Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 29/03/2019
← Retour vers "Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 26 octobre 2007 fixant le tarif des indemnités de procédure visées à l'article 1022 du Code judiciaire et fixant la date d'entrée en vigueur des articles 1er à 13 de la loi du 21 avril 2007 relative à la répétibilité des honoraires et des frais d'avocat et fixant la date d'entrée en vigueur de la loi du 21 février 2010 modifiant les articles 1022 du Code judiciaire et 162bis du Code d'instruction criminelle. - Traduction allemande"
Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 26 octobre 2007 fixant le tarif des indemnités de procédure visées à l'article 1022 du Code judiciaire et fixant la date d'entrée en vigueur des articles 1er à 13 de la loi du 21 avril 2007 relative à la répétibilité des honoraires et des frais d'avocat et fixant la date d'entrée en vigueur de la loi du 21 février 2010 modifiant les articles 1022 du Code judiciaire et 162bis du Code d'instruction criminelle. - Traduction allemande Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 26 oktober 2007 tot vaststelling van het tarief van de rechtsplegingsvergoeding bedoeld in artikel 1022 van het Gerechtelijk Wetboek en tot vaststelling van de datum van inwerkingtreding van de artikelen 1 tot 13 van de wet van 21 april 2007 betreffende de verhaalbaarheid van de erelonen en de kosten verbonden aan de bijstand van de advocaat en tot vaststelling van de datum van inwerkingtreding van de wet van 21 februari 2010 tot wijziging van de artikelen 1022 van het Gerechtelijk Wetboek en 162bis van het Wetboek van strafvordering. - Duitse vertaling
29 MARS 2019. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 26 octobre 29 MAART 2019. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk
2007 fixant le tarif des indemnités de procédure visées à l'article besluit van 26 oktober 2007 tot vaststelling van het tarief van de
1022 du Code judiciaire et fixant la date d'entrée en vigueur des rechtsplegingsvergoeding bedoeld in artikel 1022 van het Gerechtelijk
Wetboek en tot vaststelling van de datum van inwerkingtreding van de
articles 1er à 13 de la loi du 21 avril 2007 relative à la artikelen 1 tot 13 van de wet van 21 april 2007 betreffende de
verhaalbaarheid van de erelonen en de kosten verbonden aan de bijstand
répétibilité des honoraires et des frais d'avocat et fixant la date van de advocaat en tot vaststelling van de datum van inwerkingtreding
d'entrée en vigueur de la loi du 21 février 2010 modifiant les van de wet van 21 februari 2010 tot wijziging van de artikelen 1022
articles 1022 du Code judiciaire et 162bis du Code d'instruction van het Gerechtelijk Wetboek en 162bis van het Wetboek van
criminelle. - Traduction allemande strafvordering. - Duitse vertaling
Le texte qui suit constitue la traduction en langue allemande de De hierna volgende tekst is de Duitse vertaling van het koninklijk
l'arrêté royal du 29 mars 2019 modifiant l'arrêté royal du 26 octobre besluit van 29 maart 2019 tot wijziging van het koninklijk besluit van
2007 fixant le tarif des indemnités de procédure visées à l'article 26 oktober 2007 tot vaststelling van het tarief van de
1022 du Code judiciaire et fixant la date d'entrée en vigueur des rechtsplegingsvergoeding bedoeld in artikel 1022 van het Gerechtelijk
Wetboek en tot vaststelling van de datum van inwerkingtreding van de
articles 1er à 13 de la loi du 21 avril 2007 relative à la artikelen 1 tot 13 van de wet van 21 april 2007 betreffende de
verhaalbaarheid van de erelonen en de kosten verbonden aan de bijstand
répétibilité des honoraires et des frais d'avocat et fixant la date van de advocaat en tot vaststelling van de datum van inwerkingtreding
d'entrée en vigueur de la loi du 21 février 2010 modifiant les van de wet van 21 februari 2010 tot wijziging van de artikelen 1022
articles 1022 du Code judiciaire et 162bis du Code d'instruction van het Gerechtelijk Wetboek en 162bis van het Wetboek van
criminelle (Moniteur belge du 10 avril 2019). strafvordering (Belgisch Staatsblad van 10 april 2019).
Cette traduction a été établie par le Service central de traduction Deze vertaling is opgemaakt door de Centrale dienst voor Duitse
allemande à Malmedy. vertaling in Malmedy.
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST JUSTIZ FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST JUSTIZ
29. MÄRZ 2019 - Königlicher Erlass zur Abänderung des Königlichen 29. MÄRZ 2019 - Königlicher Erlass zur Abänderung des Königlichen
Erlasses vom 26. Oktober 2007 zur Festlegung des Tarifs der in Artikel Erlasses vom 26. Oktober 2007 zur Festlegung des Tarifs der in Artikel
1022 des Gerichtsgesetzbuches erwähnten Verfahrensentschädigung und 1022 des Gerichtsgesetzbuches erwähnten Verfahrensentschädigung und
zur Festlegung des Datums des Inkrafttretens der Artikel 1 bis 13 des zur Festlegung des Datums des Inkrafttretens der Artikel 1 bis 13 des
Gesetzes vom 21. April 2007 über die Rückforderbarkeit der Gesetzes vom 21. April 2007 über die Rückforderbarkeit der
Rechtsanwaltshonorare und -kosten und zur Festlegung des Datums des Rechtsanwaltshonorare und -kosten und zur Festlegung des Datums des
Inkrafttretens des Gesetzes vom 21. Februar 2010 zur Abänderung der Inkrafttretens des Gesetzes vom 21. Februar 2010 zur Abänderung der
Artikel 1022 des Gerichtsgesetzbuches und 162bis des Artikel 1022 des Gerichtsgesetzbuches und 162bis des
Strafprozessgesetzbuches Strafprozessgesetzbuches
PHILIPPE, Konig der Belgier, Allen Gegenwartigen und Zukunftigen, PHILIPPE, Konig der Belgier, Allen Gegenwartigen und Zukunftigen,
Unser Gruß! Unser Gruß!
Aufgrund des Gerichtsgesetzbuches, des Artikels 1022 Absatz 2, ersetzt Aufgrund des Gerichtsgesetzbuches, des Artikels 1022 Absatz 2, ersetzt
durch das Gesetz vom 21. April 2007; durch das Gesetz vom 21. April 2007;
Aufgrund des Gesetzes vom 21. Februar 2010 zur Abänderung der Artikel Aufgrund des Gesetzes vom 21. Februar 2010 zur Abänderung der Artikel
1022 des Gerichtsgesetzbuches und 162bis des Strafprozessgesetzbuches, 1022 des Gerichtsgesetzbuches und 162bis des Strafprozessgesetzbuches,
des Artikels 6; des Artikels 6;
Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 26. Oktober 2007 zur Festlegung Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 26. Oktober 2007 zur Festlegung
des Tarifs der in Artikel 1022 des Gerichtsgesetzbuches erwähnten des Tarifs der in Artikel 1022 des Gerichtsgesetzbuches erwähnten
Verfahrensentschädigung und zur Festlegung des Datums des Verfahrensentschädigung und zur Festlegung des Datums des
Inkrafttretens der Artikel 1 bis 13 des Gesetzes vom 21. April 2007 Inkrafttretens der Artikel 1 bis 13 des Gesetzes vom 21. April 2007
über die Rückforderbarkeit der Rechtsanwaltshonorare und -kosten; über die Rückforderbarkeit der Rechtsanwaltshonorare und -kosten;
Aufgrund der Stellungnahme der Kammer der französischsprachigen und Aufgrund der Stellungnahme der Kammer der französischsprachigen und
deutschsprachigen Rechtsanwaltschaften vom 13. August 2018 und der deutschsprachigen Rechtsanwaltschaften vom 13. August 2018 und der
Kammer der flämischen Rechtsanwaltschaften vom 14. August 2018; Kammer der flämischen Rechtsanwaltschaften vom 14. August 2018;
Aufgrund der Stellungnahme des Finanzinspektors vom 2. Oktober 2018; Aufgrund der Stellungnahme des Finanzinspektors vom 2. Oktober 2018;
Aufgrund des Einverständnisses der Ministerin des Haushalts vom 23. Aufgrund des Einverständnisses der Ministerin des Haushalts vom 23.
Oktober 2018; Oktober 2018;
Aufgrund des Gutachtens Nr. 65.319/2 des Staatsrates vom 27. Februar Aufgrund des Gutachtens Nr. 65.319/2 des Staatsrates vom 27. Februar
2019, abgegeben in Anwendung von Artikel 84 § 1 Absatz 1 Nr. 2 der am 2019, abgegeben in Anwendung von Artikel 84 § 1 Absatz 1 Nr. 2 der am
12. Januar 1973 koordinierten Gesetze über den Staatsrat; 12. Januar 1973 koordinierten Gesetze über den Staatsrat;
Auf Vorschlag des Ministers der Justiz und aufgrund der Stellungnahme Auf Vorschlag des Ministers der Justiz und aufgrund der Stellungnahme
der Minister, die im Rat darüber beraten haben, der Minister, die im Rat darüber beraten haben,
Haben Wir beschloßen und erlassen Wir: Haben Wir beschloßen und erlassen Wir:
Artikel 1 - In Artikel 1 des Königlichen Erlasses vom 26. Oktober 2007 Artikel 1 - In Artikel 1 des Königlichen Erlasses vom 26. Oktober 2007
zur Festlegung des Tarifs der in Artikel 1022 des Gerichtsgesetzbuches zur Festlegung des Tarifs der in Artikel 1022 des Gerichtsgesetzbuches
erwähnten Verfahrensentschädigung und zur Festlegung des Datums des erwähnten Verfahrensentschädigung und zur Festlegung des Datums des
Inkrafttretens der Artikel 1 bis 13 des Gesetzes vom 21. April 2007 Inkrafttretens der Artikel 1 bis 13 des Gesetzes vom 21. April 2007
über die Rückforderbarkeit der Rechtsanwaltshonorare und -kosten wird über die Rückforderbarkeit der Rechtsanwaltshonorare und -kosten wird
Absatz 2 wie folgt ersetzt: Absatz 2 wie folgt ersetzt:
"Die Beträge werden pro Rechtsstreitverhältnis und in Bezug auf jede "Die Beträge werden pro Rechtsstreitverhältnis und in Bezug auf jede
Partei, der ein Rechtsanwalt beisteht, festgelegt. Falls ein und Partei, der ein Rechtsanwalt beisteht, festgelegt. Falls ein und
derselbe Rechtsanwalt in einem selben Rechtsstreitverhältnis mehreren derselbe Rechtsanwalt in einem selben Rechtsstreitverhältnis mehreren
Parteien beisteht, wird die Verfahrensentschädigung unter ihnen Parteien beisteht, wird die Verfahrensentschädigung unter ihnen
aufgeteilt." aufgeteilt."
Art. 2 - In Artikel 1 desselben Erlasses wird Absatz 3 durch die Art. 2 - In Artikel 1 desselben Erlasses wird Absatz 3 durch die
Wörter ", oder das sich für nicht zuständig erklärt und die Sache an Wörter ", oder das sich für nicht zuständig erklärt und die Sache an
das zuständige Gericht verweist" ergänzt. das zuständige Gericht verweist" ergänzt.
Art. 3 - [Abänderung des niederländischen Textes] Art. 3 - [Abänderung des niederländischen Textes]
Art. 4 - In Artikel 2 Absatz 1 desselben Erlasses wird das Wort Art. 4 - In Artikel 2 Absatz 1 desselben Erlasses wird das Wort
"Streitsachen" durch das Wort "Klagen" ersetzt. "Streitsachen" durch das Wort "Klagen" ersetzt.
Art. 5 - In Artikel 2 Absatz 2 desselben Erlasses werden die Wörter Art. 5 - In Artikel 2 Absatz 2 desselben Erlasses werden die Wörter
"den Artikeln 557 bis 562 und 618 des Gerichtsgesetzbuches" durch die "den Artikeln 557 bis 562 und 618 des Gerichtsgesetzbuches" durch die
Wörter "den Artikeln 557 bis 559, 561, 562 und 618 Absatz 2 des Wörter "den Artikeln 557 bis 559, 561, 562 und 618 Absatz 2 des
Gerichtsgesetzbuches" ersetzt. Gerichtsgesetzbuches" ersetzt.
Art. 6 - In Artikel 3 desselben Erlasses wird das Wort "Streitsachen" Art. 6 - In Artikel 3 desselben Erlasses wird das Wort "Streitsachen"
durch das Wort "Klagen" ersetzt. durch das Wort "Klagen" ersetzt.
Art. 7 - [Abänderung des niederländischen Textes] Art. 7 - [Abänderung des niederländischen Textes]
Art. 8 - Artikel 6 desselben Erlasses wird aufgehoben. Art. 8 - Artikel 6 desselben Erlasses wird aufgehoben.
Art. 9 - Das Gesetz vom 21. Februar 2010 zur Abänderung der Artikel Art. 9 - Das Gesetz vom 21. Februar 2010 zur Abänderung der Artikel
1022 des Gerichtsgesetzbuches und 162bis des Strafprozessgesetzbuches, 1022 des Gerichtsgesetzbuches und 162bis des Strafprozessgesetzbuches,
abgeändert durch das Gesetz vom 18. März 2018 zur Abänderung abgeändert durch das Gesetz vom 18. März 2018 zur Abänderung
verschiedener Bestimmungen des Strafrechts, des Strafprozessrechts und verschiedener Bestimmungen des Strafrechts, des Strafprozessrechts und
des Gerichtsverfahrensrechts, tritt am selben Tag wie vorliegender des Gerichtsverfahrensrechts, tritt am selben Tag wie vorliegender
Erlass in Kraft. Erlass in Kraft.
Art. 10 - Der für Justiz zuständige Minister ist mit der Ausführung Art. 10 - Der für Justiz zuständige Minister ist mit der Ausführung
des vorliegenden Erlasses beauftragt. des vorliegenden Erlasses beauftragt.
Gegeben zu Brüssel, den 29. März 2019 Gegeben zu Brüssel, den 29. März 2019
PHILIPPE PHILIPPE
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Der Minister der Justiz Der Minister der Justiz
K. GEENS K. GEENS
^