. In geval van |
à partir de l'âge de 50 ans, le montant forfaitaire sera accordé sur | gecombineerde opties vanaf de leeftijd van 50 jaar, wordt het |
forfaitair bedrag toegekend op basis van een verdeling in volledige | |
base d'une répartition en tranches complètes de 2 heures équivalent temps plein. | schijven van 2 uur equivalent voltijdse betrekking. |
Le montant forfaitaire est calculé comme suit : | Het forfaitair bedrag wordt als volgt berekend : |
F = F1 + F2 | F = F1 + F2 |
Où : | Waar : |
F1 = le montant dû pour le membre du personnel qui opte pour la | F1 = het verschuldigd bedrag voor het personeelslid dat voor de |
dispense de prestations hebdomadaires de travail et calculé comme suit | wekelijkse vrijstelling van arbeidsprestaties opteert en wordt als |
: | volgt berekend : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Où : | Waar : |
A = EUR 37.733,44 (index 1er juin 2001) augmenté de 1 % à partir du 1er | A = EUR 37.733,44 (index per 1 juni 2001) verhoogd met 1 % vanaf 1 |
octobre 2001, pour le personnel infirmier | oktober 2001, voor het verplegend personeel |
A = EUR 30.459,57 (index 1er juin 2001) augmenté de 1 % à partir du 1er | A = EUR 30.459,57 (index per 1 juni 2001) verhoogd met 1 % vanaf 1 |
octobre 2001, pour le personnel soignant | oktober 2001, voor het verzorgend personeel |
A = EUR 30.430,64 (index 1er juin 2001) augmenté de 1 % à partir du 1er | A = EUR 30.430,64 (index per 1 juni 2001) verhoogd met 1 % vanaf 1 |
octobre 2001, pour le personnel assimilé | oktober 2001, voor het gelijkgesteld personeel |
H : nombre d'heures de dispense de prestations de travail auquel a | H : aantal uren van vrijstelling van arbeidsprestaties waarop een |
droit un travailleur à temps plein | voltijdse werknemer recht heeft |
S : régime hebdomadaire de travail appliqué dans l'initiative | S : wekelijks arbeidsregime toegepast in het initiatief van beschut |
d'habitation protégée | wonen |
X : le nombre de mois, dans la période dont mention sous c), 1., 2., | X : het aantal maanden in de periode vermeld onder c), 1., 2., 3., in |
3., dans l'âge requis, pendant lequel la mesure de fin de carrière | de vereiste leeftijd, gedurende dewelke de maatregel van de |
définie sous 1°, est appliquée au membre du personnel | eindeloopbaan vastgesteld onder 1°, van toepassing is op het personeel |
T : nombre d'heures à prester par semaine tel qu'il résulte du contrat | T : aantal te presteren uren per week zoals blijkt uit het |
de travail ou de l'acte de nomination individuelle, effectué le cas | arbeidscontract of de individuele benoemingsakte, verricht in |
échéant dans la fonction justifiant le bénéfice de la mesure visée au | voorkomend geval in de functie die het voordeel van de in deze |
présent paragraphe | paragraaf bedoelde maatregel verantwoordt |
Et où : | En waar : |
F2 = le montant dû pour le membre du personnel qui opte pour la prime | F2 = het verschuldigd bedrag voor het personeelslid dat opteert voor |
et calculé comme suit : | de premie, wordt als volgt berekend : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Où : | Waar : |
A = EUR 51.564,80 (index 1er juin 2001) augmenté de 1 % à partir du 1er | A = EUR 51.564,80 (index per 1 juni 2001) verhoogd met 1 % vanaf 1 |
octobre 2001, pour le personnel infirmier | oktober 2001, voor het verplegend personeel |
« A = EUR 38.404,90 (index 1er juin 2001) augmenté de 1 % à partir du | A = EUR 38.404,90 (index per 1 juni 2001) verhoogd met 1 % vanaf 1 |
1er octobre 2001, pour le personnel soignant | oktober 2001, voor het verzorgend personeel |
« A = EUR 34.701,38 (index 1er juin 2001) augmenté de 1 % à partir du | A = EUR 34.701,38 (index per 1 juni 2001) verhoogd met 1 % vanaf 1 |
1er octobre 2001, pour le personnel assimilé | oktober 2001, voor het gelijkgesteld personeel |
H = nombre équivalent d'heures de dispense de prestations de travail | H = equivalent aantal uren van vrijstelling van arbeidsprestaties in |
dans le cadre de l'octroi d'une prime pour un travailleur à temps | het kader van de toekenning van een premie voor een voltijdse |
plein | werknemer |
Et S, T et X ont la même signification que pour la formule F1. | En S, T en X hebben dezelfde betekenis als in de formule F1. |
b) Renseignements à fournir par l'institution | b) Inlichtingen te verstrekken door de instelling |
1) le nom et prénom du membre du personnel, | 1) de naam en voornaam van het personeelslid, |
2) sa fonction, | 2) zijn functie, |
3) sa date de naissance, | 3) zijn geboortedatum, |
4) l'option choisie entre la dispense de prestations de travail et la | 4) de gekozen optie tussen de vrijstelling van arbeidsprestaties en de |
prime, | premie, |
5) le nombre d'heures de dispense de prestations de travail qu'il peut | 5) het aantal uren van vrijstelling van arbeidsprestaties dat hij kan |
obtenir par rapport à son âge, | verkrijgen, naargelang zijn leeftijd, |
6) le régime horaire hebdomadaire en vigueur dans l'hôpital, | 6) het wekelijks uurregime van kracht in het ziekenhuis, |
7) le nombre de mois dans l'âge requis entre le 1er du mois | 7) aantal maanden in de vereiste leeftijd tussen de eerste van de |
d'anniversaire et la fin de la période dont mention sous c), 1., 2., | maand waarin de verjaardag valt en het einde van de periode waarvan |
et 3., | vermelding onder c), 1., 2., en 3., |
8) le nombre d'heures à prester par le membre du personnel tel qu'il | 8) het aantal door het personeelslid te presteren uren zoals blijkt |
résulte du contrat de travail ou de l'acte de nomination individuelle, | uit het arbeidscontract of de individuele benoemingsakte, verminderd |
réduit le cas échéant au prorata des prestations effectuées dans la | in voorkomend geval naar verhouding van de prestaties verricht in de |
fonction justifiant le bénéfice de la mesure visée au présent | functie die het voordeel van de in deze paragraaf bedoelde maatregel |
paragraphe, | verantwoordt, |
9) la date de son engagement, | 9) de datum van zijn aanwerving, |
10) la date éventuelle de départ, | 10) de eventuele vertrekdatum, |
11) en cas de personnel assimilé, la justification des prestations | 11) in geval van gelijkgesteld personeel, de verantwoording voor |
irrégulières, | onregelmatige prestaties, |
12) le nombre de mois de suspension ou d'interruption de la mesure en | 12) het aantal maanden schorsing of onderbreking van de maatregel bij |
application d'une disposition du protocole d'accord applicable. | toepassing van een bepaling van het toepasselijk protocolakkoord. |
Ces renseignements devront être communiqués selon les instructions qui | Deze inlichtingen dienen medegedeeld te worden naargelang de |
seront envoyées aux initiatives d'habitations protégées. | instructies die aan de initiatieven van beschut wonen zullen verstuurd worden. |
c) Modalités d'octroi | c) Toekenningsmodaliteiten |
1. Période du 1er décembre 2002 au 30 juin 2003 | 1. Periode van 1 december 2002 van 30 juni 2003 |
Pour la période du 1er décembre 2002 au 30 juin 2003, le montant F | Voor de periode van 1 december 2002 tot 30 juni 2003 wordt een |
sera accordé provisoirement sur base des informations communiquées | voorlopig bedrag F toegekend, op basis van de inlichtingen medegedeeld |
pour le 31 mai 2002 au plus tard. | tegen ten laatste 31 mei 2002. |
La période terminée, il sera procédé au calcul définitif de F sur base | Eens de periode verstreken, zal worden overgegaan tot de definitieve |
des informations définitives, établies au 30 juin 2003, communiquées | berekening van F op basis van de inlichtingen, opgesteld op 30 juin |
pour le 30 septembre 2003 au plus tard. | 2003, en medegedeeld tegen ten laatste 30 september 2003. |
La différence entre F définitif et F provisoire sera indemnisée via la | Het verschil tussen de definitieve F en de voorlopige F zal via |
sous-partie C2 du budget des moyens financiers. | onderdeel C2 van het budget van financiële middelen vereffend worden. |
Tant pour le calcul provisoire que pour le calcul définitif, s'il | Zowel voor de voorlopige berekening als voor de definitieve, indien |
apparaît que le montant total des interventions pour le personnel qui | blijkt dat het totale bedrag van de tussenkomst voor het personeel dat |
ressortit à un protocole d'accord déterminé est plus grand que le | onder een vastgesteld protocolakkoord valt, groter is dan het budget |
budget visé au point 5., un coefficient linéaire de réduction sera | zoals bedoeld onder punt 5, zal een lineaire verminderingscoëfficiënt |
appliqué conformément au point 6. | toegepast worden overeenkomstig punt 6. |
2. Période du 1er juillet 2003 au 30 juin 2004 | 2. Periode van 1 juli 2003 tot 30 juni 2004 |
Pour la période du 1er juillet 2003 au 30 juin 2004, le montant F sera | Voor de periode van 1 juli 2003 tot 30 juni 2004 wordt een voorlopig |
accordé provisoirement sur base des informations communiquées pour le | bedrag F toegekend, op basis van de inlichtingen medegedeeld tegen ten |
31 mai 2003 au plus tard. | laatste 31 mei 2003. |
La période terminée, il sera procédé au calcul définitif de F sur base | Eens de periode verstreken, zal worden overgegaan tot de definitieve |
des informations définitives, établies au 30 juin 2004, communiquées | berekening van F op basis van de inlichtingen, opgesteld op 30 juni |
pour le 30 septembre 2004 au plus tard. | 2004, en medegedeeld tegen ten laatste 30 september 2004. |
La différence entre F définitif et F provisoire sera indemnisée via la | Het verschil tussen de definitieve F en de voorlopige F zal via |
sous-partie C2 du budget des moyens financiers. | onderdeel C2 van het budget van financiële middelen vereffend worden. |
Tant pour le calcul provisoire que pour le calcul définitif, s'il | Zowel voor de voorlopige berekening als voor de definitieve, indien |
apparaît que le montant total des interventions pour le personnel qui | blijkt dat het totale bedrag van de tussenkomst voor het personeel dat |
ressortit à un protocole d'accord déterminé est plus grand que le | onder een vastgesteld protocolakkoord valt, groter is dan het budget |
budget visé au point 5., un coefficient linéaire de réduction sera | zoals bedoeld onder punt 5, zal een lineaire verminderingscoëfficiënt |
appliqué conformément au point 6. | toegepast worden overeenkomstig punt 6. |
3. A partir de 2004 | 3. Vanaf 2004 |
Le montant provisoire calculé en application du point 3. constitue la | Het voorlopig berekend bedrag bij toepassing van punt 3. vormt de |
provision qui reste d'application à partir du 1er juillet 2004. | provisie die van toepassing blijft vanaf 1 juli 2004. |
Le montant définitif pour la période du 1er janvier 2004 au 31 | Het definitieve bedrag voor de periode van 1 januari 2004 tot 31 |
décembre 2004 sera fixé sur base des informations définitives communiquées pour le 1er mai 2005 au plus tard et remplacera le budget provisionnel versé pour la période considérée. Chaque fois qu'un montant définitif sera calculé, il constituera la provision valable pour l'exercice suivant la date de fixation de ce montant définitif. Pour chacune des années civiles suivantes, le montant définitif sera fixé sur base des informations communiquées pour le 1er mai au plus tard de l'année qui suit l'exercice considéré et remplacera le budget provisionnel versé pour la période considérée. La différence entre F définitif et F provisoire sera indemnisée via la | december 2004 zal vastgesteld worden op basis van de inlichtingen medegedeeld tegen ten laatste 1 mei 2005 en zal het voorlopige budget dat gestort werd voor de beschouwde periode vervangen. Telkens een definitief bedrag zal berekend zijn, zal dit bedrag de provisie vormen geldig voor het boekjaar dat volgt op de vaststelling van dit definitief bedrag. Voor elk van de volgende burgerjaren, zal het definitief bedrag vastgesteld worden op basis van de inlichtingen die tegen 1 mei van het jaar dat volgt op het beschouwde boekjaar medegedeeld worden en zal het voorlopige budget dat gestort werd voor de beschouwde periode vervangen. Het verschil tussen de definitieve F en de voorlopige F zal via |
sous-partie C2 du budget des moyens financiers. | onderdeel C2 van het budget van financiële middelen vereffend worden. |
4. Le budget dont question aux points 1., 2., et 3., est fixé comme | 4. Het budget waarvan sprake onder de punten 1., 2. en 3., wordt als |
suit par protocole d'accord : | volgt per protocolakkoord vastgesteld : |
1° protocole d'accord conclu dans le Comité de concertation C pour les | 1° het protocol van akkoord gesloten in het Onderhandelingscomité C |
administrations provinciales et locales, sous-section Région flamande | voor de provinciale en plaatselijke overheidsdiensten, onderafdeling |
et Communauté flamande : | Vlaamse Gewest en Vlaamse Gemeenschap : |
- pour 2001 : 5.519,27 EUR | - voor 2001 : 5.519,27 EUR |
- pour 2002 : 11.038,53 EUR | - voor 2002 : 11.038,53 EUR |
- pour 2003 : 16.557,80 EUR | - voor 2003 : 16.557,80 EUR |
2° protocole d'accord conclu dans le Comité de concertation C pour les | 2° het protocol van akkoord gesloten in het Onderhandelingscomité C |
administrations provinciales et locales, sous-section Région wallonne | voor de provinciale en plaatselijke overheidsdiensten, onderafdeling |
et Communauté française : | Waals Gewest en Franse Gemeenschap : |
- pour 2001 : 1.655,78 EUR | - voor 2001 : 1.655,78 EUR |
- pour 2002 : 3.587,52 EUR | - voor 2002 : 3.587,52 EUR |
- pour 2003 : 4.967,34 EUR | - voor 2003 : 4.967,34 EUR |
Le coefficient de réduction linéaire dont question au point 1., 2., et | De lineaire verminderingscoëfficiënt waarvan sprake in de punten 1., |
3., est fixé de la manière suivante : | 2. en 3., wordt op volgende manier vastgesteld : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Où : | Waar : |
C = coefficient de réduction à appliquer par protocole d'accord visé | C = verminderingscoëfficiënt toe te passen per protocolakkoord zoals |
au point 4. | bedoeld onder punt 4. |
B = le budget dont question au point 4. pour le protocole d'accord | B = het budget waarvan sprake onder punt 4. voor het betreffende |
concerné | protocolakkoord |
F = le montant forfaitaire visé au 2°, a), | F = het forfaitaire bedrag zoals bedoeld onder punt 2°, a), |
d) Dispositions complémentaires | d) Bijkomende bepalingen |
Pour les membres du personnel qui ont opté pour la dispense de leurs | Voor de personeelsleden die geopteerd hebben voor de wekelijkse |
prestations hebdomadaires de travail, le gestionnaire doit apporter la | vrijstelling van arbeidsprestaties, dient de beheerder het bewijs te |
preuve que ce temps de travail libéré et le financement octroyé ont | leveren dat de vrijgemaakte arbeidstijd en de toegekende financiering |
été compensés par des nouveaux engagements ou par l'augmentation de la | gecompenseerd werden door nieuwe aanwervingen of door een verhoging |
durée de travail hebdomadaire d'autres membres du personnel. Ne seront | van de wekelijkse arbeidsduur door andere personeelsleden. De |
pas pris en considération les travailleurs engagés sous le régime du | werknemers die aangeworven zijn onder het regime van de Sociale |
Maribel social, d'une Convention de 1er emploi ou du Fonds budgétaire | Maribel, van een startbaanovereenkomst of het interdepartementeel |
interdépartemental. | begrotingsfonds worden niet in aanmerking genomen. |
Le financement octroyé sera, le cas échéant, plafonné au montant | De toegekende financiering wordt, in voorkomend geval, begrensd tot |
utilisé, sur base du calcul F1 défini au point a), appliqué à la | het gebruikt bedrag, op basis van de berekening F1 in punt a), |
fonction de remplacement. | toegepast op de vervangingsfunctie. |
Pour ce faire, le gestionnaire doit transmettre, en même temps que les | Daarom dient de beheerder, tezelfdertijd als de inlichtingen die |
informations servant au calcul définitif, une liste reprenant les | dienen voor de definitieve berekening, een lijst met volgende |
informations suivantes : | inlichtingen over te maken : |
- Nom et prénom du membre du personnel engagé ou du membre du | - Naam en voornaam van het aangeworven personeelslid en van het |
personnel faisant l'objet d'une augmentation de son temps de travail, | personeelslid dat het voorwerp uitmaakt van een vermeerdering van zijn arbeidstijd, |
- Centre de frais d'imputation, | - kostenplaats voor verrekening, |
- ETP supplémentaire, | - bijkomende VTE, |
- Date de début du contrat, | - aanvangsdatum van het contract, |
- Date de fin du contrat. | - einddatum van het contract. |
A cette liste doit être jointe une copie des contrats de travail ou | Een kopie van het arbeidscontract of van de individuele benoemingsakte |
des actes de nomination individuelle. | dient bij deze lijst gevoegd te worden. |
e) Sanctions | e) Sancties |
Si le gestionnaire ne communique pas, dans les délais requis, les | Indien de beheerder niet binnen de vereiste termijn de inlichtingen |
renseignements relatifs à l'élaboration des budgets définitifs, les | betreffende de uitwerking van de definitieve budgetten mededeelt, |
montants provisoires visés aux points c), 1., 2., et 3., seront | zullen de voorlopige bedragen zoals bedoeld onder de punten c), 1., |
récupérés. ». | 2., en 3., teruggevorderd worden. ». |
Art. 2.L'article 1er, G) et H), de l'arrêté royal du 18 juillet 2001 |
Art. 2.Het artikel 1, G) en H), van het voormeld koninklijk besluit |
précité s'appliquent aux employeurs qui, pour la période visée à | |
l'article 1er, E) et F), de l'arrêté royal du 18 juillet 2001 précité, | van 18 juli 2001 is van toepassing op de werkgevers die, voor de |
respectent intégralement les dispositions prévues à l'article 1er, G) | periode bedoeld in artikel 1, E) en F), van het voormeld koninklijk |
et H), de l'arrêté royal du 18 juillet 2001. Dans ces cas, les | besluit van 18 juli 2001, integraal de bepalingen naleven voorzien in |
employeurs ne peuvent prétendre à l'intervention financière prévue à | artikel 1, G) en H), van het voormeld koninklijk besluit van 18 juli |
2001. In dat geval kunnen de werkgevers geen aanspraak maken op de | |
l'article 1er, E) et F), de l'arrêté royal du 18 juillet 2001 précité. | financiële tussenkomst voorzien in artikel 1, E) en F), van het |
Art. 3.Les points E) et F) de l'article 1er de l'arrêté royal du 18 |
voormeld koninklijk besluit van 18 juli 2001. |
Art. 3.De punten E) en F), van artikel 1 van het voormeld koninklijk |
|
juillet 2001 précité, sont abrogés à partir du 1er décembre 2002 et | besluit van 18 juli 2001 worden opgeheven met ingang van 1 december |
les points G) et H) du même arrêté deviennent les points E) et F). | 2002 en de punten G) en H) van hetzelfde koninklijk besluit worden de |
Art. 4.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er décembre 2002. |
punten E) en F). Art. 4.Dit besluit treedt in werking op 1 december 2002. |
Art. 5.Notre Ministre des Affaires sociales et Notre Ministre de la |
Art. 5.Onze Minister van Sociale Zaken en Onze Minister van |
Santé publique sont chargés, chacun en ce qui le concerne, de | Volksgezondheid zijn, ieder wat hem betreft, belast met de uitvoering |
l'exécution du présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 29 septembre 2002. | Gegeven te Brussel, 29 september 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires sociales, | De Minister van Sociale Zaken, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
Le Ministre de la Santé publique, | De Minister van Volksgezondheid, |
J. TAVERNIER | J. TAVERNIER |