Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 29/10/1998
← Retour vers "Arrêté royal fixant les conditions d'installation, d'entretien et d'utilisation des systèmes d'alarme et de gestion de centraux d'alarme. - Addendum "
Arrêté royal fixant les conditions d'installation, d'entretien et d'utilisation des systèmes d'alarme et de gestion de centraux d'alarme. - Addendum Koninklijk besluit tot vaststelling van de voorwaarden, voor installatie, onderhoud en gebruik van alarmsystemen en beheer van alarmcentrales. - Addendum
MINISTERE DE L'INTERIEUR MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN
29 OCTOBRE 1998. - Arrêté royal fixant les conditions d'installation, 29 OKTOBER 1998. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de
d'entretien et d'utilisation des systèmes d'alarme et de gestion de voorwaarden, voor installatie, onderhoud en gebruik van alarmsystemen
centraux d'alarme. - Addendum La présente publication fait suite à la publication de l'arrête publié le 1er décembre 1998, page 38314, au Moniteur belge. AVIS DU CONSEIL D'ETAT Le Conseil d'Etat, section de législation, deuxième chambre, saisi par le Ministre de l'Intérieur, le 21 avril 1997, d'une demande d'avis sur en beheer van alarmcentrales. - Addendum Deze publicatie geeft gevolg aan de publicatie van het besluit dat op 1 december 1998, op blz. 38314, in het Belgisch Staatsblad is verschenen. ADVIES VAN DE RAAD VAN STATE De Raad van State, afdeling wetgeving, tweede kamer, op 21 april 1997 door de Minister van Binnenlandse Zaken verzocht hem van advies te dienen over een ontwerp van koninklijk besluit "tot wijziging van het
un projet d'arrêté royal "modifiant l'arrêté royal du 28 mai 1991 koninklijk besluit van 28 mei 1991 tot vaststelling van de voorwaarden
fixant les conditions d'installation, d'entretien et d'utilisation des voor installatie, onderhoud en gebruik van alarmsystemen en
systèmes et centraux d'alarme par les entreprises de securité", a alarmcentrales door de beveiligingsondernemingen", heeft op 24
donné le 24 septembre 1997 l'avis suivant : september 1997 het volgende advies gegeven :
Examen du projet Onderzoek van het ontwerp
Préambule Aanhef
A l'alinéa 3, la référence à l'arrêté royal du 31 mars 1994 fixant la In het derde lid is de verwijzing naar het koninklijk besluit van 31
procédure d'approbation des systèmes et centraux d'alarme, visés dans maart 1994 tot vaststelling van de procedure van de goedkeuring van de
la loi du 10 avril 1990 sur les entreprises de gardiennage, sur les alarmsystemen en alarmcentrales, bedoeld in de wet van 10 april 1990
entreprises de sécurite et sur les services internes de gardiennage, op de bewakingsondernemingen, de beveiligingsondernemingen en de
modifié par l'arrêté royal du 8 janvier 1996, est superflue et doit interne bewakingsdiensten, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 8
januari 1996, overbodig. Die verwijzing moet vervallen.
être omise. Dispositif Bepalend gedeelte
Article 1er Artikel 1
Selon l'usage, il y a lieu de remplacer, dans la phrase introductive, In de inleidende zin dienen, zoals gebruikelijk is, de woorden "wordt
les mots "est complété par un sixième point, libellé comme suit" par aangevuld met een zesde punt, luidend als volgt" te worden vervangen
les mots "est complété comme suit : "6°...".". door de woorden "wordt aangevuld als volgt : "6°....".".
En outre, le texte néerlandais du 6°, en projet, devrait être rédigé Bovendien valt op te merken dat de woorden "de facto" geen tegenhanger
en tenant compte de l'observation faite dans la version néerlandais du hebben in de Franse tekst en dat "het beveiligde goed" moet worden
présent avis. geschreven in plaats van "het beveiligd goed".
Article 2 Artikel 2
Dans la phrase introductive, les mots "par une disposition, redigée
comme suit" doivent être remplacés par les mots "par le texte suivant : "1°...".". In de inleidende zin moeten de woorden "door een bepaling, luidende
En outre, le texte néerlandais de la disposition en projet devrait als volgt" worden vervangen door de woorden "als volgt : 1°...".".
être rédigé en tenant compte de l'observation faite dans la version Bovendien schrijve men : "in enig onroerend goed" in plaats van "in
néerlandaise du présent avis. elk onroerend goed".
Article 3 Artikel 3
1. Pour assurer la concordance avec le texte néerlandais, il y a lieu 1. Met het oog op de overeenstemming met de Nederlandse tekst dient in
d'ajouter, dans le texte français, de l'article 4, § ler, alinéa ler, de Franse tekst van het ontworpen artikel 4, § 1, eerste lid, tussen
en projet, le mot "première" entre le mot "sa" et les mots "mise en het woord "sa" en de woorden "mise en service" het woord "première" te
service". worden ingevoegd.
2. Au surplus, ledit article 4, § 1er, alinéa 1er, en projet, serait 2. Dat ontworpen artikel 4, § 1, eerste lid, zou overigens beter als
mieux rédigé comme suit : volgt worden gesteld :
"§ 1er. L'usager d'un système d'alarme doit, dans les cinq jours "§ 1. De gebruiker van een alarmsysteem dient binnen vijf werkdagen na
ouvrables qui suivent sa première mise en service, fournir, au chef de de eerste ingebruikneming ervan aan de korpschef van de
corps de la police communale, toutes les coordonnées utiles d'au moins gemeentepolitie alle dienstige personalia te bezorgen van ten minste
deux personnes de contact." twee contactpersonen."
Le texte néerlandais de l'alinéa 2 devrait être rédige en tenant compte des observations faites dans la version néerlandaise du présent avis. 3. L'attention de l'auteur du projet est attirée sur le fait que les mots "neutraliser ou faire neutraliser par tous les moyens, figurant à l'article 4, § 3, en projet, ne peuvent être interprétés comme autorisant les services de police à pénétrer dans une habitation sans l'accord de l'occupant (1). En effet, la loi du 10 avril 1990 ne prévoyant pas les conditions dans lesquelles les services de police pourraient faire une visite domiciliaire, en vue de neutraliser ou de faire neutraliser une alarme, un telle interprétation serait contraire In het tweede lid schrijve men "binnen dertig minuten" in plaats van "binnen de dertig minuten" en "contactpersoon" in plaats van "contactpersoon". De laatste opmerking geldt voor heel het ontwerp. 3. De aandacht van de steller van het ontwerp wordt gevestigd op het feit dat de woorden "met alle middelen neutraliseren of laten neutraliseren", die zijn opgenomen in het ontworpen artikel 4, § 3, niet mogen worden begrepen als een toestemming voor de politie om in een woning binnen te dringen zonder het verlof van de bewoner ervan
à l'article 15 de la Constitution. (1). Zulk een interpretatie zou immers in strijd zijn met artikel 15
van de Grondwet, aangezien de wet van 10 april 1990 niet bepaalt in
welke omstandigheden de politie in een woning kan binnendringen om een
alarm af te zetten of te laten afzetten.
Afin d'éviter que le texte ne soit ainsi interprété, le § 3 pourrait Om te voorkomen dat de tekst aldus wordt uitgelegd, zou § 3 kunnen
être complété par les mots "sans toutefois pouvoir pénétrer, sans worden aangevuld met de woorden "zonder echter in een gebouw dat als
l'accord de l'occupant ou d'une des personnes de contact, dans un woning wordt gebruikt te mogen binnendringen zonder de toestemming van
immeuble utilisé comme habitation". de bewoner of van een van de contactpersonen".
Article 5 Artikel 5
Le texte néerlandais devrait être rédigé en tenant compte de Het zou beter zijn om "computer- of telecommunicatiesysteem van een
politiedienst" te schrijven, alsook "computer- of
l'observation faite dans la version néerlandaise, in initio, du telecommunicatiesysteem van een 101-centrale" in plaats van
"informatica- of telecommunicatiesysteem van een politiedienst" en
présent avis. "informatica- of telecommunicatiesysteem van een 101-centrale".
La modification proposée de la notion de "central 101" ne répond plus Door de wijziging die wordt voorgesteld voor het begrip "101-centrale"
à la définition qui en est donnée à l'article 1er, 5°, de l'arrêté is dat begrip niet langer in overeenstemming met de begripsbepaling
die ervan wordt gegeven in artikel 1, 5°, van het koninklijk besluit
royal du 28 mai 1991 fixant les conditions d'installation, d'entretien van 28 mei 1991 tot vaststelling van de voorwaarden voor installatie,
et d'utilisation des systèmes et centraux d'alarme par les entreprises de sécurité. Il convient, dès lors, de modifier également cet article. De même, il convient, à l'article 8, alinéa 1er, de l'arrêté du 28 mai 1991 précité d'apporter la même modification que celle projetée à l'article 7 en projet, à savoir remplacer les mots "central 101" par les mots "système informatique ou de télécommunication du service 101". Le texte néerlandais devrait être rédigé en tenant compte de l'observation faite dans la version néerlandaise, in fine, du présent avis. onderhoud en gebruik van alarmsystemen en alarmcentrales door beveiligingsondernemingen. Bijgevolg dient ook dat artikel te worden gewijzigd. Evenzo dient in artikel 8, eerste lid, van het voormelde besluit van 28 mei 1991 dezelfde wijziging te worden aangebracht als die welke wordt voorgesteld in het ontworpen artikel 7, namelijk de woorden "101-centrale" vervangen door de woorden "computer- of telecommunicatiesysteem van een 101-centrale". Voorts wordt erop gewezen dat in het bewuste artikel 7, § 2, "101-centrale" staat en niet "centrale 101".
Article 6 Artikel 6
Il convient de rédiger cet article comme suit : Dit artikel dient als volgt te worden gesteld :
"Dans l'article 8, alinéa 5, du même arrêté, les mots "gestionnaire "In artikel 8, vijfde lid, van hetzelfde besluit worden tussen de
du" sont insérés entre les mots "au" et "central"." woorden "betrokken" en "101-centrale" de woorden "beheerder van de" ingevoegd".
Article 7 Artikel 7
1. La nouvelle rédaction projetée pour l'article 9 de l'arrêté royal 1. Door de ontworpen nieuwe lezing van artikel 9 van het koninklijk
du 28 mai 1991 rend cette disposition inutilement complexe et besluit van 28 mei 1991 is die bepaling onnodig ingewikkeld en
redondante. Dans la rédaction actuelle, en effet, l'alinéa 1er impose à tout utilisateur de faire vérifier son système d'alarme en cas de fausse alerte. L'alinéa 2 permet au service de police d'exiger un certificat d'un installateur agréé, lorsque la fausse alerte est due à une defectuosité technique. Le texte en projet maintient tel quel l'alinea 1er, mais exige d'office un certificat d'un installateur agréé, sauf si le service de police constate que la fausse alerte est due à une mauvaise manipulation. Dans cette dernière hypothèse, on ne perçoit pas l'utilité d'imposer overtollig. Het eerste lid van de huidige versie verplicht elke gebruiker er immers toe zijn alarmsysteem te laten nakijken in geval van vals alarm. Krachtens het tweede lid kan de politie een bewijs van een erkend installateur eisen indien het vals alarm te wijten is aan een technisch defect. De ontworpen tekst behoudt het eerste lid ongewijzigd, maar vereist automatisch een bewijs van een erkend installateur, behalve indien de politie vaststelt dat het vals alarm te wijten is aan een verkeerde bediening. In dit laatste geval is niet duidelijk waarom de gebruiker er nog toe wordt verplicht zijn systeem te laten nazien door een installateur,
encore, ainsi que le prévoit l'alinea 1er de l'article 9 actuel, l'obligation faite à l'usager de faire vérifier son système par un installateur. De l'accord du fonctionnaire délégué, cette disposition gagnerait, dès lors, à être simplifiée en supprimant l'alinéa 1er actuel, de l'article 9, et en formulant l'alinéa 2 (qui deviendrait l'alinéa 1er) comme suit : "Lors du déclenchement d'une fausse alerte et à moins qu'il ne constate que la fausse alerte est exclusivement due à une mauvaise manipulation par l'usager du système d'alarme, le service de police intervenant impose à cet usager de lui soumettre, dans les dix jours, zoals zulks door het eerste lid van het huidige artikel 9 wordt opgelegd. Ook de gemachtigde ambtenaar is van mening dat die bepaling er dus bij zou winnen als ze zou worden vereenvoudigd door het huidige eerste lid van artikel 9 te laten vervallen en door het tweede lid (dat het eerste lid zou worden) als volgt te stellen : "In geval van vals alarm en tenzij hij vaststelt dat het vals alarm uitsluitend te wijten is aan een verkeerde bediening van het alarmsysteem door de gebruiker, verplicht de optredende politiedienst die gebruiker ertoe hem binnen tien dagen een bewijs over te leggen
un certificat attestant qu'il a été fait appel à un installateur agréé waaruit blijkt dat een beroep is gedaan op een erkend installateur om
afin de déterminer la cause de l'alarme et de prendre les mesures nécessaires à prévenir une nouvelle fausse alerte due à la même cause." 2. Compte tenu du nombre de modifications proposées, mieux vaut remplacer, par une seule disposition modificative, l'ensemble de l'article 9. Le texte néerlandais de l'article 9, alinèa 3, en projet, devrait être rédigé en tenant compte des observations faites dans la version néerlandaise du présent avis. De surcroît, à l'article 9, alinéa 4 nouveau, en projet, troisième phrase, mieux vaut écrire : "Cet organisme décide si l'installation peut être réparée ou doit être mise hors service définitivement." de oorzaak van het alarm te bepalen en de nodige maatregelen te nemen om een nieuw vals alarm te voorkomen dat te wijten zou zijn aan dezelfde oorzaak." 2. Vanwege het grote aantal voorgestelde wijzigingen verdient het aanbeveling artikel 9 in zijn geheel te vervangen door één enkele wijzigingsbepaling. Ook schrijve men in het ontworpen artikel 9, derde lid, "bediening" in plaats van "manipulatie" en "kan hij de verplichting opleggen" in plaats van "kan zij de verplichting opleggen". De eerste opmerking geldt voor heel het ontwerp. Buitendien zou het beter zijn de derde zin van het ontworpen nieuwe vierde lid van artikel 9 als volgt te stellen : "Die instelling beslist of de installatie kan worden hersteld of definitief buiten werking moet worden gesteld."
Article 8 Artikel 8
Dans le texte français du projet, il convient d'abroger et non de In de Franse tekst van het ontwerp behoort artikel 10 van het
supprimer l'article 10 de l'arrêté royal du 28 mai 1991. koninklijk besluit van 28 mei 1991 niet te vervallen ("supprimé") maar
te worden opgeheven ("abrogé").
Article 9 Artikel 9
Cette disposition sera omise. Mieux vaut, en effet, éviter les Die bepaling dient achterwege te worden gelaten. Het is immers beter
modifications qui ont pour seul objet de déplacer des articles ou d'en wijzigingen te vermijden die er alleen toe strekken artikelen te
changer le numérotage. verplaatsen of te vernummeren.
Il convient de rédiger un exécutoire. Er dient een uitvoeringsbepaling te worden gemaakt.
La chambre était composée de : De kamer was samengesteld uit :
MM. : de heren :
J.-J. Stryckmans, président; J.-J. Stryckmans, voorzitter;
Y. Kreins; P. Quertainmont, conseillers d'Etat; F. Delperee; J. van Compernolle, assesseurs de la section de législation; J. Gielissen, greffier. Le rapport a été présenté par M. L. Detroux, auditeur adjoint. La note du Bureau de coordination a été rédigée et exposée par Mme F. Carlier, référendaire adjoint. La concordance entre la version française et la version néerlandaise a été vérifiée sous le contrôle de M. J.-J. Stryckmans. Le greffier, Le président, J. Gielissen. J.-J. Stryckmans. _______ Note (1) Selon le fonctionnaire délégué, la neutralisation d'une alarme par un service de police n'implique pas nécessairement que celui-ci Y. Kreins; P. Quertainmont, staatsraden; F. Delperee; J. van Compernolle, assessoren van de afdeling wetgeving; J. Gielissen, griffier. Het verslag werd uitgebracht door de heer L. Detroux, adjunct-auditeur. De nota van het Coördinatiebureau werd opgesteld en toegelicht door Mevr. F. Carlier, adjunct-referendaris. De overeenstemming tussen de Franse en de Nederlandse tekst werd nagezien onder toezicht van de heer J.-J. Stryckmans. De griffier, J. Gielissen. De voorzitter, J.-J. Stryckmans. _______ Nota (1) Volgens de gemachtigde ambtenaar houdt het afzetten van een alarm door de politie niet noodzakelijk in dat die het gebouw binnentreedt.
pénètre dans l'immeuble.
^