← Retour vers "Arrêté royal portant composition du jury chargé de procéder aux examens relatifs à la connaissance de la langue allemande pour les candidats à la fonction d'huissier de justice "
Arrêté royal portant composition du jury chargé de procéder aux examens relatifs à la connaissance de la langue allemande pour les candidats à la fonction d'huissier de justice | Koninklijk besluit houdende samenstelling van de examencommissie belast met het afnemen van de examens over de kennis van het Duits voor de kandidaten voor het ambt van gerechtsdeurwaarder |
---|---|
MINISTERE DE LA JUSTICE | MINISTERIE VAN JUSTITIE |
29 SEPTEMBRE 1998. - Arrêté royal portant composition du jury chargé | 29 SEPTEMBER 1998. - Koninklijk besluit houdende samenstelling van de |
de procéder aux examens relatifs à la connaissance de la langue | examencommissie belast met het afnemen van de examens over de kennis |
allemande pour les candidats à la fonction d'huissier de justice | van het Duits voor de kandidaten voor het ambt van gerechtsdeurwaarder |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des langues en matière | Gelet op de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in |
judiciaire, notamment l'article 45, § 2, modifié par la loi du 10 octobre 1967; | gerechtszaken, inzonderheid op artikel 45, § 2, gewijzigd bij de wet van 10 oktober 1967; |
Vu l'arrêté royal du 29 novembre 1993 déterminant les conditions | Gelet op het koninklijk besluit van 29 november 1993 tot bepaling van |
d'aptitude linguistique et organisant les examens linguistiques pour | de eisen inzake taalkennis en tot regeling van de taalexamens voor de |
les candidats à la fonction d'huissier de justice, notamment l'article | kandidaten voor het ambt van gerechtsdeurwaarder, inzonderheid op |
3; | artikel 3; |
Vu l'avis des autorités judiciaires compétentes; | Gelet op het advies van de bevoegde gerechtelijke overheden; |
Vu les propositions des instances compétentes; | Gelet op de voorstellen van de bevoegde instanties; |
Sur la proposition de Notre Ministre de la Justice, | Op de voordracht van Onze Minister van Justitie, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le jury chargé de procéder aux examens relatifs à la |
Artikel 1.De commissie belast met het afnemen van de examens over de |
connaissance de la langue allemande pour les candidats à la fonction | kennis van het Duits voor de kandidaten voor het ambt van |
d'huissier de justice, est composé comme suit : | gerechtsdeurwaarder, wordt als volgt samengesteld : |
Président : | Voorzitter : |
M. J. Schils, | De heer J. Schils, |
Conseiller suppléant à la Cour d'appel de Liège. | Plaatsvervangend raadsheer in het Hof van beroep te Luik. |
Président suppléant : | Plaatsvervangend voorzitter : |
M. G. Steffens, | De heer G. Steffens, |
Conseiller à la Cour d'appel de Liège. | Raadsheer in het Hof van beroep te Luik. |
Membres : | Leden : |
M. L. Stangherlin, | De heer L. Stangherlin, |
Président du tribunal de première instance d'Eupen; | Voorzitter van de rechtbank van eerste aanleg te Eupen; |
Mme M. Perpet, | Mevr. M. Perpet, |
Traducteur-réviseur au Ministère de la Justice; | Vertaler-revisor bij het Ministerie van Justitie; |
Mme B. Kreusch, | Mevr. B. Kreusch, |
Professeur à l'Athenée Royal à Eupen; | Lerares aan het Koninklijk Atheneum te Eupen; |
Mme M. Kerst, | Mevr. M. Kerst, |
Professeur à la "Pater-Damian-Schule" à Eupen; | Lerares aan de "Pater-Damian-Schule" te Eupen; |
M. M. Schmitz, | De heer M. Schmitz, |
Huissier de justice dans l'arrondissement judiciaire de Verviers. | Gerechtsdeurwaarder in het gerechtelijk arrondissement Verviers. |
Membres suppléants : | Plaatsvervangende leden : |
Mme P. Schils, | Mevr. P. Schils, |
Substitut du procureur du Roi près le tribunal de première instance | Substituut-procureur des Konings bij de rechtbank van eerste aanleg te |
d'Eupen; | Eupen; |
M. B. Pauwels, | De heer B. Pauwels, |
Traducteur-réviseur au Ministère de la Justice; | Vertaler-revisor bij het Ministerie van Justitie; |
M. R. Dobbelstein, | De heer R. Dobbelstein, |
Professeur à l'Athenée Royal à Eupen; | Leraar aan het Koninklijk Atheneum te Eupen; |
M. K.-H. Pluymen, | De heer K.-H. Pluymen, |
Sous-directeur à la "Pater-Damian-Schule" à Eupen; | Onderdirecteur van de "Pater-Damian-Schule" te Eupen; |
M. H. Thannen, | De heer H. Thannen, |
Huissier de justice dans l'arrondissement judiciaire de Verviers. | Gerechtsdeurwaarder in het gerechtelijk arrondissement Verviers. |
Art. 2.Notre Ministre de la Justice est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Justitie is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 29 septembre 1998. | Gegeven te Brussel, 29 september 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
T. VAN PARYS | T. VAN PARYS |