← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 9 juillet 2015, conclue au sein de la Commission paritaire pour l'intermédiation en services bancaires et d'investissement, relative à la gratification annuelle "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 9 juillet 2015, conclue au sein de la Commission paritaire pour l'intermédiation en services bancaires et d'investissement, relative à la gratification annuelle | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juli 2015, gesloten in het Paritair Comité voor de bemiddeling in bank- en beleggingsdiensten, betreffende de jaarlijkse gratificatie |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
29 JUIN 2016. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 29 JUNI 2016. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 9 juillet 2015, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juli 2015, gesloten |
Commission paritaire pour l'intermédiation en services bancaires et | in het Paritair Comité voor de bemiddeling in bank- en |
d'investissement, relative à la gratification annuelle (1) | beleggingsdiensten, betreffende de jaarlijkse gratificatie (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour l'intermédiation en | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bemiddeling in |
services bancaires et d'investissement; | bank- en beleggingsdiensten; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 9 juillet 2015, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juli 2015, gesloten |
Commission paritaire pour l'intermédiation en services bancaires et | in het Paritair Comité voor de bemiddeling in bank- en |
d'investissement, relative à la gratification annuelle. | beleggingsdiensten, betreffende de jaarlijkse gratificatie. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 29 juin 2016. | Gegeven te Brussel, 29 juni 2016. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour l'intermédiation en services bancaires et | Paritair Comité voor de bemiddeling in bank- en beleggingsdiensten |
d'investissement | |
Convention collective de travail du 9 juillet 2015 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 9 juli 2015 |
Gratification annuelle | Jaarlijkse gratificatie |
(Convention enregistrée le 8 septembre 2015 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 8 september 2015 onder het nummer |
128836/CO/341) | 128836/CO/341) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application et portée de la convention | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied en draagwijdte van de overeenkomst |
La présente convention collective de travail s'applique aux employeurs | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
et aux travailleurs des entreprises relevant de la compétence de la | werkgevers en de werknemers van de ondernemingen die tot de |
Commission paritaire pour l'intermédiation en services bancaires et | bevoegdheid van het Paritair Comité voor de bemiddeling in bank- en |
d'investissement. | beleggingsdiensten behoren. |
Elle a pour objet de définir les conditions de travail et de | Zij heeft tot doel de minimale loon- en arbeidsvoorwaarden vast te |
rémunération minimales pour tous les travailleurs occupés dans les | leggen voor alle werknemers tewerkgesteld in de zelfstandige |
services intermédiaires bancaires concernés, notamment la | bankbemiddeling inzonderheid de jaarlijkse gratificatie |
gratification annuelle (prime de fin d'année/treizième mois). | (eindejaarspremie/dertiende maand). |
CHAPITRE II. - Gratification annuelle | HOOFDSTUK II. - Jaarlijkse gratificatie |
§ 1er. Pour autant que les conditions énoncées ci-après soient | § 1. Voor zover voldaan wordt aan de hierna vermelde voorwaarden wordt |
remplies, une prime annuelle égale à l'appointement mensuel est payée | een premie gelijk aan het maandloon betaald aan de werknemers. |
aux travailleurs. § 2. Pour les représentants de commerce dont le salaire est | § 2. Voor de handelsvertegenwoordigers waarvan de wedde geheel |
entièrement variable, la prime est calculée en fonction de la moyenne | veranderlijk is, wordt de premie berekend op het maandgemiddelde van |
mensuelle du salaire des douze derniers mois, cette moyenne étant | het loon der laatste twaalf maanden. Dit maandgemiddelde is evenwel |
toutefois limitée au montant maximum de la 4e catégorie du barème. | begrensd op het hoogste bedrag van de 4e categorie van de schaal. |
Pour les représentants de commerce dont le salaire est partiellement | Voor de handelsvertegenwoordigers waarvan de wedde gedeeltelijk |
variable, la prime est calculée en fonction de la moyenne mensuelle du | veranderlijk is, wordt de premie berekend op het maandgemiddelde van |
salaire des douze derniers mois. Cette moyenne mensuelle est toutefois | het loon der laatste twaalf maanden. Dit maandgemiddelde is evenwel |
limitée au montant maximum de la 4e catégorie du barème à moins que la | begrensd op het hoogste bedrag van de 4e categorie van de schaal |
partie fixe soit supérieure au montant mentionné. Dans ce dernier cas | tenzij het vaste gedeelte hoger ligt dan het vermelde bedrag. In het |
la prime est limitée en 1998 au montant maximum de la 4e catégorie | laatste geval wordt in het jaar 1998 de premie begrensd tot het |
augmentée de la moitié de la différence entre le montant maximum de la | hoogste bedrag van de 4e categorie vermeerderd met de helft van het |
verschil tussen het hoogste bedrag van de 4de categorie en dat van het | |
4e catégorie et le montant de la partie fixe et en 1999 au montant de | vast gedeelte en vanaf het jaar 1999 tot het vaste gedeelte. |
la partie fixe. | |
§ 3. Les conditions à remplir sont les suivantes : | § 3. De te vervullen voorwaarden zijn de volgende : |
- être sous contrat d'emploi au moment du paiement de la prime, sauf | - verbonden zijn door een arbeidsovereenkomst voor werknemers, op het |
ogenblik van de betaling van de premie, behalve voor de hierna | |
dans les cas prévus ci-après; | vermelde gevallen; |
- avoir une ancienneté de 6 mois au moins au moment du paiement de la prime; | - een anciënniteit hebben van tenminste 6 maanden op het ogenblik van |
- être entré au service de l'entreprise au plus tard le premier jour | de betaling van de premie; |
de l'exercice social considéré. Pour les travailleurs entrés au | - in de onderneming in dienst zijn getreden ten laatste de eerste dag |
service de l'entreprise après le premier jour de l'exercice social et | van het beschouwde werkjaar. Voor de werknemers die in de onderneming |
ayant une présence effective d'au moins six mois à l'entreprise, la | in dienst zijn getreden na de eerste dag van het beschouwde werkjaar |
prime est proportionnelle au nombre de mois de prestations effectives. | en die een effectieve aanwezigheid hebben van ten minste zes maanden, |
§ 4. Le montant de la prime peut être réduit au prorata des absences | verhoudt de premie zich tot het aantal maanden effectieve prestatie. |
qui se sont produites au cours de l'année, autres que celles résultant | § 4. Het bedrag van de premie mag worden herleid naar rato van de |
de l'application des dispositions légales, réglementaires et | afwezigheden in de loop van het jaar, die niet voortspruiten uit de |
conventionnelles en matière de vacances annuelles, de jours fériés | toepassing van de wettelijke, reglementaire en conventionele |
légaux, de petits chômages, [de congé de paternité, de congé-éducation | bepalingen inzake jaarlijkse vakantie, wettelijke feestdagen, kort |
payé, de congé syndical,] de maladie professionnelle, d'accident de | verzuim, [vaderschapsverlof, betaald educatief verlof, syndicaal |
travail et de repos d'accouchement et de 60 jours de maladie ou | verlof,] beroepsziekte, arbeidsongeval en bevallingsrust en van 60 |
d'accident. | dagen ziekte of ongeval. |
§ 5. Sauf autres dispositions prises au niveau de l'entreprise, la | § 5. Behoudens andere bepalingen overeengekomen op ondernemingsvlak, |
wordt deze premie uiterlijk betaald hetzij bij het indienen van de | |
prime est payée au plus tard, soit à la reddition des comptes sociaux, | maatschappelijke rekeningen, hetzij op het einde van het burgerlijk |
soit à la fin de l'année civile, c'est-à-dire au mois de décembre. | jaar, dit wil zeggen in de maand december. |
§ 6. Ont droit à la prime, calculée au prorata des prestations de | § 6. Hebben recht op de premie berekend naar rato van de prestaties |
l'exercice en cours, lorsqu'ils quittent l'entreprise avant la date de | van het lopende werkjaar, wanneer zij de onderneming verlaten vóór de |
paiement de la prime et pour autant qu'ils aient une ancienneté de six | datum van betaling van de premie en voor zover zij een anciënniteit |
mois au moment du départ : | hebben van zes maanden op het ogenblik van hun vertrek : |
a) les travailleurs licenciés, sauf pour motif grave, par l'employeur | a) de werknemers die, behalve om dwingende reden, door de werkgever in |
en cours d'année; | de loop van het jaar werden ontslagen; |
b) les pensionnés; | b) de gepensioneerden; |
c) les prépensionnés (en application de la convention collective de | c) de bruggepensioneerden in toepassing van de collectieve |
travail numéro 17 instituant un régime d'indemnité complémentaire pour | arbeidsovereenkomst nummer 17 to invoering van een regeling van |
aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers | |
indien zij worden ontslagen, gesloten in de Nationale Arbeidsraad op | |
certains travailleurs âgés, en cas de licenciement conclue le 19 | 19 december 1974, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit |
décembre 1974 au sein du Conseil national du travail, rendue | |
obligatoire par l'arrêté royal du 16 janvier 1975 (Moniteur belge du | van 16 januari 1975 (Belgisch Staatsblad van 31 januari 1975), |
31 janvier 1975), complétée par la convention collective de travail | aangevuld bij de collectieve arbeidsovereenkomst nummer 17bis gesloten |
numéro 17bis conclue le 29 janvier 1976 et rendue obligatoire par | op 29 januari 1976 en algemeen verbindend verklaard bij koninklijk |
l'arrêté royal du 10 mai 1976 (Moniteur belge du 3 juin 1976); | besluit van 10 mei 1976 (Belgisch Staatsblad van 3 juni 1976); |
d) le bénéficiaires de la prépension de retraite (en application de | d) de gerechtigden van een brugrustpensioen, in toepassing van het |
l'arrêté royal n° 95 du 28 septembre 1982 relatif à la pension de | koninklijk besluit nr. 95 van 28 september 1982 betreffende het |
retraite (Moniteur belge du 29 septembre 1982); | brugrustpensioen voor werknemers (Belgisch Staatsblad van 29 september 1982); |
e) les travailleurs dont le contrat de travail est rompu pour force | e) de werknemers van wie de arbeidsovereenkomst wegens definitieve |
majeure médicale définitive. | medische overmacht is beëindigd. |
§ 7. Ont droit à une prime calculée au prorata des prestations de | § 7. Hebben recht op een premie naar rato van de prestaties van het |
l'exercice en cours, les travailleurs qui, au cours de l'exercice, | lopende werkjaar, de werknemers die in de loop van het jaar, zelf |
démissionnent et ce pour autant qu'ils puissent justifier d'une | ontslag hebben genomen en voor zover zij een anciënniteit in het |
ancienneté d'au moins 5 ans dans l'entreprise. | bedrijf van minstens 5 jaar kunnen bewijzen. |
Les dispositions ci-dessus ne s'appliquent pas : | Voornoemde bepalingen zijn niet van toepassing op : |
- aux entreprises accordant dans le courant de l'année, un avantage au | - de ondernemingen welke in de loop van het jaar een evenwaardig |
moins équivalent, quelle que soit la dénomination, soit sous forme de | voordeel toekennen, welke ook haar benaming weze, hetzij onder de vorm |
prime conventionnelle, soit à titre de libéralité; | van een conventionele premie, hetzij ten titel van gift; |
- aux entreprises réglant à leur niveau par convention les | - de ondernemingen welke op hun niveau bij overeenkomst de lonen en |
rémunérations et autres conditions de travail des travailleurs, pour | andere arbeidsvoorwaarden van hun werknemers regelen, voor zover de in |
autant que les avantages consentis par cette convention soient globalement au moins équivalents aux avantages prévus par la présente convention collective de travail. § 8. La prime de fin d'année sera également payée prorata temporis aux travailleurs engagés dans le cadre d'un contrat à durée déterminée d'au moins six mois [ou pour un travail nettement défini] et qui quittent l'entreprise avant la date de paiement de la prime. Le droit à la prime calculée au prorata des prestations de l'exercice en cours est attribué par mois calendrier complètement presté. | deze overeenkomst toegekende voordelen samengenomen ten minste gelijk zijn aan de voordelen voorzien door deze collectieve arbeidsovereenkomst. § 8. De eindejaarspremie zal eveneens naar rato worden uitbetaald aan de werknemers die werden aangeworven binnen het kader van een contract voor bepaalde duur [of voor een duidelijk omschreven werk] van minstens zes maand en die de onderneming verlaten vóór de betaling van de premie. Het recht op de premie berekend naar rato van de prestaties van het lopende werkjaar wordt per volledig gepresteerde kalendermaand toegekend. |
CHAPITRE III. - Durée de validité | HOOFDSTUK III. - Geldigheidsduur |
La présente convention collective de travail entre en vigueur à partir du 23 juin 2015. | Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 23 juni 2015. |
Elle est conclue pour une durée indéterminée et peut être dénoncée par | Ze wordt gesloten voor onbepaalde duur en kan worden opgezegd door één |
l'une des parties moyennant un préavis de 12 mois, signifié par lettre | van de partijen met inachtname van een opzegtermijn van 12 maanden |
recommandée à la poste, adressée au président de la Commission | door een aangetekend schrijven gericht aan de voorzitter van het |
paritaire pour l'intermédiation en services bancaires et | Paritair Comité voor de bemiddeling in bank- en beleggingsdiensten. |
d'investissement. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 29 juin 2016. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 29 juni 2016. |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |