Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 octobre 2017, conclue au sein de la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, relative à la prime de fin d'année - Anvers | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 oktober 2017, gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, betreffende de eindejaarspremie -Antwerpen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
29 JUIN 2018. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 29 JUNI 2018. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 16 octobre 2017, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 oktober 2017, |
Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et | gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en |
électrique, relative à la prime de fin d'année - Anvers (1) | elektrische bouw, betreffende de eindejaarspremie -Antwerpen (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire des constructions métallique, | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de metaal-, machine- |
mécanique et électrique; | en elektrische bouw; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 16 octobre 2017, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 oktober 2017, |
Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et | gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en |
électrique, relative à la prime de fin d'année - Anvers. | elektrische bouw, betreffende de eindejaarspremie - Antwerpen. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 29 juin 2018. | Gegeven te Brussel, 29 juni 2018. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et | Paritair Comité voor de metaal-, machine- |
électrique | en elektrische bouw |
Convention collective de travail du 16 octobre 2017 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 oktober 2017 |
Prime de fin d'année - Anvers | Eindejaarspremie - Antwerpen |
(Convention enregistrée le 28 novembre 2017 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 28 november 2017 onder het nummer |
143026/CO/111) | 143026/CO/111) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La convention collective de travail s'applique aux |
Artikel 1.De collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
employeurs et ouvriers (h/f) des entreprises établies dans la province | werkgevers, werklieden en werksters van de ondernemingen gevestigd in |
d'Anvers ressortissant à la commission paritaire 111 pour les ouvriers | de provincie Antwerpen die ressorteren onder het paritair comité 111 |
des constructions métallique, mécanique et électrique, excepté les | voor de arbeiders van de metaal-, machine- en elektrische bouw, met |
entreprises de montage de ponts et charpentes métalliques. | uitzondering van de ondernemingen welke bruggen en metalen gebinten monteren. |
CHAPITRE II. - Modalités d'attribution et de paiement | HOOFDSTUK II. - Toekennings- en betalingsmodaliteiten |
Art. 2.A partir du 1er janvier 1992 les ouvriers (h/f) reçoivent une |
Art. 2.Vanaf 1 januari 1992 ontvangen de werklieden en werksters |
prime de fin d'année de minimum 165 heures (semaine de 38 heures), à | minimum 165 uren (38-urenweek) als eindejaarspremie, op voorwaarde dat |
condition d'avoir 1 an d'ancienneté au 1er décembre de l'année | zij één jaar dienst hebben op 1 december van het kalenderjaar waarin |
calendrier au cours de laquelle la prime de fin d'année est octroyée. | de eindejaarspremie wordt toegekend. |
Dans les entreprises ayant un régime de travail différent de la | In de ondernemingen die volgens een ander dan de 38-urenweek werken, |
semaine de 38 heures, ce nombre d'heures est adapté selon la formule : | wordt dit aantal uren aangepast volgens de formule : |
nombre d'heures par semaine à prester effectivement x 52 semaines/12 mois | aantal effectief te presteren uren per week x 52 weken/12 maanden |
Exemple : | Voorbeeld : |
165 heures dans la semaine de 38 heures deviennent : | 165 uren in de 38-urenweek worden : |
- dans la semaine de 36 heures : | - in de 36-urenweek : |
36 h x 52/12 = 156.00 h | 36 h x 52/12 = 156.00 h |
- dans la semaine de 37 heures : | - in de 37-urenweek : |
37 h x 52/12 = 160.33 h | 37 h x 52/12 = 160.33 h |
- dans la semaine de 39 heures : | - in de 39-urenweek : |
39 h x 52/12 = 169.00 h | 39 u x 52/12 = 169.00 u |
- dans la semaine de 40 heures : | - in de 40-urenweek : |
40 h x 52/12 = 173.33 h | 40 u x 52/12 = 173.33 u |
Art. 3.La prime de fin d'année est octroyée en même temps que le |
Art. 3.De eindejaarspremie wordt uitgekeerd tegelijk met de laatste |
paiement du dernier salaire avant le 25 décembre de chaque année | loonuitbetaling gelegen vóór 25 december van elk kalenderjaar. Van |
calendrier. Il peut être dérogé à cette règle générale dans les cas | deze algemene regel kan worden afgeweken in de gevallen opgesomd in |
énumérés à l'article 5. | artikel 5. |
Elle est calculée en fonction du salaire horaire de base de décembre | Zij wordt berekend op grond van het basisuurloon van december van het |
de l'année calendrier concernée, primes ou suppléments de quelque | betrokken kalenderjaar, premies of toeslagen van welke aard ook niet |
nature que ce soit non compris, excepté les primes à la production. | inbegrepen, met uitzondering van de productiepremies. Afwijkingen |
Des dérogations peuvent être discutées au niveau de l'entreprise. | kunnen op het vlak van het bedrijf worden besproken. |
Dans tous les cas, la prime de fin d'année applicable dans le cadre de | In alle gevallen wordt de eindejaarspremie, bij toepassing van de |
la semaine de 5 jours, est attribuée à raison de 1/260ème par jour | 5-dagenweek, toegekend naar rato van 1/260ste per dag, effectief |
effectivement presté pendant la période de référence, comprise entre | gepresteerd in de referteperiode, begrepen tussen 1 december van het |
le 1er décembre de l'année calendrier précédente et le 30 novembre de | vorig kalenderjaar en 30 november van het betrokken kalenderjaar, met |
l'année calendrier concernée avec comme maximum 260/260èmes. | als maximum 260/260sten. |
Art. 4.On droit à la prime de fin d'année, les ouvriers (h/f) qui |
Art. 4.Hebben recht op de eindejaarspremie, de werklieden en |
remplissent les deux conditions suivantes : | werksters die volgende twee voorwaarden vervullen : |
a) être engagé dans l'entreprise au 1er décembre de l'année calendrier | a) in dienst zijn op 1 december van het betrokken kalenderjaar; |
concernée; b) avoir au moins trois mois d'ancienneté dans l'entreprise à cette | b) op die datum minstens drie maanden anciënniteit in de onderneming |
date. | hebben bereikt. |
Art. 5.En dérogation à l'article 4, a), la prime de fin d'année est |
Art. 5.In afwijking aan artikel 4, a) wordt de eindejaarspremie |
versée : | uitbetaald : |
a) aux ouvriers (h/f) pensionnés ou entrant dans un régime de chômage | a) aan de werklieden en werksters die gepensioneerd werden of in een |
avec complément d'entreprise dans le courant de l'année de référence, | stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag stapten in de loop van |
en même temps que le paiement du dernier salaire, excepté s'ils/si | het refertejaar, tegelijk met de laatste loonuitbetaling, tenzij zij |
elles bénéficient au moment de leur départ d'autres avantages au moins | bij hun vertrek andere minstens evenwaardige voordelen genieten |
équivalents selon les usages de l'entreprise; | overeenkomstig hetgeen gebruikelijk is in de onderneming; |
b) à la personne ayant pris en charge les frais funéraires pour un | b) aan de persoon die de begrafeniskosten heeft gedragen voor een |
ouvrier (h/f) sur présentation d'une preuve de paiement, excepté si l'entreprise prévoit d'autres avantages au moins équivalents en cas de décès; c) aux ouvriers (h/f) appelés sous les drapeaux en même temps que le paiement du dernier salaire avant leur service militaire ou lorsque l'intéressé se présente au travail dans les cas où il n'est plus possible d'appliquer la première disposition ci-dessus; d) aux ouvriers (h/f) qui se font licencier par l'employeur pour d'autres raisons que pour motifs impérieux, en même temps que le paiement du dernier salaire au moment de leur départ; | overleden werkman of werkster, ter gelegenheid van de voorlegging van het bewijs van betaling, hetzij het gebruikelijk is dat de onderneming bij overlijden andere minstens evenwaardige voordelen toekent; c) aan de werklieden en werksters die onder de wapens worden geroepen, tegelijk met de laatste loonuitbetaling vóór de legerdienst of bij aanbieding van de betrokkene op het werk in de gevallen waar de eerste vermelde regeling niet meer kan worden toegepast; d) aan de werklieden en werksters die door de werkgever worden ontslagen wegens andere dan dringende reden, tegelijk met de laatste loonuitbetaling bij uitdiensttreding; |
e) aux ouvriers (h/f) au terme des contrats de travail suivants : | e) aan de werklieden en werksters bij de beëindiging van de volgende |
contrats de stage, contrats à durée déterminée, contrats pour un | arbeidsovereenkomsten : stagecontracten, contracten van bepaalde duur, |
travail précis et contrats de remplacement, en même temps que le | contracten voor een duidelijk omschreven werk en |
paiement du dernier salaire au moment du départ; | vervangingscontracten, tegelijk met de laatste loonuitbetaling bij |
uitdiensttreding; | |
f) aux ouvriers (h/f) dont le contrat de travail prend fin pour | f) aan de werklieden en werksters waarvan de arbeidsovereenkomst een |
incapacité de travail définitive pour raisons médicales suite à une | einde neemt wegens definitieve medische arbeidsongeschiktheid ten |
maladie ou un accident, conformément à l'article 34 de la loi du 3 | gevolge van ziekte of ongeval zoals bepaald in artikel 34 van de wet |
juillet 1978 relative aux contrats de travail, en même temps que le | van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, tegelijk met de |
paiement du dernier salaire avant leur départ; | laatste loonuitbetaling bij uitdiensttreding; |
g) aux ouvriers (h/f) ayant démissionné en vue de leur pension légale, | g) aan de werklieden en werksters bij ontslag gegeven door de |
en même temps que le paiement du dernier salaire avant leur départ; | werknemer om te genieten van het wettelijk rustpensioen, tegelijk met |
de laatste loonuitbetaling bij uitdiensttreding; | |
h) dans la mesure où ce n'est pas prévu dans les points ci-dessus sous | h) voor zover niet voorzien in één van voormelde punten onder artikel |
l'article 5 : les ouvriers (h/f) dont le contrat de travail prend fin | 5 : de arbeiders waarvan de arbeidsovereenkomst eindigt tijdens de |
au cours de la période de référence, quelle que soit la façon dont il | referteperiode, ongeacht de wijze waarop er een einde komt aan de |
est mis fin au contrat, sauf en cas de licenciement pour motif grave | arbeidsovereenkomst, behoudens ingeval van een ontslag om dringende |
dans le chef de l'ouvrier. | redenen in hoofde van de werknemer. |
Pour déterminer l'ancienneté dans l'entreprise comme prévu à l'article | Voor het bepalen van de anciënniteit binnen de onderneming zoals |
4, b), il est tenu compte de tous les contrats repris à l'article 5, | voorzien in artikel 4, b), wordt er rekening gehouden met alle onder |
e) pendant la période de référence. | 5, e) vermelde contracten tijdens de referteperiode. |
Art. 6.Sont assimilés à des journées prestées : |
Art. 6.Met effectief gepresteerde dagen worden gelijkgesteld : |
- les jours fériés rémunérés; | - de betaalde feestdagen; |
- les jours de vacances; | - de vakantiedagen; |
- les jours de petit chômage; | - de dagen klein verlet; |
- les jours d'absence suite à un accident du travail, tant que la | - de dagen van afwezigheid ingevolge arbeidsongeval, zolang de |
prime de fin d'année n'est pas comprise dans l'indemnité d'accident du | eindejaarspremie niet begrepen is in de arbeidsongevallenvergoeding, |
travail, lorsque des prestations ont été effectuées pendant la période de référence; | wanneer er prestaties in de referteperiode zijn geweest; |
- les jours de chômage temporaire pour raisons économiques avec un | - de dagen van gedeeltelijke werkloosheid om economische redenen, met |
maximum de 120 jours par période de référence; | een maximum van 120 dagen per referteperiode; |
- les jours de maladie et d'accident de droit commun avec un maximum | - de dagen van ziekte en ongeval van gemeen recht, met een maximum van |
de 90 jours par maladie (y compris la rechute), sans dépasser | 90 dagen per geval (hervalling inbegrepen), zonder dat per |
toutefois 90 jours d'assimilation par période de référence; | referteperiode meer dan 90 dagen kunnen worden gelijkgesteld; |
- les jours d'absence pour obligations ou formation syndicales; | - de dagen van afwezigheid wegens syndicale verplichtingen of |
syndicale vorming; | |
- les jours de rappel sous les drapeaux; | - de dagen van wederoproeping onder de wapens; |
- les jours d'absence autorisée avec un maximum de 5 jours par période | - de dagen van toegestane afwezigheid met een maximum van 5 dagen per |
de référence; | referteperiode; |
- les jours d'absence pour congé-éducation payé ou promotion sociale; | - de dagen van afwezigheid wegens educatief verlof of wegens sociale promotie; |
- les jours d'absence en raison de congé familial; | - de dagen van afwezigheid wegens familiaal verlof; |
- les jours de chômage suite à une panne technique, intempéries ou | - de dagen van werkloosheid wegens technische stoornis, slecht weer of |
force majeure, excepté la force majeure suite à une grève dans une | overmacht, met uitsluiting van overmacht als gevolg van staking in een |
partie de l'entreprise avec un maximum de 10 jours par cas; | gedeelte van de onderneming, met een maximum van 10 dagen per geval; |
- les jours d'absence pour un repos de grossesse ou d'accouchement | - de dagen van afwezigheid wegens zwangerschaps- en bevallingsrust |
(maximum 15 semaines); | (maximum 15 weken); |
- [les jours d'absence pour un "congé de paternité" ou "congé | - [de dagen van afwezigheid wegens "vaderschapsverlof" of wegens |
d'adoption" en exécution des articles 30, § 2 et 30ter de la loi du 3 | "adoptieverlof" in uitvoering van artikelen 30, § 2 en 30ter van de |
juillet 1978 relative aux contrats de travail, modifiée par la loi du | wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, gewijzigd |
10 août 2001; | door de wet van 10 augustus 2001; |
- les jours d'absence dans le cadre de la réglementation spécifique | - dagen van afwezigheid in het kader van de specifieke regeling |
"vacances jeunes" en exécution de la loi du 22 mai 2001 modifiant | "jeugdvakantie" in uitvoering van de wet 22 mei 2001 tot wijziging van |
l'article 5 des lois relatives aux vacances annuelles du 28 juin | artikel 5 van de wetten betreffende de jaarlijkse vakantie van 28 juni |
1971.] | 1971.] |
Les jours d'absence sont tous pris en compte pour autant qu'ils aient | De dagen van afwezigheid komen alleen in aanmerking in zover zij |
été justifiés à temps selon les modalités prévues dans le règlement de | tijdig werden gerechtvaardigd volgens de modaliteiten vermeld in het |
travail. | arbeidsreglement. |
Art. 7.La prime de fin d'année calculée comme décrit dans l'article 3 |
Art. 7.De eindejaarspremie, berekend als bedoeld in artikel 3, is |
est uniquement acquise s'il n'y a pas de jours d'absence injustifiés | slechts verworven indien in de referteperiode geen dagen van |
ongerechtvaardigde afwezigheid voorkomen. | |
pendant la période de référence. | Voor de eerste en tweede dag van ongerechtvaardigde afwezigheid wordt |
Pour les premier et second jours d'absence injustifiée, 5 heures sont | telkens een vermindering van 5 uren toegepast. Voor elke volgende dag |
systématiquement déduites. Pour tous les jours suivants d'absence injustifiée, 10 heures seront déduites. | van ongerechtvaardigde afwezigheid bedraagt de vermindering 10 uren. |
Pour chaque absence injustifiée, l'intéressé (h/f) sera averti des | Bij elke ongerechtvaardigde afwezigheid zal de vermindering aan de |
heures déduites. | betrokkene worden betekend. |
Les jours assimilés en dehors de l'article 6 mais qui font l'objet | Niet ingevolge artikel 6 gelijkgestelde doch door de werkgever of zijn |
d'une absence autorisée par l'employeur ou son représentant, ne sont | afgevaardigde toegestane afwezigheid, wordt niet als |
pas considérés comme injustifiés. | ongerechtvaardigde afwezigheid beschouwd. |
CHAPITRE III. - Dispositions spécifiques | HOOFDSTUK III. - Bijzondere bepalingen |
Art. 8.A l'exception de l'article 5, d), f) et g) et de l'article 6, |
Art. 8.Met uitzondering van artikel 5, d), f) en g) en van artikel 6, |
1er alinéa, dernier tiret (relatif au repos de grossesse et | 1ste lid, laatste gedachtestreepje (betreffende zwangerschaps- en |
d'accouchement), les dispositions des articles 3 à 7 ne concernent en | bevallingsrust) hebben de bepalingen van de artikelen 3 tot en met 7 |
aucun cas les entreprises ayant prévu une programmation pour | in geen geval betrekking op de bedrijven die een programmatie hebben |
l'attribution de la prime de fin d'année ni les entreprises où le | opgesteld omtrent de toekenning van de eindejaarspremie, evenmin op de |
13ème mois ou la prime de fin d'année est déjà acquise. Dans les | bedrijven waar de 13de maand of eindejaarspremie reeds is verworven. |
entreprises ayant une réglementation plus avantageuse, cette dernière | In bedrijven waar al een gunstiger regeling bestaat, blijft deze |
reste maintenue. | behouden. |
Art. 9.Cette convention collective de travail remplace la convention |
Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
collective de travail du 24 août 2015 (avec numéro d'enregistrement | arbeidsovereenkomst van 24 augustus 2015 (met registratienummer |
130010/CO/111). CHAPITRE IV. - Durée
Art. 10.Cette convention collective de travail entre en vigueur à partir du 1er juillet 2017 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par l'une des parties moyennant une lettre recommandée adressée au moins trois mois à l'avance au président de la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 29 juin 2018. Le Ministre de l'Emploi, |
130010/CO/111). HOOFDSTUK IV. - Duur
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking vanaf 1 juli 2017 en wordt gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan worden opgezegd door één der partijen, mits drie maanden op voorhand opzegging wordt betekend per aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 29 juni 2018. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |