Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 26 octobre 2007 fixant le tarif des indemnités de procédure visées à l'article 1022 du Code judiciaire et fixant la date d'entrée en vigueur des articles 1er à 13 de la loi du 21 avril 2007 relative à la répétibilité des honoraires et des frais d'avocat et fixant la date d'entrée en vigueur de la loi du 21 février 2010 modifiant les articles 1022 du Code judiciaire et 162bis du Code d'instruction criminelle | Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 26 oktober 2007 tot vaststelling van het tarief van de rechtsplegingsvergoeding bedoeld in artikel 1022 van het Gerechtelijk Wetboek en tot vaststelling van de datum van inwerkingtreding van de artikelen 1 tot 13 van de wet van 21 april 2007 betreffende de verhaalbaarheid van de erelonen en de kosten verbonden aan de bijstand van de advocaat en tot vaststelling van de datum van inwerkingtreding van de wet van 21 februari 2010 tot wijziging van de artikelen 1022 van het Gerechtelijk Wetboek en 162bis van het Wetboek van strafvordering |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE |
29 MARS 2019. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 26 octobre | 29 MAART 2019. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk |
2007 fixant le tarif des indemnités de procédure visées à l'article | besluit van 26 oktober 2007 tot vaststelling van het tarief van de |
1022 du Code judiciaire et fixant la date d'entrée en vigueur des | rechtsplegingsvergoeding bedoeld in artikel 1022 van het Gerechtelijk |
Wetboek en tot vaststelling van de datum van inwerkingtreding van de | |
articles 1er à 13 de la loi du 21 avril 2007 relative à la | artikelen 1 tot 13 van de wet van 21 april 2007 betreffende de |
verhaalbaarheid van de erelonen en de kosten verbonden aan de bijstand | |
répétibilité des honoraires et des frais d'avocat et fixant la date | van de advocaat en tot vaststelling van de datum van inwerkingtreding |
d'entrée en vigueur de la loi du 21 février 2010 modifiant les | van de wet van 21 februari 2010 tot wijziging van de artikelen 1022 |
articles 1022 du Code judiciaire et 162bis du Code d'instruction | van het Gerechtelijk Wetboek en 162bis van het Wetboek van |
criminelle | strafvordering |
RAPPORT AU ROI | VERSLAG AAN DE KONING |
Sire, | Sire, |
Het koninklijk besluit dat ik U ter ondertekening voorleg bepaalt | |
L'arrêté royal que j'ai l'honneur de soumettre à Votre signature d'une | enerzijds de datum van inwerkingtreding van de wet van 21 februari |
part fixe la date d'entrée en vigueur de la loi du 21 février 2010 | 2010 tot wijziging van de artikelen 1022 van het Gerechtelijk Wetboek |
en 162bis van het Wetboek van strafvordering en wijzigt anderzijds het | |
koninklijk besluit van 26 oktober 2007 tot vaststelling van het tarief | |
modifiant les articles 1022 du Code judiciaire et 162bis du Code | van de rechtsplegingsvergoeding bedoeld in artikel 1022 van het |
Gerechtelijk Wetboek en tot vaststelling van de datum van | |
d'instruction criminelle et d'autre part modifie l'arrêté royal du 26 | inwerkingtreding van de artikelen 1 tot 13 van de wet van 21 april |
octobre 2007 fixant le tarif des indemnités de procédure visées à | 2007 betreffende de verhaalbaarheid van de erelonen en de kosten |
l'article 1022 du Code judiciaire et fixant la date d'entrée en | |
vigueur des articles 1er à 13 de la loi du 21 avril 2007 relative à la | verbonden aan de bijstand van de advocaat. |
répétibilité des honoraires et des frais d'avocat. | |
La loi du 21 février 2010 apporte une série de modifications à des | De wet van 21 februari 2010 brengt een aantal wijzigingen aan in de |
dispositions législatives qui concernent la répétibilité des | wettelijke bepalingen met betrekking tot de verhaalbaarheid van de |
honoraires et des frais d'avocat. L'objectif de cette loi est d'opérer | erelonen en de kosten verbonden aan de bijstand van een advocaat. Met |
des corrections techniques et de résoudre des situations d'iniquité | de wet wordt een technisch bijsturing beoogd en getracht te verhelpen |
tout en ne dénaturant pas le système de la répétibilité. | aan onbillijke situaties, zonder echter de aard van het systeem van de |
verhaalbaarheid te veranderen. | |
Ces modifications législatives nécessitent également que soit modifié | De wijzigingen aan de wet vereisen ook dat het koninklijk besluit van |
l'arrêté royal du 26 octobre 2007 en vue d'assurer une cohérence au | 26 oktober 2007 wordt aangepast met het oog op de samenhang van het |
système. | systeem. |
En effet, cet arrêté pris en exécution de l'article 1022 du Code | In dit ter uitvoering van artikel 1022 van het Gerechtelijk Wetboek |
judiciaire détermine les règles de calcul du montant de l'indemnité de | genomen besluit worden immers de regels voor de berekening van het |
procédure. | bedrag van de rechtsplegingsvergoeding bepaald. |
En outre, l'arrêté royal du 26 octobre 2007 présente une série | Daarnaast bevat het koninklijk besluit van 26 oktober 2007 een aantal |
d'erreurs terminologiques dans la version néerlandaise du texte qu'il | terminologische vergissingen in de Nederlandse versie van de tekst die |
convient de corriger. | moeten worden gecorrigeerd. |
Commentaires des articles | Toelichting bij de artikelen |
Article 1er | Artikel 1 |
L'article 1er remplace l'article 1er, alinéa 2, de l'arrêté royal du | Het artikel 1 vervangt het tweede lid van artikel 1 van het koninklijk |
26 octobre 2007. | besluit van 26 oktober 2007. |
L'objectif de cette modification est d'éviter une multiplication des | Deze wijziging heeft tot doel een verveelvoudiging van |
indemnités de procédure et de mettre ainsi fin aux situations | rechtsplegingsvergoedingen te vermijden en alzo een einde te stellen |
d'iniquité. | aan onbillijke situaties. |
Le texte actuel de l'article 1er, alinéa 2, de l'arrêté royal du 26 | De actuele tekst van artikel 1, tweede lid van het koninklijk besluit |
octobre 2007 prévoit que l'indemnité de procédure est fixée par | van 26 oktober 2007 bepaalt dat de rechtsplegingsvergoeding per aanleg |
instance. D'une part, cette formulation fait l'objet d'interprétations | wordt vastgesteld. Enerzijds is deze formulering het voorwerp van |
divergentes quant à la question de savoir si une indemnité de | uiteenlopende interpretaties rond de vraag of een onderscheiden |
procédure distincte est due dans le cas d'une demande | rechtsplegingsvergoeding verschuldigd is in het geval van een |
reconventionnelle (1). D'autre part, aucune limite n'est fixée dans le | tegenvordering (1). Anderzijds wordt er geen grens bepaald wanneer een |
cas où un avocat défend plusieurs parties (2). | advocaat meerdere partijen verdedigt (2). |
1. Suite à l'avis du Conseil d'Etat sur l'avant-projet de loi en | 1. In navolging van het advies van de Raad van State op het |
matière de répétibilité des honoraires, la formulation de l'ancien | voorontwerp van wet inzake de verhaalbaarheid van de erelonen wordt de |
arrêté royal du 30 novembre 1970 fixant pour l'exécution de l'article | formulering van het oude koninklijk besluit van 30 november 1970 tot |
1022 du Code judiciaire le tarif des dépens recouvrables, à savoir le membre de phrase « pour chaque instance et à l'égard de chaque partie, assisté d'un avocat et ayant un intérêt distinct » n'est pas réintroduit dans l'article 1er, alinéa 2. L'objectif est en effet de résoudre, en matière d'indemnité de procédure, les problèmes relatifs aux demandes incidentes et aux litiges multipartites. La modification proposée de l'article 1er, alinéa 2, par le Conseil d'Etat, au départ des notions d'instance et de lien d'instance, formule cet objectif plus clairement et y répond mieux. Il y a instance lorsqu'une procédure est intentée devant une juridiction; en ce sens, la demande introductive d'instance fait naître un lien d'instance entre les parties qui y figurent. Comme une | vaststelling van het tarief van de invorderbare kosten bedoeld in artikel 1022 van het gerechtelijk wetboek, met name de zinsnede "per aanleg en ten aanzien van elke partij die door een advocaat bijgestaan wordt en een eigen belang heeft", niet opnieuw ingevoerd in artikel 1, tweede lid. Het is immers de bedoeling om inzake de rechtsplegingsvergoeding een oplossing aan te reiken voor de problemen betreffende de gevolgen van tussenvorderingen en meerpartijengeschillen. De door de Raad van State voorgestelde wijziging van artikel 1, tweede lid, uitgaande van de begrippen aanleg en gerechtelijke band, verwoordt duidelijker en beantwoordt beter aan deze doelstelling. Er is een aanleg wanneer voor een rechtscollege een procedure is aangespannen; in die zin doet de inleidende vordering een gerechtelijke band ontstaan tussen de partijen die er in voorkomen. Doordat een vordering tot tussenkomst formeel moet worden gedaan |
demande d'intervention doit être formellement faite (articles 15 et 16 | (artikel 15 en 16 van het Gerechtelijk Wetboek), wordt in het proces |
du Code judiciaire), un lien d'instance supplémentaire est toutefois | evenwel een extra gerechtelijke band tot stand gebracht, die ontstaat |
créé au procès entre une ou plusieurs parties à l'instance initiale et | tussen één of meer partijen bij de oorspronkelijke aanleg en één of |
un ou plusieurs tiers qui sont devenus parties à l'instance du fait | meer derden, die door een tussenvordering tot tussenkomst, partijen |
d'une demande incidente d'intervention | bij de aanleg zijn geworden. |
L'octroi d'une indemnité de procédure distincte sur la base d'une | De toekenning van een onderscheiden rechtsplegingsvergoeding op grond |
demande reconventionnelle est dès lors exclu. | van een tegenvordering wordt bijgevolg uitgesloten. |
Il apparaît nécessaire d'apporter quelques précisions dans la | Er blijkt inderdaad nood te zijn aan enige verduidelijking in de |
réglementation pour les raisons suivantes : | regelgeving om de navolgende redenen: |
L'acceptation par une certaine doctrine du principe de la répartition | De aanvaarding door een deel van de rechtsleer van het principe van |
des frais concernant les indemnités de procédure admet implicitement | het omslaan van de kosten met betrekking tot de |
l'octroi d'une indemnité de procédure sur la base d'une demande | rechtsplegingsvergoedingen, stemt impliciet in met de toekenning van |
reconventionnelle indépendante de celle octroyée dans le cadre de la | een rechtsplegingsvergoeding op grond van een tegenvordering, |
demande principale. Aucun texte de loi ne contredit cette manière de | onafhankelijk van deze toegekend in het kader van de hoofdvordering. |
voir. | Geen enkele wettekst spreekt deze zienswijze tegen. |
Néanmoins, le non-octroi d'une indemnité de procédure sur la base | Niettemin lijkt de niet-toekenning van een rechtsplegingsvergoeding op |
d'une demande reconventionnelle est peu susceptible de susciter le | grond van een tegenvordering weinig voor discussie vatbaar gelet op |
débat vu l'article 1er, alinéa 2, de l'arrêté royal du 26 octobre 2007 qui prévoit qu'une seule indemnité de procédure est prévue par instance. Le principe de l'unicité de l'indemnité de procédure par instance est donc consacré. L'indemnité de procédure couvre donc les prestations effectuées dans le cadre du lien juridique né entre le demandeur et le défendeur. L'introduction d'une demande reconventionnelle n'entraîne pas un dédoublement de ce lien juridique et ne donne dès lors pas lieu à une indemnité de procédure distincte. Comme le Conseil d'Etat l'indiquait à juste titre, il faut éviter, dans ce domaine très délicat, dans la mesure du possible, l'émergence de nouveaux contentieux et des textes clairs et précis doivent s'appliquer. Par l'adaptation du projet d'arrêté royal à l'avis du Conseil d'Etat | artikel 1, 2e lid van het koninklijk besluit van 26 oktober 2007 waarin bepaald wordt dat er slechts een rechtsplegingsvergoeding per aanleg wordt vastgesteld. Alzo wordt het principe van de enigheid van rechtsplegingsvergoeding per aanleg bekrachtigd. De rechtsplegingsvergoeding dekt dus de verrichtte prestaties binnen de rechtsband die ontstaan is tussen de eiser en verweerder. De instelling van een tegenvordering heeft geen ontdubbeling van die rechtsband tot gevolg en geeft bijgevolg geen aanleiding tot een afzonderlijke rechtsplegingsvergoeding. Zoals de Raad van State terecht heeft aangehaald, moet men in deze zeer gevoelige materie evenwel zo veel mogelijk voorkomen dat nieuwe betwistingen zouden rijzen en moeten precieze en duidelijke teksten gelden. Door de aanpassing van het ontwerp van Koninklijk besluit aan het |
du 28 septembre 2009 (47.167/2), la difficile démarcation entre ce qui | advies van de Raad van State van 28 september 2009 (47.167/2) wordt de |
relève de la notion d' « intérêt distinct », « demande commune » (voir | moeilijke afweging tussen wat wordt begrepen onder "eigen belang", |
2) ou tendant « aux mêmes fins » (voir 2) est évitée et il existe une | "gemeenschappelijke vordering" (zie 2.) of concluderen "in dezelfde |
parfaite homogénéité entre la loi et l'arrêté royal. | zin" (zie 2.) vermeden en bestaat er een perfecte overeenstemming |
tussen de wet en het Koninklijk besluit. | |
L'introduction de la notion de « lien d'instance » dans l'arrêté royal | De opname van de notie "gerechtelijke band" in het Koninklijk Besluit |
est conforme avec la jurisprudence de la Cour de Cassation en la | is conform met de rechtspraak van het Hof van Cassatie in deze materie |
matière et, plus précisément, avec les conclusions de l'avocat Général | en, meer in het bijzonder, met de conclusies van advocaat-generaal A. |
A Van Ingelgem sous l'arrêt du 25 janvier 2013. | Van Ingelgem in het arrest van 25 januari 2013. |
Ceci a pour conséquence que plusieurs liens d'instance peuvent | Dit heeft tot gevolg dat binnen één aanleg er meerdere gerechtelijke |
intervenir dans le cadre d'une seule et même instance. Chaque lien | banden kunnen ontstaan. Elke gerechtelijke band is een aparte |
rechtsplegingsvergoeding-verhouding. Per | |
d'instance représente un rapport d'indemnité de procédure distinct. | rechtsplegingsvergoeding-verhouding worden de bedragen vastgesteld ten |
Par rapport d'indemnité de procédure, les montants sont fixés à | aanzien van elke partij die wordt bijgestaan door een advocaat. |
l'égard de chaque partie assistée par un avocat. | 2. Het is niet billijk ten aanzien van de in het ongelijk gestelde |
2. Il n'est pas équitable à l'égard de la partie succombant que les | partij dat de kosten van de in het gelijk gestelde partijen worden |
frais des parties ayant eu gain de cause soient payés comme si chacune | betaald alsof elk van hen alleen de kosten van de rechtspleging |
d'elles supportait seule les frais de la procédure alors que ces frais | draagt, terwijl die kosten worden verdeeld tussen de partijen |
sont partagés entre les parties. | onderling. |
Pour les raisons susmentionnées, l'avis du Conseil d'Etat est ici | Ook hier wordt om de hoger vermelde redenen het advies van de Raad van |
aussi suivi et les notions d'« instance » et de « lien d'instance » | State gevolgd en uitgegaan van de begrippen aanleg en gerechtelijke |
sont prises comme référence. La phrase antérieurement ajoutée « Si un | band. De eerder toegevoegde zin "Indien eenzelfde advocaat |
même avocat assiste plusieurs parties qui forment une demande commune | verscheidene partijen bijstaat die een gemeenschappelijke vordering |
ou qui concluent aux mêmes fins, l'indemnité se partage entre elles » | instellen of concluderen in dezelfde zin, wordt de vergoeding tussen |
n'est par conséquent plus retenue. | hen verdeeld" wordt derhalve niet meer weerhouden. |
La phrase « Lorsqu'un même avocat assiste dans un même lien d'instance | De zin "Wanneer eenzelfde advocaat in eenzelfde gerechtelijke band |
plusieurs parties, l'indemnité de procédure se partage entre elles. » | verscheidene partijen bijstaat, wordt de rechtsplegingsvergoeding |
signifie qu'il ne peut in casu être question que d'une seule indemnité | onder hen verdeeld", houdt in dat er in casu slechts sprake kan zijn |
van één enkele rechtsplegingsvergoeding. | |
de procédure. | Wanneer binnen een gerechtelijke band meerdere partijen de |
Lorsque, dans un même lien d'instance, plusieurs parties bénéficient | rechtsplegingsvergoeding ten laste van één of meer in het ongelijk |
de l'indemnité de procédure à charge d'une ou de plusieurs parties | gestelde partijen genieten, bedraagt het bedrag maximum het dubbel van |
succombantes, ce montant est au maximum le double de l'indemnité de | de maximale rechtsplegingsvergoeding waarop de begunstigde die |
procédure maximale à laquelle peut prétendre le bénéficiaire qui est | gerechtigd is om de hoogste vergoeding te eisen, aanspraak kan maken. |
fondé à réclamer l'indemnité la plus élevée. Il est distribué entre | Ze wordt door de rechter verdeeld tussen de partijen. |
les parties par le juge. | |
Article 2 | Artikel 2 |
L'article 2 prévoit qu'aucune indemnité de procédure ne sera due dans | Krachtens artikel 2 is geen rechtsplegingsvergoeding verschuldigd bij |
l'hypothèse d'un jugement d'incompétence. Il convient d'exclure | een vonnis van onbevoegdheid. In dat geval moet de |
l'indemnité de procédure dans cette hypothèse. | rechtsplegingsvergoeding worden uitgesloten. |
En effet, l'article 1022 du Code judicaire n'ouvre le droit à une indemnité de procédure que lorsqu'une partie succombe. Or, lorsque le juge se déclare incompétent, il ne se prononce pas sur les demandes des parties et aucune des deux parties ne succombe à l'égard de l'autre. Il est clair que cette modification porte uniquement sur les décisions en matière de compétence et non sur les décisions en matière de juridiction. Lorsqu'un juge se déclare incompétent, il doit renvoyer à un autre juge. C'est également la raison pour laquelle lors d'un tel jugement, aucune indemnité de procédure ne doit être attribuée. L'affaire est en effet traitée par un autre juge. Lorsque la juridiction d'un juge est contestée, il s'agit, le cas échéant, de la question de savoir si un juge belge est compétent ou un juge étranger. Le juge belge qui se déclare sans juridiction, ne peut renvoyer à un juge étranger. Dans de telles affaires, une indemnité de procédure doit bien être prononcée. L'affaire est en effet définitivement clôturée. | Op grond van artikel 1022 van het Gerechtelijk Wetboek kan immers slechts aanspraak worden gemaakt op een rechtsplegingsvergoeding wanneer een partij in het ongelijk wordt gesteld. Welnu, wanneer de rechter zich onbevoegd verklaart, doet hij geen uitspraak over de vorderingen van de partijen en wordt geen van beiden tegenover de ander in het ongelijk gesteld. Het mag duidelijk zijn dat deze wijziging enkel betrekking heeft op beslissingen over bevoegdheid en niet op beslissingen over rechtsmacht. Wanneer een rechter zich onbevoegd verklaart, moet hij verwijzen naar een andere rechter. Dit is evenzeer de reden waarom er in dergelijk vonnis geen rechtsplegingsvergoeding moet worden toegekend. De zaak wordt immers verder behandeld voor een andere rechter. Wanneer de rechtsmacht van een rechter wordt betwist, gaat het gebeurlijk over de vraag of een Belgische rechter bevoegd is en niet een buitenlandse. De Belgische rechter die oordeelt geen rechtsmacht te hebben, kan niet verwijzen naar een buitenlandse rechter. In die zaken moet wel een rechtsplegingsvergoeding worden uitgesproken. De zaak kent immers een definitief einde. |
Articles 3, 4, 6 et 7 | Artikels 3, 4, 6 en 7 |
Les articles 3, 4, 6 et 7 opèrent une mise en concordance du texte | In de artikelen 3, 4, 6 en 7 wordt de Nederlandse tekst afgestemd op |
néerlandais avec le texte français. Il s'agit d'une simple | de Franse tekst. Het betreft een louter taalkundige aanpassing. |
modification linguistique. | |
Article 5 | Artikel 5 |
L'article 5 exclut l'article 560 du Code judiciaire pour la fixation | In artikel 5 wordt artikel 560 van het Gerechtelijk Wetboek |
du montant de la demande de l'indemnité de procédure. | uitgesloten voor de vaststelling van het bedrag van de |
rechtsplegingsvergoeding. | |
L'article 560 du Code judiciaire dispose que « Lorsqu'un ou plusieurs | Artikel 560 van het Gerechtelijk Wetboek bepaalt: "Wanneer een of meer |
demandeurs agissent contre un ou plusieurs défendeurs, la somme totale | eisers optreden tegen een of meer verweerders, wordt de bevoegdheid |
réclamée fixe la compétence, sans égard à la part de chacun dans cette | bepaald door de totale gevorderde som, ongeacht ieders aandeel |
somme ». | daarin". |
L'application de cet article, en vertu duquel il est tenu compte pour | Bij de toepassing van dit artikel, op grond waarvan bij de bepaling |
la détermination de la compétence du cumul des montants des demandes | van de bevoegdheid rekening wordt gehouden met de cumulatie van de |
principales et qui s'applique par analogie à la détermination du | bedragen van de hoofdvorderingen en dat naar analogie van toepassing |
montant de la demande servant de base à l'indemnité de procédure, pose | is op de bepaling van het bedrag van de vordering waarop de |
rechtsplegingsvergoeding wordt gebaseerd, stelt zich het probleem naar | |
un problème de compatibilité avec l'article 1022, alinéa 5, du Code | de verenigbaarheid daarvan met het vijfde lid van artikel 1022 van het |
judiciaire. | Gerechtelijk Wetboek. |
En effet, l'article 1022, alinéa 5, du Code judiciaire dispose que « | In artikel 1022, vijfde lid, van het Gerechtelijk Wetboek wordt immers |
Lorsque plusieurs parties bénéficient de l'indemnité de procédure à | het volgende bepaald: "Wanneer meerdere partijen de |
rechtsplegingsvergoeding ten laste van dezelfde in het ongelijk | |
charge d'une même partie succombante, son montant est au maximum le | gestelde partij genieten, bedraagt het bedrag ervan maximum het dubbel |
double de l'indemnité de procédure maximale à laquelle peut prétendre | van de maximale rechtsplegingsvergoeding waarop de begunstigde die |
le bénéficiaire qui est fondé à réclamer l'indemnité la plus élevée. | gerechtigd is om de hoogste vergoeding te eisen aanspraak kan maken.". |
». Cette disposition limite le montant de l'indemnité de procédure à | In deze bepaling wordt het bedrag van de rechtsplegingsvergoeding ten |
charge de la partie succombante en cas de pluralité de demandeurs, ce | laste van de in het ongelijk gestelde partij beperkt wanneer er |
qui laisse supposer que le montant de chaque indemnité de procédure | meerdere eisers zijn, wat veronderstelt dat het bedrag van elke |
est calculé indépendamment du montant de l'indemnité de procédure qui | rechtsplegingsvergoeding wordt berekend los van het bedrag van de |
revient aux autres parties qui ont obtenu gain de cause. | rechtsplegingsvergoeding van de andere winnende partijen. |
Il convenait par conséquent de modifier l'article 2, alinéa 2, de | Artikel 2, tweede lid, van het koninklijk besluit van 26 oktober 2007 |
l'arrêté royal du 26 octobre 2007. | moest dus worden gewijzigd. |
Sur la base de cette première modification, il convenait aussi de ne | Op basis van deze eerste wijziging, dient men, om verwarring te |
plus faire référence qu'à l'article 618, alinéa 2, du Code judiciaire | vermijden, ook niet meer te refereren aan artikel 618, tweede lid, van |
pour éviter toute confusion. | het Gerechtelijk Wetboek. |
En effet, l'alinéa 1er de cet article est une référence directe aux | Inderdaad, het eerste lid van dit artikel refereert onmiddellijk aan |
articles 557 à 562 du Code judiciaire. Cette référence n'est plus | de artikelen 557 tot 562 van het Gerechtelijk Wetboek. Deze referentie |
pertinente au regard de l'exclusion de l'article 560 du Code judiciaire qui est proposée. | is niet meer relevant gelet op de voorgestelde schrapping van artikel 560 van het Gerechtelijk Wetboek. |
Article 8 | Artikel 8 |
L'article 8 abroge l'article 6 de l'arrêté royal du 26 octobre 2007. | In artikel 8 wordt artikel 6 van het koninklijk besluit van 26 oktober |
Comme l'octroi d'une indemnité de procédure dans l'hypothèse du défaut | 2007 opgeheven. Aangezien de toekenning van een |
est désormais réglé dans la loi, cet article est abrogé. | rechtsplegingsvergoeding bij verstek voortaan in de wet wordt |
Telle est la teneur de l'arrêté royal que j'ai l'honneur de soumettre | geregeld, wordt dit artikel opgeheven. Dit is de strekking van het koninklijk besluit dat ik u ter |
à Votre signature. | ondertekening voorleg. |
Donné à Bruxelles, le 29 mars 2019. | Gegeven te Brussel, 29 maart 2019. |
J'ai l'honneur d'être, | Ik heb de eer te zijn, |
Sire, | Sire, |
de Votre Majesté | Van Uwe Majesteit, |
le très respectueux et très fidèle serviteur, | de zeer eerbiedige en zeer getrouwe dienaar, |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
K. GEENS | K. GEENS |
Conseil d'Etat | Raad van State |
section de législation | afdeling Wetgeving |
AVIS N° 65.319/2 DU 27 FEVRIER 2019 DU CONSEIL D'ETAT, SECTION DE | ADVIES NR. 65.319/2 VAN 27 FEBRUARI 2019 VAN DE RAAD VAN STATE, |
LEGISLATION, SUR UN PROJET D'ARRETE ROYAL `MODIFIANT L'ARRETE ROYAL DU | AFDELING WETGEVING, OVER EEN ONTWERP VAN KONINKLIJK BESLUIT `TOT |
26 OCTOBRE 2007 FIXANT LE TARIF DES INDEMNITES DE PROCEDURE VISEES A | WIJZIGING VAN HET KONINKLIJK BESLUIT VAN 26 OKTOBER 2007 TOT |
VASTSTELLING VAN HET TARIEF VAN DE RECHTSPLEGINGSVERGOEDING BEDOELD IN | |
L'ARTICLE 1022 DU CODE JUDICIAIRE ET FIXANT LA DATE D'ENTREE EN | ARTIKEL 1022 VAN HET GERECHTELIJK WETBOEK EN TOT VASTSTELLING VAN DE |
VIGUEUR DES ARTICLES 1er A 13 DE LA LOI DU 21 AVRIL 2007 RELATIVE A LA | DATUM VAN INWERKINGTREDING VAN DE ARTIKELEN 1 TOT 13 VAN DE WET VAN 21 |
APRIL 2007 BETREFFENDE DE VERHAALBAARHEID VAN DE ERELONEN EN DE KOSTEN | |
REPETIBILITE DES HONORAIRES ET DES FRAIS D'AVOCAT ET FIXANT LA DATE | VERBONDEN AAN DE BIJSTAND VAN DE ADVOCAAT EN TOT VASTSTELLING VAN DE |
D'ENTREE EN VIGUEUR DE LA LOI DU 21 FEVRIER 2010 MODIFIANT LES | DATUM VAN INWERKINGTREDING VAN DE WET VAN 21 FEBRUARI 2010 TOT |
ARTICLES 1022 DU CODE JUDICIAIRE ET 162BIS DU CODE D'INSTRUCTION | WIJZIGING VAN DE ARTIKELEN 1022 VAN HET GERECHTELIJK WETBOEK EN 162BIS |
CRIMINELLE' | VAN HET WETBOEK VAN STRAFVORDERING' |
Le 1er février 2019, le Conseil d'Etat, section de législation, a été | Op 1 februari 2019 is de Raad van State, afdeling Wetgeving, door de |
invité par le Ministre de la Justice, chargé de la Régie des bâtiments | Minister van Justitie, belast met de Regie der gebouwen verzocht |
binnen een termijn van dertig dagen een advies te verstrekken over een | |
à communiquer un avis, dans un délai de trente jours, sur un projet | ontwerp van koninklijk besluit `tot wijziging van het koninklijk |
d'arrêté royal `modifiant l'arrêté royal du 26 octobre 2007 fixant le | besluit van 26 oktober 2007 tot vaststelling van het tarief van de |
tarif des indemnités de procédure visées à l'article 1022 du Code | rechtsplegingsvergoeding bedoeld in artikel 1022 van het Gerechtelijk |
judiciaire et fixant la date d'entrée en vigueur des articles 1er à 13 | Wetboek en tot vaststelling van de datum van inwerkingtreding van de |
de la loi du 21 avril 2007 relative à la répétibilité des honoraires | artikelen 1 tot 13 van de wet van 21 april 2007 betreffende de |
verhaalbaarheid van de erelonen en de kosten verbonden aan de bijstand | |
et des frais d'avocat et fixant la date d'entrée en vigueur de la loi | van de advocaat en tot vaststelling van de datum van inwerkingtreding |
du 21 février 2010 modifiant les articles 1022 du Code judiciaire et | van de wet van 21 februari 2010 tot wijziging van de artikelen 1022 |
162bis du Code d'instruction criminelle'. | van het Gerechtelijk Wetboek en 162bis van het Wetboek van |
strafvordering'. | |
Le projet a été examiné par la deuxième chambre le 27 février 2019. La | Het ontwerp is door de tweede kamer onderzocht op 27 februari 2019. De |
chambre était composée de Pierre VANDERNOOT, président de chambre, Luc | kamer was samengesteld uit Pierre VANDERNOOT, kamervoorzitter, Luc |
DETROUX et Patrick RONVAUX, conseillers d'Etat, Sébastien VAN | DETROUX en Patrick RONVAUX, staatsraden, Sébastien VAN DROOGHENBROECK |
DROOGHENBROECK et Jacques ENGLEBERT, assesseurs, et Béatrice DRAPIER, greffier. | en Jacques ENGLEBERT, assessoren, en Béatrice DRAPIER, griffier. |
Le rapport a été présenté par Xavier DELGRANGE, premier auditeur chef | Het verslag is uitgebracht door Xavier DELGRANGE, eerste |
de section. | auditeur-afdelingshoofd. |
La concordance entre la version française et la version néerlandaise a | De overeenstemming tussen de Franse en de Nederlandse tekst van het |
été vérifiée sous le contrôle de Pierre VANDERNOOT. | advies is nagezien onder toezicht van Pierre VANDERNOOT. |
L'avis, dont le texte suit, a été donné le 27 février 2019. Compte tenu du moment où le présent avis est donné, le Conseil d'Etat attire l'attention sur le fait qu'en raison de la démission du Gouvernement, la compétence de celui-ci se trouve limitée à l'expédition des affaires courantes. Le présent avis est toutefois donné sans qu'il soit examiné si le projet relève bien de la compétence ainsi limitée, la section de législation n'ayant pas connaissance de l'ensemble des éléments de fait que le Gouvernement peut prendre en considération lorsqu'il doit apprécier la nécessité d'arrêter ou de modifier des dispositions réglementaires. | Het advies, waarvan de tekst hierna volgt, is gegeven op 27 februari 2019. Rekening houdend met het tijdstip waarop dit advies gegeven wordt, vestigt de Raad van State de aandacht op het feit dat, wegens het ontslag van de regering, de bevoegdheid van deze laatste beperkt is tot het afhandelen van de lopende zaken. Dit advies wordt evenwel gegeven zonder dat wordt nagegaan of het ontwerp onder die beperkte bevoegdheid valt, aangezien de afdeling Wetgeving geen kennis heeft van alle feitelijke gegevens die de regering in aanmerking kan nemen als zij moet beoordelen of het nodig is een verordening vast te stellen of te wijzigen. |
Comme la demande d'avis est introduite sur la base de l'article 84, § | Aangezien de adviesaanvraag ingediend is op basis van artikel 84, § 1, |
1er, alinéa 1er, 2°, des lois `sur le Conseil d'Etat', coordonnées le | eerste lid, 2°, van de wetten `op de Raad van State', gecoördineerd op |
12 janvier 1973, la section de législation limite son examen au fondement juridique du projet, à la compétence de l'auteur de l'acte ainsi qu'à l'accomplissement des formalités préalables, conformément à l'article 84, § 3, des lois coordonnées précitées. Sur ces trois points, le projet appelle les observations suivantes. EXAMEN DU PROJET Le projet à l'examen est, à trois exceptions près, identique au projet qui a fait l'objet de l'avis n° 47.990/2 du 14 avril 2010. A l'article 2, la modification apportée à l'article 1er, alinéa 3, est complétée par les mots « et renvoie l'affaire au juge compétent ». | 12 januari 1973, beperkt de afdeling Wetgeving overeenkomstig artikel 84, § 3, van de voornoemde gecoördineerde wetten haar onderzoek tot de rechtsgrond van het ontwerp, de bevoegdheid van de steller van de handeling en de te vervullen voorafgaande vormvereisten. Wat die drie punten betreft, geeft het ontwerp aanleiding tot de volgende opmerkingen. ONDERZOEK VAN HET ONTWERP Het voorliggende ontwerp is, op drie uitzonderingen na, gelijkluidend met het ontwerp waarover op 14 april 2010 advies 47.990/2 gegeven is. In artikel 2 wordt de wijziging die in artikel 1, derde lid, aangebracht is, aangevuld met de woorden "en de zaak verwijst naar de bevoegde rechter". |
L'article 7 du premier projet a été omis et la numérotation adaptée en | Artikel 7 van het eerste ontwerp is weggelaten en de nummering is |
conséquence. | dienovereenkomstig aangepast. |
La date d'entrée en vigueur a été revue afin de tenir compte de l'avis | De datum van inwerkingtreding is herzien om rekening te houden met |
n° 47.990/2. | advies 47.990/2. |
La section de législation a dès lors épuisé sa compétence, sauf à | De afdeling Wetgeving heeft derhalve haar bevoegdheid opgebruikt |
l'égard de l'article 2 du projet. | behalve wat artikel 2 van het ontwerp betreft. |
Cette disposition n'appelle aucune observation. | Die bepaling geeft geen aanleiding tot opmerkingen. |
Le greffier, | De griffier, |
Béatrice Drapier. | Béatrice Drapier. |
Le président, | De voorzitter, |
Pierre Vandernoot. | Pierre Vandernoot. |
29 MARS 2019. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 26 octobre | 29 MAART 2019. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk |
2007 fixant le tarif des indemnités de procédure visées à l'article | besluit van 26 oktober 2007 tot vaststelling van het tarief van de |
1022 du Code judiciaire et fixant la date d'entrée en vigueur des | rechtsplegingsvergoeding bedoeld in artikel 1022 van het Gerechtelijk |
Wetboek en tot vaststelling van de datum van inwerkingtreding van de | |
articles 1er à 13 de la loi du 21 avril 2007 relative à la | artikelen 1 tot 13 van de wet van 21 april 2007 betreffende de |
verhaalbaarheid van de erelonen en de kosten verbonden aan de bijstand | |
répétibilité des honoraires et des frais d'avocat et fixant la date | van de advocaat en tot vaststelling van de datum van inwerkingtreding |
d'entrée en vigueur de la loi du 21 février 2010 modifiant les | van de wet van 21 februari 2010 tot wijziging van de artikelen 1022 |
articles 1022 du Code judiciaire et 162bis du Code d'instruction | van het Gerechtelijk Wetboek en 162bis van het Wetboek van |
criminelle | strafvordering |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu le Code judiciaire, l'article 1022, alinéa 2, remplacé par la loi | Gelet op het Gerechtelijk wetboek, artikel 1022, tweede lid, vervangen |
du 21 avril 2007; | bij de wet van 21 april 2007; |
Vu la loi du 21 février 2010 modifiant les articles 1022 du Code | Gelet op de wet van 21 februari 2010 tot wijziging van de artikelen |
judiciaire et 162bis du Code d'instruction criminelle, l'article 6; | 1022 van het Gerechtelijk Wetboek en 162bis van het Wetboek van strafvordering, artikel 6; |
Vu l'arrêté royal du 26 octobre 2007 fixant le tarif des indemnités de | Gelet op het koninklijk besluit van 26 oktober 2007 tot vaststelling |
procédure visées à l'article 1022 du Code judiciaire et fixant la date | van het tarief van de rechtsplegingsvergoeding bedoeld in artikel 1022 |
van het Gerechtelijk Wetboek en tot vaststelling van de datum van | |
d'entrée en vigueur des articles 1er à 13 de la loi du 21 avril 2007 | inwerkingtreding van de artikelen 1 tot 13 van de wet van 21 april |
relative à la répétibilité des honoraires et des frais d'avocat; | 2007 betreffende de verhaalbaarheid van de erelonen en de kosten |
Vu l'avis de l'Ordre des Barreaux francophones et germanophone du 13 | verbonden aan de bijstand van de advocaat; |
août 2018 et de l'Orde van Vlaamse Balies du 14 août 2018; | Gelet op advies van de Orde van Vlaamse Balies van 14 augustus 2018 en |
van de Ordre des Barreaux francophones et germanophone van 13 augustus 2018; | |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 2 octobre 2018; | Gelet op het advies van de inspecteur van Financiën, gegeven op 2 |
Vu l'accord de la Ministre du Budget, donné le 23 octobre 2018; | oktober 2018; Gelet op de akkoordbevinding van de Minister voor Begroting, gegeven op 23 oktober 2018; |
Vu l'avis 65.319/2 du Conseil d'Etat, donné le 27 février 2019, en | Gelet op advies 65.319/2 van de Raad van State, gegeven op 27 februari |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois sur le | 2019, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van de |
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; | wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Sur la proposition du Ministre de la Justice et de l'avis des | Op de voordracht van de Minister van Justitie en op het advies van de |
Ministres qui en ont délibéré en Conseil, | in Raad vergaderde Ministers, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Dans l'article 1er de l'arrêté royal du 26 octobre 2007 |
Artikel 1.In artikel 1 van het koninklijk besluit van 26 oktober 2007 |
tot vaststelling van het tarief van de rechtsplegingsvergoeding | |
fixant le tarif des indemnités de procédure visées à l'article 1022 du | bedoeld in artikel 1022 van het Gerechtelijk Wetboek en tot |
Code judiciaire et fixant la date d'entrée en vigueur des articles 1er | vaststelling van de datum van inwerkingtreding van de artikelen 1 tot |
à 13 de la loi du 21 avril 2007 relative à la répétibilité des honoraires et des frais d'avocat, l'alinéa 2 est remplacé par ce qui suit : « Les montants sont fixés par lien d'instance et à l'égard de chaque partie assistée par un avocat. Lorsqu'un même avocat assiste plusieurs parties dans un même lien d'instance, l'indemnité de procédure se partage entre elles. ». Art. 2.Dans l'article 1er du même arrêté, l'alinéa 3 est complété par les mots « ou lorsqu'une juridiction se déclare incompétente et renvoie l'affaire au juge compétent. ». Art. 3.Dans l'article 1er, alinéas 4 et 5, du même arrêté, dans le texte néerlandais, le mot « eis » est remplacé par le mot « vordering ». |
13 van de wet van 21 april 2007 betreffende de verhaalbaarheid van de erelonen en de kosten verbonden aan de bijstand van de advocaat wordt het tweede lid vervangen als volgt: "De bedragen worden vastgesteld per gerechtelijke band en ten aanzien van elke partij die door een advocaat wordt bijgestaan. Wanneer eenzelfde advocaat in eenzelfde gerechtelijke band verscheidene partijen bijstaat, wordt de rechtsplegingsvergoeding onder hen verdeeld.". Art. 2.In artikel 1 van hetzelfde besluit wordt het derde lid aangevuld met de woorden: "of indien een gerecht zich onbevoegd verklaart en de zaak verwijst naar de bevoegde rechter.". Art. 3.In artikel 1, vierde en vijfde lid, van hetzelfde besluit wordt in de Nederlandse tekst het woord "eis" vervangen door het woord "vordering". |
Art. 4.Dans l'article 2, alinéa 1er, du même arrêté, dans le texte |
Art. 4.In artikel 2, eerste lid, van hetzelfde besluit wordt in de |
néerlandais, le mot « geschillen » est remplacé par le mot « | Nederlandse tekst het woord "geschillen" vervangen door het woord |
rechtsvorderingen ». | "rechtsvorderingen". |
Art. 5.Dans l'article 2, alinéa 2, du même arrêté, les mots « aux |
Art. 5.In artikel 2, tweede lid, van hetzelfde besluit worden de |
articles 557 à 562 et 618 du Code judiciaire » sont remplacés par les | woorden "de artikelen 557 tot 562 en 618 van het Gerechtelijk Wetboek" |
mots « aux articles 557 à 559, 561, 562 et 618, alinéa 2, du Code | vervangen door de woorden "de artikelen 557 tot 559, 561, 562 en 618, |
judiciaire ». | tweede lid van het Gerechtelijk Wetboek". |
Art. 6.Dans l'article 3 du même arrêté, dans le texte néerlandais, le |
Art. 6.In artikel 3 van hetzelfde besluit wordt in de Nederlandse |
mot « geschillen » est remplacé par le mot « rechtsvorderingen ». | tekst het woord "geschillen" vervangen door het woord "rechtsvorderingen". |
Art. 7.Dans l'article 5 du même arrêté, dans le texte néerlandais, le |
Art. 7.In artikel 5 van hetzelfde besluit wordt in de Nederlandse |
mot « procedure » est remplacé par le mot « rechtspleging ». | tekst het woord "procedure" vervangen door het woord "rechtspleging". |
Art. 8.L'article 6 du même arrêté est abrogé. |
Art. 8.Artikel 6 van hetzelfde besluit wordt opgeheven. |
Art. 9.La loi du 21 février 2010 modifiant les articles 1022 du Code |
Art. 9.De wet van 21 februari 2010 tot wijziging van de artikelen |
judiciaire et 162bis du Code d'instruction criminelle, modifiée par la | 1022 van het Gerechtelijk Wetboek en 162bis van het Wetboek van |
loi du 18 mars 2018 modifiant diverses dispositions du droit pénal, de | strafvordering, gewijzigd bij de wet van 18 maart 2018 tot wijzigingen |
la procédure pénale et du droit judiciaire, entre en vigueur à la même | van diverse bepalingen van het strafrecht, de strafvordering en het |
gerechtelijk recht, treedt in werking op dezelfde datum als het | |
date que le présent arrêté. | huidige besluit. |
Art. 10.Le ministre qui a la Justice dans ses attributions est chargé |
Art. 10.De minister bevoegd voor Justitie is belast met de uitvoering |
de l'exécution du présent arrêté. | van dit besluit. |
Bruxelles, le 29 mars 2019. | Brussel, 29 maart 2019. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
K. GEENS | K. GEENS |