Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 29/09/1998
← Retour vers "Arrêté royal portant composition du jury chargé de procéder aux examens relatifs à la connaissance de la langue allemande pour les candidats à la fonction d'huissier de justice "
Arrêté royal portant composition du jury chargé de procéder aux examens relatifs à la connaissance de la langue allemande pour les candidats à la fonction d'huissier de justice Koninklijk besluit houdende samenstelling van de examencommissie belast met het afnemen van de examens over de kennis van het Duits voor de kandidaten voor het ambt van gerechtsdeurwaarder
MINISTERE DE LA JUSTICE MINISTERIE VAN JUSTITIE
29 SEPTEMBRE 1998. - Arrêté royal portant composition du jury chargé 29 SEPTEMBER 1998. - Koninklijk besluit houdende samenstelling van de
de procéder aux examens relatifs à la connaissance de la langue examencommissie belast met het afnemen van de examens over de kennis
allemande pour les candidats à la fonction d'huissier de justice van het Duits voor de kandidaten voor het ambt van gerechtsdeurwaarder
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des langues en matière Gelet op de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in
judiciaire, notamment l'article 45, § 2, modifié par la loi du 10 octobre 1967; gerechtszaken, inzonderheid op artikel 45, § 2, gewijzigd bij de wet van 10 oktober 1967;
Vu l'arrêté royal du 29 novembre 1993 déterminant les conditions Gelet op het koninklijk besluit van 29 november 1993 tot bepaling van
d'aptitude linguistique et organisant les examens linguistiques pour de eisen inzake taalkennis en tot regeling van de taalexamens voor de
les candidats à la fonction d'huissier de justice, notamment l'article kandidaten voor het ambt van gerechtsdeurwaarder, inzonderheid op
3; artikel 3;
Vu l'avis des autorités judiciaires compétentes; Gelet op het advies van de bevoegde gerechtelijke overheden;
Vu les propositions des instances compétentes; Gelet op de voorstellen van de bevoegde instanties;
Sur la proposition de Notre Ministre de la Justice, Op de voordracht van Onze Minister van Justitie,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Le jury chargé de procéder aux examens relatifs à la

Artikel 1.De commissie belast met het afnemen van de examens over de

connaissance de la langue allemande pour les candidats à la fonction kennis van het Duits voor de kandidaten voor het ambt van
d'huissier de justice, est composé comme suit : gerechtsdeurwaarder, wordt als volgt samengesteld :
Président : Voorzitter :
M. J. Schils, De heer J. Schils,
Conseiller suppléant à la Cour d'appel de Liège. Plaatsvervangend raadsheer in het Hof van beroep te Luik.
Président suppléant : Plaatsvervangend voorzitter :
M. G. Steffens, De heer G. Steffens,
Conseiller à la Cour d'appel de Liège. Raadsheer in het Hof van beroep te Luik.
Membres : Leden :
M. L. Stangherlin, De heer L. Stangherlin,
Président du tribunal de première instance d'Eupen; Voorzitter van de rechtbank van eerste aanleg te Eupen;
Mme M. Perpet, Mevr. M. Perpet,
Traducteur-réviseur au Ministère de la Justice; Vertaler-revisor bij het Ministerie van Justitie;
Mme B. Kreusch, Mevr. B. Kreusch,
Professeur à l'Athenée Royal à Eupen; Lerares aan het Koninklijk Atheneum te Eupen;
Mme M. Kerst, Mevr. M. Kerst,
Professeur à la "Pater-Damian-Schule" à Eupen; Lerares aan de "Pater-Damian-Schule" te Eupen;
M. M. Schmitz, De heer M. Schmitz,
Huissier de justice dans l'arrondissement judiciaire de Verviers. Gerechtsdeurwaarder in het gerechtelijk arrondissement Verviers.
Membres suppléants : Plaatsvervangende leden :
Mme P. Schils, Mevr. P. Schils,
Substitut du procureur du Roi près le tribunal de première instance Substituut-procureur des Konings bij de rechtbank van eerste aanleg te
d'Eupen; Eupen;
M. B. Pauwels, De heer B. Pauwels,
Traducteur-réviseur au Ministère de la Justice; Vertaler-revisor bij het Ministerie van Justitie;
M. R. Dobbelstein, De heer R. Dobbelstein,
Professeur à l'Athenée Royal à Eupen; Leraar aan het Koninklijk Atheneum te Eupen;
M. K.-H. Pluymen, De heer K.-H. Pluymen,
Sous-directeur à la "Pater-Damian-Schule" à Eupen; Onderdirecteur van de "Pater-Damian-Schule" te Eupen;
M. H. Thannen, De heer H. Thannen,
Huissier de justice dans l'arrondissement judiciaire de Verviers. Gerechtsdeurwaarder in het gerechtelijk arrondissement Verviers.

Art. 2.Notre Ministre de la Justice est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Justitie is belast met de uitvoering van dit

présent arrêté. besluit.
Donné à Bruxelles, le 29 septembre 1998. Gegeven te Brussel, 29 september 1998.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de la Justice, De Minister van Justitie,
T. VAN PARYS T. VAN PARYS
^