Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 21 décembre 1967 portant règlement général du régime de pension de retraite et de survie des travailleurs salariés et l'arrêté royal du 14 octobre 1983 portant exécution de l'article 10bis de l'arrêté royal n° 50 du 24 octobre 1967 relatif à la pension de retraite et de survie des travailleurs salariés | Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 21 december 1967 tot vaststelling van het algemeen reglement betreffende het rust- en overlevingspensioen voor werknemers en het koninklijk besluit van 14 oktober 1983 tot uitvoering van artikel 10bis van het koninklijk besluit nr. 50 van 24 oktober 1967 betreffende het rust- en overlevingspensioen voor werknemers |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID |
29 JUIN 2014. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 21 décembre | 29 JUNI 2014. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk |
1967 portant règlement général du régime de pension de retraite et de | besluit van 21 december 1967 tot vaststelling van het algemeen |
reglement betreffende het rust- en overlevingspensioen voor werknemers | |
survie des travailleurs salariés et l'arrêté royal du 14 octobre 1983 | en het koninklijk besluit van 14 oktober 1983 tot uitvoering van |
portant exécution de l'article 10bis de l'arrêté royal n° 50 du 24 | artikel 10bis van het koninklijk besluit nr. 50 van 24 oktober 1967 |
octobre 1967 relatif à la pension de retraite et de survie des | betreffende het rust- en overlevingspensioen voor werknemers |
travailleurs salariés | |
RAPPORT AU ROI | VERSLAG AAN DE KONING |
Sire, | Sire, |
J'ai l'honneur de soumettre à la signature de Votre Majesté le présent | Ik heb de eer het voorliggend ontwerp van koninklijk besluit ter |
projet d'arrêté royal. Ce projet met en oeuvre la réforme du principe | ondertekening aan Uwe Majesteit voor te leggen. Dit ontwerp voorziet |
de l'unité de carrière dans le régime de pension des travailleurs | in de uitvoering van de hervorming van het principe van de eenheid van |
salariés. | loopbaan in het pensioenstelsel voor werknemers. |
1. Objet de l'arrêté royal | 1. Opzet van het koninklijk besluit |
Le présent projet d'arrêté royal exécute la loi du 19 avril 2014 | Dit ontwerp van koninklijk besluit voert de wet van 19 april 2014 tot |
wijziging van diverse bepalingen betreffende het pensioenstelsel voor | |
modifiant diverses dispositions relatives au régime de pension des | werknemers rekening houdend met het principe van de eenheid van |
travailleurs salariés compte tenu du principe de l'unité de carrière | loopbaan, uit door te voorzien in de uitvoeringsmodaliteiten van het |
en prévoyant les modalités d'exécution du principe de l'unité de | beginsel van de eenheid van loopbaan en door de aan de Koning |
carrière et en mettant en oeuvre les habilitations données au Roi. | verleende machtigingen uit te voeren. |
A cet effet, il apporte les adaptations nécessaires à l'arrêté royal | Daartoe brengt het de nodige wijzigingen aan aan het koninklijk |
du 14 octobre 1983 portant exécution de l'article 10bis de l'arrêté | besluit van 14 oktober 1983 tot uitvoering van artikel 10bis van het |
royal n° 50 du 24 octobre 1967 relatif à la pension de retraite et de | koninklijk besluit nr. 50 van 24 oktober 1967 betreffende het rust- en |
survie des travailleurs salariés. | overlevingspensioen voor werknemers. |
Cet arrêté royal du 14 octobre 1983 comporte également les règles | Dit koninklijk besluit van 14 oktober 1983 bevat ook de regels ter |
d'assouplissement du principe de l'unité de carrière en cas de cumul | versoepeling van het beginsel van de eenheid van loopbaan in het geval |
d'une pension de travailleur salarié avec une pension relativement peu | van een cumulatie van een werknemerspensioen met een relatief laag |
importante à charge des pouvoirs publics. | overheidspensioen. |
Par ailleurs, le présent projet modifie l'arrêté royal du 21 décembre | Dit ontwerp wijzigt trouwens het koninklijk besluit van 21 december |
1967 portant règlement général du régime de pension de retraite et de | 1967 tot vaststelling van het algemeen reglement betreffende het rust- |
survie des travailleurs salariés pour déterminer la manière dont la | en overlevingspensioen voor werknemers om de wijze te bepalen waarop |
pension de conjoint divorcé est prise en considération pour | het pensioen van de uit de echt gescheiden echtgenoot in aanmerking |
l'application du principe de l'unité de carrière. | wordt genomen voor de toepassing van het principe van de eenheid van loopbaan. |
2. Commentaires des articles | 2. Commentaar van de artikelen |
L'article 1er complète l'article 77 de l'arrêté royal du 21 décembre | Artikel 1 vult artikel 77 van het koninklijk besluit van 21 december |
1967 portant règlement général du régime de pension de retraite et de | 1967 tot vaststelling van het algemeen reglement betreffende het rust- |
en overlevingspensioen voor werknemers, betreffende het pensioen van | |
survie des travailleurs salariés, relatif à la pension de conjoint | de uit de echt gescheiden echtgenoot, aan met een nieuwe bepaling die |
divorcé, par une nouvelle disposition qui prévoit la manière dont la | de wijze vastlegt waarop het pensioen van de uit de echt gescheiden |
pension de conjoint divorcé est prise en compte pour l'application de | echtgenoot in aanmerking wordt genomen voor de toepassing van artikel |
l'article 10bis de l'arrêté royal n° 50 relatif à la pension de | 10bis van het koninklijk besluit nr. 50 van 24 oktober 1967 |
retraite et de survie des travailleurs salariés (unité de carrière | betreffende het rust- en overlevingspensioen voor werknemers (externe |
externe) et de l'article 5, § 1er, alinéas 3 et 4 de l'arrêté royal | eenheid van loopbaan) en van artikel 5, § 1, derde en vierde lid van |
portant exécution des articles 15, 16 et 17 de la loi du 26 juillet | het koninklijk besluit tot uitvoering van de artikelen 15, 16 en 17 |
1996 portant modernisation de la sécurité sociale et assurant la | van de wet van 26 juli 1996 tot modernisering van de sociale zekerheid |
viabilité des régimes légaux des pensions (unité de carrière interne). | en tot vrijwaring van de leefbaarheid van de wettelijke pensioenstelsels (interne eenheid van loopbaan). |
Lorsque l'intéressé ne peut pas prétendre à une pension de retraite | Wanneer de betrokkene geen aanspraak kan maken op een persoonlijk |
personnelle, ce sont les jours équivalents temps plein, qui sont | rustpensioen wordt er rekening gehouden met de voltijdse |
relatifs à la carrière professionnelle de l'ex-conjoint et qui donnent | dagequivalenten met betrekking tot de beroepsloopbaan van de gewezen |
droit à la pension de conjoint divorcé, qui sont pris en compte pour | echtgenoot en die recht geven op het pensioen van de uit de echt |
déterminer si l'unité de carrière est dépassée. | gescheiden echtgenoot, om te bepalen of de eenheid van loopbaan wordt |
overschreden. | |
Par contre, lorsque l'intéressé peut prétendre à une pension de | Wanneer de betrokkene daarentegen wel aanspraak kan maken op een |
retraite personnelle pour les mêmes années qui donnent droit à la | persoonlijk rustpensioen voor dezelfde jaren die recht geven op het |
pension de conjoint divorcé, ce sont les jours équivalents temps plein | pensioen van de uit de echt gescheiden echtgenoot wordt er rekening |
dont le nombre est le plus élevé entre les jours relatifs à la | gehouden met het hoogste aantal voltijdse dagequivalenten tussen de |
carrière professionnelle de l'ex-conjoint et les jours relatifs à la | dagen met betrekking tot de beroepsloopbaan van de gewezen echtgenoot |
carrière de l'intéressé. | en de dagen met betrekking tot de loopbaan van de betrokkene. |
L'article 2 adapte l'article 1er de l'arrêté royal du 14 octobre 1983 | Artikel 2 past artikel 1 van het koninklijk besluit van 14 oktober |
qui prévoit les définitions des notions qui y sont utilisées. | 1983 aan dat de daarin gebruikte begrippen vastlegt. |
L'article 2, 1° complète la définition de la notion de « autre régime | Artikel 2, 1° vervolledigt de definitie van het begrip `andere |
» en y incluant tout régime belge d'allocation de transition. En | regeling' door er iedere andere Belgische regeling van |
effet, il s'agit de la nouvelle prestation en faveur des conjoints | overgangsuitkering in op te nemen. Het betreft immers de nieuwe |
survivants de travailleurs salariés. | uitkering voor de langstlevende echtgenoten van werknemers. |
L'article 2, 2° insère une définition de la notion de « pension ». Par | Artikel 2, 2° voegt een definitie van het begrip "pensioen" in. Onder |
cette notion, il faut entendre tout pension de retraite, toute pension | dit begrip dient te worden verstaan ieder rustpensioen, ieder |
de survie et toute allocation de transition. | overlevingspensioen en iedere overgangsuitkering. |
L'article 2, 3° adapte de façon formelle la définition de la notion de | Artikel 2, 3° is de formele aanpassing van de definitie van het begrip |
« montant converti » en ce qui concerne la référence à la fraction qui | "omgerekend bedrag" voor wat betreft de verwijzing naar de daarin |
y est visée et ce, suite à la modification de l'article 10bis de | beoogde breuk en dit naar aanleiding van de wijziging van artikel |
l'arrêté royal n° 50 précité. | 10bis van het voormelde koninklijk besluit nr. 50. |
L'article 2, 4° modifie la définition de la notion de « montant | Artikel 2, 4° wijzigt de definitie van het begrip "forfaitair bedrag". |
forfaitaire ». En effet, pour appliquer éventuellement | Om de versoepeling van het beginsel van de eenheid van loopbaan |
l'assouplissement du principe de l'unité de carrière, il est fait | eventueel toe te passen wordt er immers verwezen naar dit hypothetisch |
référence à ce montant hypothétique de pension à charge des pouvoirs | pensioenbedrag ten laste van de overheid dat vandaag berekend wordt op |
publics, qui est calculé actuellement sur base de 75 p.c. de la | basis van 75 % van het geherwaardeerde forfaitaire loon voor een |
rémunération forfaitaire réévaluée pour une occupation comme ouvrier | |
pour une année avant 1955. Désormais, ce montant forfaitaire | tewerkstelling als arbeider voor een jaar vóór 1955. Dit forfaitair |
correspond à 75 p.c. du montant de référence utilisé pour le droit | bedrag komt voortaan overeen met 75 % van het referentiebedrag dat |
minimum par année de carrière. | gebruikt wordt voor het minimumrecht per loopbaanjaar. |
L'article 3 insère deux nouveaux articles 1/1 et 1/2 dans l'arrêté | Artikel 3 voegt twee nieuwe artikels 1/1 en 1/2 in in het voormelde |
royal du 14 octobre 1983 précité. | koninklijk besluit van 14 oktober 1983. |
D'une part, l'article 1/1 exécute l'article 10bis, § 3, 4°, 6° et 7° | Enerzijds voert artikel 1/1 artikel 10bis, § 3, 4°, 6° en 7° van het |
de l'arrêté royal n° 50 précité en prévoyant la définition des notions | voormelde koninklijk besluit nr. 50 uit door te voorzien in de |
de « fraction », de « pension complète dans un autre régime » et de « | definitie van de begrippen "breuk", "volledig pensioen in een andere |
jours équivalents temps plein ». A remarquer que, pour la notion de « | regeling" en "voltijdse dagequivalenten". Gelieve op te merken dat |
fraction », il s'agit de la même définition que celle prévue par | het, voor het begrip "breuk", gaat om dezelfde definitie als deze |
l'article 10bis de l'arrêté royal n° 50 précité avant son remplacement | voorzien in artikel 10bis van het voormeld koninklijk besluit nr. 50, |
par l'article 2 de la loi du 19 avril 2014 modifiant diverses | vóór zijn vervanging door artikel 2 van de voormelde wet van 19 april |
dispositions relatives au régimes de pension des travailleurs salariés | 2014 tot wijziging van diverse bepalingen betreffende het |
compte tenu du principe de l'unité de carrière précitée et que la | pensionstesel voor werknemers rekening houdend met het principe van de |
définition de « pension complète à charge d'un autre régime » figurait | eenheid van loopbaan, en dat de definitie "volledig pensioen ten laste |
van een andere regeling" voorkwam in artikel 2, § 3 van het voormeld | |
à l'article 2, § 3, de l'arrêté royal du 14 octobre 1983 précité et | koninklijk besluit van 14 oktober 1983 en om legistieke redenen werd |
est reprise dans cette nouvelle disposition pour une question de | overgenomen in deze nieuwe bepaling. |
légistique. D'autre part, l'article 1/2 exécute l'article 10bis, § 3, 5° de | Anderzijds voert artikel 1/2 artikel 10bis, § 3, 5° van het voormelde |
l'arrêté royal n° 50 précité afin de déterminer les périodes qui ne | koninklijk besluit nr. 50 uit om de tijdvakken te bepalen waarmee geen |
sont pas prises en considération pour la fixation des fractions en vue | rekening wordt gehouden voor de bepaling van de breuken met het oog op |
de l'application du principe de l'unité de carrière. Cette nouvelle | de toepassing van het beginsel van de eenheid van loopbaan. Deze |
disposition reprend le contenu de l'article 2, § 2, de l'arrêté royal | nieuwe bepaling neemt de inhoud van artikel 2, § 2 van het voormeld |
du 14 octobre 1983 précité dans pour une question de légistique. | koninklijk besluit van 14 oktober 1983 over om legistieke redenen. |
L'article 4 abroge l'article 2, §§ 2 et 3 dont le contenu est repris | Artikel 4 heft artikel 2, §§ 2 en 3, op waarvan de inhoud wordt |
aux nouveaux articles 1/1, c) et 1/2 insérés par l'article 2 du | overgenomen in de nieuwe artikelen 1/1, c) en 1/2 die door artikel 2 |
présent projet. | van dit besluit worden ingevoegd. |
L'article 5 adapte l'article 3 de l'arrêté royal du 14 octobre 1983 | Artikel 5 past artikel 3 van het voormeld koninklijk besluit van 14 |
précité, qui prévoit la procédure de mise en oeuvre du principe de | oktober 1983 aan dat voorziet in de procedure voor de uitvoering van |
l'unité de carrière exprimé désormais en jours équivalents temps | het principe van de eenheid van loopbaan die voortaan in voltijdse |
plein. La procédure se déroule comme suit. Les jours équivalents temps plein | dagequivalenten wordt uitgedrukt. |
de l'autre régime sont multipliés par le rapport entre le dénominateur | De procedure verloopt als volgt. De voltijdse dagequivalenten van de |
de la fraction prise en considération pour le calcul de la pension de | andere regeling worden vermenigvuldigd met de verhouding tussen de |
travailleur salarié (il s'agit du dénominateur de la fraction pris en | noemer van de breuk in aanmerking genomen voor de berekening van het |
compte, selon le cas, pour la pension de retraite, pour la pension de | pensioen als werknemer (het gaat om de noemer van de breuk die in |
aanmerking wordt genomen, naargelang het geval, voor het rustpensioen, | |
survie ou pour l'allocation de transition) et le dénominateur de la | voor het overlevingspensioen of voor de overgangsuitkering) en de |
fraction de l'autre régime. | noemer van de breuk van de andere regeling. |
Ensuite, ces jours équivalents temps plein de l'autre régime qui ont | Vervolgens worden deze voltijdse dagequivalenten van een andere |
été ainsi multipliés sont additionnés avec les jours équivalents temps | regeling die aldus werden vermenigvuldigd, opgeteld met de voltijdse |
plein relatifs à la carrière de travailleur salarié pour déterminer si | dagequivalenten betreffende de loopbaan als werknemer om te bepalen of |
le résultat dépasse le nombre maximum de jours équivalents temps plein | het resultaat het maximum aantal voltijdse dagequivalenten vastgelegd |
fixé à l'article 10bis § 1er, alinéa 1er ou 2, de l'arrêté royal n° 50 | in artikel 10, § 1, eerste of tweede lid van het koninklijk besluit |
du 24 octobre 1967. Si tel est le cas, les jours excédentaires seront | van 24 oktober 1967 overschrijdt. Indien dit het geval is worden de |
déduits de la carrière de travailleur salarié. | overtollige dagen in mindering gebracht van de loopbaan als werknemer. |
On peut ici, en réponse à la remarque du Conseil d'Etat formulée dans | Hierbij kan in antwoord op de opmerking van de Raad van State in haar |
son avis n° 55.889/1 du 23 avril 2014, faire remarquer qu'il convient | advies nr. 55.889/1 van 23 april 2014 opgemerkt worden dat de huidige |
de maintenir la formulation actuellement proposée pour l'article 3, § | formulering van het ontworpen artikel 3, § 1, tweede lid, eerste zin |
1er, alinéa 2, première phrase, de l'arrêté royal du 14 octobre 1983 | van het voormeld koninklijk besluit van 14 oktober 1983 dient te |
précité afin de distinguer clairement l'hypothèse de l'unité de | worden behouden teneinde duidelijk de toepassing van het principe van |
carrière appliquée à certaines pensions de survie ou allocations de | de eenheid van loopbaan op sommige overlevingspensioenen of |
transition. En effet, le nombre maximum de jours équivalents temps | overgangsuitkeringen te onderscheiden. Immers is het maximum aantal |
plein est fixé à 14 040 et correspond à une carrière complète de | voltijdse dagequivalenten vastgelegd op 14 040, en stemt overeen met |
een volledige loopbaan als werknemer (312 voltijdse dagequivalenten x | |
travailleur salarié (312 jours équivalents temps pleins x 45 ans); | 45 jaar); bij een overlevingspensioen, een overgangsuitkering, kan |
pour une pension de survie, une allocation de transition, la limite | daarentegen het maximaal aantal voltijdse dagequivalenten lager liggen |
maximale en jours équivalents temps pleins peut cependant être | |
inférieure à ces 14 040 jours: ainsi, lorsque la pension de survie est | dan die 14 040 dagen: als het overlevingspensioen toegekend is |
octroyée à la suite du décès du conjoint avant la date de prise de | ingevolge het overlijden van de echtgenoot voor de ingangsdatum van |
cours de sa pension de retraite, le nombre de jours équivalents temps | zijn rustpensioen, zal het maximum aantal voltijdse dagequivalenten |
plein maximum sera fixé comme suit: 312 X la carrière qui sera souvent | als volgt worden bepaald: 312 x de loopbaan die vaak lager zal liggen |
inférieure à 45 ans (puisqu'elle correspond à la période prenant cours | dan 45 jaar (zo ze overeenstemt met de periode ingaande op 1 januari |
le 1er janvier de l'année du vingtième anniversaire du conjoint décédé | van het jaar van de twintigste verjaardag van de overleden echtgenoot |
et se terminant le 31 décembre de l'année qui précède celle du décès). Par ailleurs, la procédure compte une phase supplémentaire lorsque la pension de retraite de travailleur salarié est calculée sur base d'une ou plusieurs fractions ayant un dénominateur inférieur à 45. Il en va de même lorsque la pension de survie de travailleur salarié est calculée sur base d'une ou plusieurs fractions ayant un dénominateur inférieur à celui utilisé pour le calcul de cette pension de survie. Dans un tel cas, 1° pour la pension de retraite, le nombre de jours équivalents temps plein relatif à chaque dénominateur est multiplié par le rapport entre | en eindigend op 31 december van het jaar dat voorafgaat aan dat van het overlijden). De procedure telt trouwens een extra fase indien het rustpensioen als werknemer berekend wordt op basis van één of meerdere breuken met een noemer die lager is dan 45. Hetzelfde geldt eveneens wanneer het overlevingspensioen als werknemer berekend wordt op basis van één of meerdere breuken met een noemer die lager is dan deze gebruikt voor de berekening van dat overlevingspensioen. In dat geval: 1° voor het rustpensioen, wordt het aantal voltijdse dagequivalenten |
45 et ce dénominateur; | betreffende elke noemer vermenigvuldigd met de verhouding tussen 45 en |
2° pour la pension de survie, le nombre de jours équivalents temps | deze noemer; 2° voor het overlevingspensioen, wordt het aantal voltijdse |
plein relatif à chaque dénominateur est multiplié par le rapport entre | dagequivalenten betreffende elke noemer vermenigvuldigd met de |
le dénominateur le plus élevé et le dénominateur inférieur. | verhouding tussen de hoogste noemer en de lagere noemer. |
La phase suivante consiste à examiner un éventuel assouplissement de | De volgende fase bestaat uit het onderzoeken van een eventuele |
la limitation à l'unité de carrière externe lorsque un nombre | versoepeling van de beperking tot de externe eenheid van loopbaan |
déterminé de jours équivalents temps plein relatifs à la carrière de | wanneer een welbepaald aantal voltijdse dagequivalenten betreffende de |
travailleur salarié doivent être éliminés car cette unité de carrière | loopbaan als werknemer moet worden verwijderd omdat deze externe |
eenheid van loopbaan wordt overschreden. Zo wordt het aantal | |
externe est dépassée. Ainsi, le résultat de jours équivalents temps | overtollige voltijdse dagequivalenten, afgerond tot de hogere eenheid, |
plein excédentaires, arrondi à l'unité supérieure, est obtenu de la | op de volgende manier verkregen: het verschil tussen het omgerekend |
manière suivante : la différence entre le montant converti et le | bedrag en het forfaitair bedrag wordt gedeeld door een bedrag gelijk |
montant forfaitaire est divisée par un montant égal à 10 p.c dudit | aan 10 pct. van genoemd forfaitair bedrag en daarna vermenigvuldigd met 104. |
montant forfaitaire et ensuite multipliée par 104. | Bovendien wordt de maximumvermindering van de loopbaan niet meer |
La déduction maximum de la carrière ne s'exprime plus en années (15 | uitgedrukt in jaren (er konden maximum 15 jaren worden afgetrokken) |
années pouvaient être éliminées au maximum) mais en jours équivalents | maar in voltijdse dagequivalenten (in geval van cumulatie van |
temps plein (en cas de cumul de pensions de retraite, 1.560 jours | rustpensioenen, 1.560 voltijdse dagequivalenten, namelijk 15 jaar van |
équivalents temps plein, notamment 15 ans de 104 jours équivalents | 104 voltijdse dagequivalenten en, in geval van cumulatie van |
temps plein et en cas de cumul de pensions de survie, le nombre de | overlevingspensioenen, het aantal voltijdse dagequivalenten dat men |
jours équivalents temps plein obtenu en multipliant 104 par le tiers du dénominateur de la fraction utilisée pour le calcul de la pension de survie). Par ailleurs, si la carrière doit être réduite, cette réduction affecte par priorité les jours équivalents temps plein qui sont les moins avantageux. La procédure pour déterminer ces jours qui ouvrent le droit à la pension la moins avantageuse y est explicitée : 1° la pension accordée pour chaque année civile est divisée par le nombre de jours équivalents temps plein pris en considération pour l'année concernée afin de déterminer leur apport en pension; 2° le nombre de jours équivalents temps plein à déduire et leur apport en pension correspondant sont éliminés de l'année civile dont l'apport en pension calculé par jour est le moins avantageux; 3° lorsque le nombre de jours équivalents temps plein de l'année civile visée au 2° est inférieur au nombre de jours équivalents temps plein à déduire, le nombre excédentaire de jours équivalents temps plein à déduire et leur apport en pension sont éliminés de l'année civile dont l'apport en pension est désormais le moins avantageux; 4° cette opération est renouvelée tant que le nombre de jours équivalents temps plein à éliminer n'est pas épuisé. | bekomt door 104 te vermenigvuldigen met het derde van de noemer van de breuk die wordt gebruikt voor de berekening van het overlevingspensioen). Als de loopbaan moet verminderd worden, betreft de vermindering van de beroepsloopbaan bij voorrang de minst voordelige voltijdse dagequivalenten. Er wordt meer uitleg gegeven bij de procedure voor de bepaling van deze dagen die het recht op het minst voordelige pensioen openen: 1° het pensioen verleend voor elk kalenderjaar wordt gedeeld door het aantal voltijdse dagequivalenten in aanmerking genomen voor het desbetreffende jaar teneinde hun aandeel in het pensioen te bepalen; 2° het aantal in mindering te brengen voltijdse dagequivalenten en hun overeenstemmend pensioenaandeel worden verwijderd uit het kalenderjaar waarvan het aandeel in het pensioen berekend per dag het minst voordelig is; 3° wanneer het aantal voltijdse dagequivalenten van het kalenderjaar bedoeld in de bepaling onder 2° lager is dan het aantal in mindering te brengen voltijdse dagequivalenten, wordt het overblijvend aantal te verwijderen voltijdse dagequivalenten en hun overeenstemmend pensioenaandeel verwijderd uit het kalenderjaar waarvan het aandeel in het pensioen voortaan het minst voordelig is; 4° dit wordt herhaald zolang het te verwijderen aantal voltijdse dagequivalenten niet opgebruikt is. |
Ainsi, à titre d'exemples : | Bij wijze van voorbeelden : |
Exemple 1. Une personne née en juin 1950 a une carrière comme simple | Voorbeeld 1. Een persoon geboren in juni 1950 heeft een loopbaan als |
travailleur salarié de 1968 à 1970 (chaque fois 104 jours temps plein | gewoon werknemer vanaf 1968 tot 1970 (telkens 104 voltijdse dagen met |
avec un apport en pension de 104 ). | een pensioenopbrengst van 104 ). |
Elle justifie par la suite d'une occupation de 1971 à 1976 inclus | Hij bewijst vervolgens een tewerkstelling van 1971 tot en met 1976 |
(chaque année 312 jours temps plein avec un apport en pension de 390 ). | (ieder jaar 312 voltijdse dagen met een pensioenopbrengst van 390 ). |
A partir de 1977, elle était fonctionnaire temps plein dans le régime | Vanaf 1977 was hij voltijds ambtenaar in het normaal stelsel (tantième |
normal (tantième 60) et ce, jusque et en ce compris juin 2015. Sa | 60) en dit tot en met juni 2015. Zijn pensioen openbare sector |
pension secteur public s'élève à 40.000 . | bedraagt 40.000 . |
Le nombre de jours équivalents temps plein est de 2.184 comme | Het aantal voltijdse dagequivalenten bedraagt 2.184 als werknemer en |
travailleur salarié et de 12.012 comme fonctionnaire. La somme est | 12.012 als ambtenaar. De som daarvan is 14.196. |
donc de 14.196. | |
14 196 jours c'est 156 jours de plus que 14 040. | 14 196 dagen is 156 dagen meer dan 14 040. |
Par conséquent, 156 jours doivent être éliminés dans le régime des | Er moeten dus in de werknemersregeling 156 dagen worden geëlimineerd. |
travailleurs salariés. Les années avec l'apport en pension le plus bas | De jaren met de laagste pensioenopbrengst per dag zijn 1968, 1969 en |
par année sont 1968, 1969 et 1970 (1 par jour). L'année 1968 entière | 1970 (1 per dag). Het gehele jaar 1968 (104 dagen en 104 ) en een |
(104 jours et 104 ) et une partie de l'année 1969 (52 jours et 52 ) | deel van het jaar 1969 (52 dagen en 52 ) worden geëlimineerd. |
sont éliminées. | |
Cette réduction ne doit-elle pas être assouplie? | Moet deze vermindering niet worden versoepeld? |
La fraction de la pension SdPSP est de 38,5/45. Ce sont 38,5 années | De breuk van het PDOS-pensioen is dan 38,5/45. Dat is 38,5 jaar op de |
sur la durée maximale qui sont prises en considération pour une | maximale duur die in aanmerking komt voor een pensioen in de openbare |
pension dans le secteur public (60 x 75 % = 45). | sector (60 x 75 % = 45). |
Le montant converti est 40.000 x 45/38,5 = 46.753,246 | Het omgerekend bedrag is 40.000 x 45/38,5 = 46.753,246 |
Le rapport entre le montant converti diminué et 10 % du montant | De verhouding tussen het verminderd omgerekend bedrag en 10 % van het |
forfaitaire est : | forfaitair bedrag is: |
(46.753,246 - 16.850,05)/1.685 = 17,746703..., arrondi à l'unité | (46.753,246 - 16.850,05)/1.685 = 17,746703..., afgerond naar de hogere |
supérieure 18. | eenheid 18. |
18 x 104 jours =1.872 jours, ce qui est supérieur à la réduction | 18 x 104 dagen = 1.872 dagen wat hoger is dan de maximale vermindering |
maximale (1.560 jours) | (1.560 dagen). |
La réduction ne doit donc pas être assouplie. | De vermindering moet dus niet worden versoepeld. |
Exemple 2. Une personne née en juin 1955 a une carrière comme simple | Voorbeeld 2. Een persoon geboren in juni 1955 heeft een loopbaan als |
travailleur salarié de 1973 à 1975 (chaque fois 104 jours temps plein | gewoon werknemer vanaf 1973 tot 1975 (telkens 104 voltijdse dagen met |
avec un apport en pension de 104 ). | een pensioenopbrengst van 104 ). |
Elle justifie par la suite d'une occupation de 1976 à 1981 inclus | Hij bewijst vervolgens een tewerkstelling van 1976 tot en met 1981 |
(chaque année 312 jours temps plein avec un apport en pension de 390 | (ieder jaar 312 voltijdse dagen met een pensioenopbrengst van 390 ) |
) et une demi-année en 1982 (156 jours avec un apport en pension de | en een half jaar in 1982 (156 dagen met een pensioenopbrengst van 195 |
195 ). | ). |
A partir de 1982, elle était fonctionnaire temps plein dans un régime | Vanaf 1 juli 1982 was hij voltijds ambtenaar in een bijzonder stelsel |
particulier (police, tantième 50) et ce, jusque et en ce compris juin | (politie, tantième 50) en dit tot en met juni 2015. Zijn pensioen |
2015. Sa pension secteur public s'élève à 40.000 . | openbare sector bedraagt 40.000 . |
Le nombre de jours équivalents temps plein est de 2.340 comme | Het aantal voltijdse dagequivalenten bedraagt 2.340 als werknemer en |
travailleur salarié et de 10.296 comme fonctionnaire. La somme est | 10.296 als ambtenaar. De som daarvan is 12.636. |
donc de 12.636. Cependant, l'octroi de la pension a été effectué avec un tantième | De toekenning van het pensioen gebeurde echter met een voordeliger |
préférentiel. Une carrière complète dans ce régime est atteinte après | tantième. Een volledige loopbaan in die regeling wordt bereikt na 37,5 |
37,5 années (= 75 % x 50). Les jours équivalents temps plein doivent | jaar (= 75 % x 50). De voltijdse dagequivalenten moeten dus worden |
donc être augmentés : 10.296 x 45/37,5 = 12.355,2 = arrondi 12.355. | verhoogd: 10.296 x 45/37,5 = 12.355,2 = afgerond 12.355. |
Le nombre de jours équivalents temps plein, après conversion des jours | Het aantal voltijdse dagequivalenten, na omrekening van de voltijdse |
temps plein dans un régime préférentiel, est de 2.340 + 12.355 = 14.695. | dagen in een preferentieel stelsel, is dan 2.340 + 12.355 = 14.695. |
14.695 jours ce sont 655 jours de plus que 14.040. | 14.695 dagen is 655 dagen meer dan 14.040. |
Par conséquent, 655 jours doivent être éliminés dans le régime des | Er moeten dus in de werknemersregeling 655 dagen worden geëlimineerd. |
travailleurs salariés. Les années avec l'apport en pension le plus bas | |
par année sont 1973, 1974 et 1975 et ensuite 1976 et 1977. Les années | De jaren met de laagste pensioenopbrengst per dag zijn 1973, 1974 en |
1973, 1974, 1975 (3 fois 104 jours et 104 ), l'année 1976 entière | 1975 en vervolgens 1976 en 1977. De jaren 1973, 1974, 1975 (3 keer 104 |
(312 jours et 390 ) et une partie de l'année 1977 (31 jours pour | dagen en 104 ), het gehele jaar 1976 (312 dagen en 390 ) en een deel |
38,75 ) doivent être éliminées. | van het jaar 1977 (31 dagen, voor 38,75 ) moeten worden geëlimineerd. |
Cette réduction ne doit-elle pas être assouplie? | Moet deze vermindering niet worden versoepeld? |
La fraction de la pension SdPSP est de 33/37,5. Ce sont 33 années sur | De breuk van het PDOS-pensioen is dan 33/37,5. Dat is 33 jaar op de |
la durée maximale qui sont prises en considération pour une pension | maximale duur die in aanmerking komt voor een pensioen in de openbare |
dans le secteur public (50 x 75% = 37,5). | sector (50 x 75 % = 37,5). |
Le montant converti est 40.000 x 37,5/33 = 45.454,545 | Het omgerekend bedrag is 40.000 x 37,5/33 = 45.454,545 |
Le rapport entre le montant converti diminué et 10% du montant | De verhouding tussen het verminderd omgerekend bedrag en 10 % van het |
forfaitaire est : | forfaitair bedrag is: |
(45.454,545 - 16.850,05)/1.685 = 16,9759... arrondi à l'unité | (45.454,545 - 16.850,05)/1.685 = 16,9759... afgerond naar de hogere |
supérieure 17. | eenheid 17. |
17 x 104 jours =1.768 jours ce qui est supérieur à la réduction | 17 x 104 dagen =1.768 dagen wat hoger is dan de maximale vermindering |
maximale (1.560 jours). | (1.560 dagen). |
La réduction ne doit donc pas être assouplie. | De vermindering moet dus niet worden versoepeld. |
L'article 6 fixe la date d'entrée en vigueur de l'arrêté royal au 1er | Artikel 6 legt de datum van inwerkingtreding van het koninklijk |
janvier 2015. | besluit vast op 1 januari 2015. |
L'article 7 précise que le Ministre qui a les Pensions dans ses | Artikel 7 preciseert dat de Minister bevoegd voor Pensioenen belast is |
attributions est chargé de l'exécution du présent arrêté. | met de uitvoering van dit besluit. |
J'ai l'honneur d'être, | Ik heb de eer te zijn, |
Sire, | Sire, |
de Votre Majesté, | van Uwe Majesteit, |
le très respectueux et très fidèle serviteur, | de zeer eerbiedige en zeer getrouwe dienaar, |
Le Ministre des Pensions, | De Minister van Pensioenen, |
A. DE CROO | A. DE CROO |
Conseil d'Etat, section de législation | Raad van State, afdeling Wetgeving |
Avis 55.889/1 du 23 avril 2014 sur un projet d'arrêté royal `modifiant | Advies 55.889/1 van 23 april 2014 over een ontwerp van koninklijk |
l'arrêté royal du 21 décembre 1967 portant règlement général du régime | besluit `tot wijziging van het koninklijk besluit van 21 december 1967 |
de pension de retraite et de survie des travailleurs salariés et | tot vaststelling van het algemeen reglement betreffende het rust- en |
overlevingspensioen voor werknemers en het koninklijk besluit van 14 | |
l'arrêté royal du 14 octobre 1983 portant exécution de l'article 10bis | oktober 1983 tot uitvoering van artikel 10bis van het koninklijk |
de l'arrêté royal n° 50 du 24 octobre 1967 relatif à la pension de | besluit nr. 50 van 24 oktober 1967 betreffende het rust- en |
retraite et de survie des travailleurs salariés' | overlevingspensioen voor werknemers' |
Le 28 mars 2014, le Conseil d'Etat, section de législation, a été | Op 28 maart 2014 is de Raad van State, afdeling Wetgeving, door de |
invité par le Ministre des Pensions à communiquer un avis, dans un | Minister van Pensioenen verzocht binnen een termijn van dertig dagen |
délai de trente jours, sur un projet d'arrêté royal `modifiant | een advies te verstrekken over een ontwerp van koninklijk besluit `tot |
l'arrêté royal du 21 décembre 1967 portant règlement général du régime | wijziging van het koninklijk besluit van 21 december 1967 tot |
de pension de retraite et de survie des travailleurs salariés et | vaststelling van het algemeen reglement betreffende het rust- en |
overlevingspensioen voor werknemers en het koninklijk besluit van 14 | |
l'arrêté royal du 14 octobre 1983 portant exécution de l'article 10bis | oktober 1983 tot uitvoering van artikel 10bis van het koninklijk |
de l'arrêté royal n° 50 du 24 octobre 1967 relatif à la pension de | besluit nr. 50 van 24 oktober 1967 betreffende het rust- en |
retraite et de survie des travailleurs salariés'. | overlevingspensioen voor werknemers'. |
Le projet a été examiné par la première chambre le 17 avril 2014. La | Het ontwerp is door de eerste kamer onderzocht op 17 april 2014. De |
chambre était composée de Jan SMETS, conseiller d'Etat, président, | kamer was samengesteld uit Jan SMETS, staatsraad, voorzitter, Kaat |
Kaat LEUS et Wouter PAS, conseillers d'Etat, et Wim GEURTS, greffier. | LEUS en Wouter PAS, staatsraden, en Wim GEURTS, griffier. |
Le rapport a été présenté par Wendy DEPESTER, auditeur adjoint. | Het verslag is uitgebracht door Wendy DEPESTER, adjunct-auditeur. |
La concordance entre la version française et la version néerlandaise | De overeenstemming tussen de Franse en de Nederlandse tekst van het |
de l'avis a été vérifiée sous le contrôle de Wouter PAS, conseiller | advies is nagezien onder toezicht van Wouter PAS, staatsraad. |
d'Etat. L'avis, dont le texte suit, a été donné le 23 avril 2014. | Het advies, waarvan de tekst hierna volgt, is gegeven op 23 april 2014. |
1. En application de l'article 84, § 3, alinéa 1er, des lois sur le | 1. Met toepassing van artikel 84, § 3, eerste lid, van de wetten op de |
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, la section de | Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973, heeft de afdeling |
législation a fait porter son examen essentiellement sur la compétence | Wetgeving zich toegespitst op het onderzoek van de bevoegdheid van de |
de l'auteur de l'acte, le fondement juridique et l'accomplissement des | steller van de handeling, van de rechtsgrond, alsmede van de vraag of |
formalités prescrites. | aan de te vervullen vormvereisten is voldaan. |
FONDEMENT JURIDIQUE DU PROJET | RECHTSGROND VAN HET ONTWERP |
2. Le projet d'arrêté royal soumis pour avis trouve un fondement | 2. Het om advies voorgelegde ontwerp van koninklijk besluit vindt |
juridique dans l'article 10bis de l'arrêté royal n° 50 du 24 octobre | rechtsgrond in artikel 10bis van het koninklijk besluit nr. 50 van 24 |
1967 `relatif à la pension de retraite et de survie des travailleurs | oktober 1967 `betreffende het rust- en overlevingspensioen voor |
salariés', tel qu'il est remplacé par l'article 2 de la loi `modifiant | werknemers', zoals het vervangen wordt bij artikel 2 van de wet `tot |
diverses dispositions relatives au régime de pension des travailleurs | wijziging van diverse bepalingen betreffende het pensioenstelsel voor |
salariés compte tenu du principe de l'unité de carrière' 1. | werknemers, rekening houdend met het principe van de eenheid van |
En ce qui concerne l'article 1er du projet, un fondement juridique | loopbaan' 1. Voor wat betreft artikel 1 van het ontwerp dient bijkomend rechtsgrond |
complémentaire doit être recherché dans le pouvoir général d'exécution | te worden gezocht in de algemene uitvoeringsbevoegdheid van de Koning |
du Roi visé à l'article 108 de la Constitution, combiné avec l'article | als bedoeld in artikel 108 van de Grondwet, gelezen in samenhang met |
5, § 1er, de l'arrêté royal du 23 décembre 1996 `portant exécution des | artikel 5, § 1, van het koninklijk besluit van 23 december 1996 `tot |
articles 15, 16 et 17 de la loi du 26 juillet 1996 portant | uitvoering van de artikelen 15, 16 en 17 van de wet van 26 juli 1996 |
modernisation de la sécurité sociale et assurant la viabilité des | tot modernisering van de sociale zekerheid en tot vrijwaring van de |
régimes légaux des pensions', modifié par la loi précitée `modifiant | leefbaarheid van de wettelijke pensioenstelsels', zoals gewijzigd bij |
diverses dispositions relatives au régime de pension des travailleurs | de reeds vermelde wet `tot wijziging van diverse bepalingen |
betreffende het pensioenstelsel voor werknemers, rekening houdend met | |
salariés compte tenu du principe de l'unité de carrière'. | het principe van de eenheid van loopbaan'. |
EXAMEN DU TEXTE | ONDERZOEK VAN DE TEKST |
Préambule | Aanhef |
3. Compte tenu de l'observation formulée au point 2 concernant le | 3. Gelet op hetgeen sub 2 werd opgemerkt over de rechtsgrond, moeten |
fondement juridique, il y a lieu d'ajouter, avant l'actuel premier | vóór het huidige eerste lid van de aanhef van het ontwerp twee leden |
alinéa du préambule du projet, deux nouveaux alinéas qui s'énoncent | |
comme suit : | worden ingevoegd, luidend: |
« Vu la Constitution, l'article 108; | "Gelet op de Grondwet, artikel 108; |
Vu l'arrêté royal du 23 décembre 1996 portant exécution des articles | Gelet op het koninklijk besluit van 23 december 1996 tot uitvoering |
15, 16 et 17 de la loi du 26 juillet 1996 portant modernisation de la | van de artikelen 15, 16 en 17 van de wet van 26 juli 1996 tot |
sécurité sociale et assurant la viabilité des régimes légaux des | modernisering van de sociale zekerheid en tot vrijwaring van de |
leefbaarheid van de wettelijke pensioenstelsels, bekrachtigd bij de | |
pensions, confirmé par la loi du 13 juin 1997, l'article 5, § 1er, | wet van 13 juni 1997, artikel 5, § 1, gewijzigd bij de wet van [...];" |
modifié par la loi du [...]; ». | |
4. Dans l'actuel premier alinéa du préambule, on remplacera le mot « | 4. In het huidige eerste lid van de aanhef dient het woord "gewijzigd" |
modifié » par le mot « remplacé » et on ajoutera encore la date | te worden vervangen door het woord "vervangen" en dient de correcte |
correcte de la loi modificative. | datum van de wijzigingswet nog te worden toegevoegd. |
5. Dans différents alinéas du préambule du projet, il y a lieu de | 5. In verschillende leden van de aanhef dient de desbetreffende datum |
compléter la date concernée. Au quatrième alinéa, il s'agit de la date | te worden ingevuld. Het betreft in het vierde lid de datum van het |
de l'avis du Comité de gestion de l'Office national des Pensions, à | advies van het Beheerscomité van de Rijksdienst voor Pensioenen, |
savoir le 25 novembre 2013. Au cinquième alinéa, il faut mentionner la | zijnde 25 november 2013. In het vijfde lid moet de datum van het |
date de l'avis de l'Inspecteur des Finances, à savoir le 12 décembre | advies van de Inspecteur van Financiën worden vermeld, zijnde 12 |
2013. Au sixième alinéa, il y a lieu d'ajouter la date de l'accord du | december 2013. Het zesde lid moet worden vervolledigd met de datum van |
Ministre du Budget, à savoir le 18 décembre 2013. | de akkoordbevinding van de Minister van Begroting, zijnde 18 december |
6. Afin de faire apparaître que l'obligation inscrite à l'article | 2013. 6. Teneinde ervan blijk te geven dat de verplichting opgenomen in |
19/1, § 1er, de la loi du 5 mai 1997 `relative à la coordination de la | artikel 19/1, § 1, van de wet van 5 mei 1997 `betreffende de |
coördinatie van het federale beleid inzake duurzame ontwikkeling' werd | |
politique fédérale de développement durable' a été respectée, on | nageleefd, dient aan de aanhef van het ontwerp, net vóór het lid van |
insérera dans le préambule du projet, juste avant l'alinéa du | de aanhef dat naar het advies van de Raad van State, afdeling |
préambule visant l'avis du Conseil d'Etat, section de législation, un | Wetgeving, verwijst, een nieuw lid te worden toegevoegd, geredigeerd |
nouvel alinéa rédigé comme suit : | als volgt : |
« Vu l'examen préalable de la nécessité de réaliser une évaluation | "Gelet op het voorafgaand onderzoek met betrekking tot de noodzaak om |
d'incidence sur le développement durable, concluant qu'une évaluation | een effectbeoordeling inzake duurzame ontwikkeling uit te voeren, |
d'incidence n'est pas requise; ». | waarbij besloten is dat een effectbeoordeling niet vereist is;" |
7. Compte tenu de la modification de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, | 7. Gelet op de wijziging van artikel 84, § 1, eerste lid, van de |
des lois sur le Conseil d'Etat ayant été modifié par la loi du 20 | wetten op de Raad van State bij de wet van 20 januari 2014 `houdende |
janvier 2014 `portant réforme de la compétence, de la procédure et de | de hervorming van de bevoegdheid, de procedureregeling en de |
l'organisation du Conseil d'Etat', l'actuel sixième alinéa du | organisatie van de Raad van State', dient in het huidige zesde lid van |
préambule doit viser le 2° et non le 1° de cette disposition. | de aanhef te worden verwezen naar 2° van die bepaling in plaats van 1° |
8. Le dernier alinéa du préambule du projet d'arrêté royal soumis pour | ervan. 8. Het laatste lid van de aanhef van het om advies voorgelegd ontwerp |
avis doit être complété par les mots « et de l'avis des Ministres qui | van koninklijk besluit dient te worden aangevuld met de woorden "en op |
en ont délibéré en Conseil ». | het advies van de in Raad vergaderde Ministers". |
Article 5 | Artikel 5 |
9. Dans un souci d'uniformité, on remplacera, dans le texte | 9. Omwille van de eenvormigheid moeten in de Nederlandse tekst van het |
néerlandais de l'article 3, § 1er, alinéa 1er, en projet, de l'arrêté | ontworpen artikel 3, § 1, eerste lid, van het koninklijk besluit van |
royal du 14 octobre 1983 `portant exécution de l'article 10bis de | 14 oktober 1983 `tot uitvoering van artikel 10bis van het koninklijk |
l'arrêté royal n° 50 du 24 octobre 1967 relatif à la pension de | besluit nr. 50 van 24 oktober 1967 betreffende het rust- en |
retraite et de survie des travailleurs salariés', les mots « ander(e) | overlevingspensioen voor werknemers' de woorden "ander(e) stelsel" |
stelsel » par les mots « andere regeling », par analogie par exemple, | worden vervangen door de woorden "andere regeling", naar analogie van |
avec l'article 1/1, b), en projet, de l'arrêté royal du 14 octobre 1983. 10. Dans le texte français de l'article 3, § 1er, alinéa 2, en projet, de l'arrêté royal du 14 octobre 1983, on supprimera le membre de phrase « le nombre de jours équivalents temps plein visés ». 11. Dans un souci d'uniformité, on remplacera, dans le texte néerlandais de l'article 3, § 4, 2° , en projet, et de l'article 3, § | bijvoorbeeld het ontworpen artikel 1/1, b), van het koninklijk besluit van 14 oktober 1983. 10. De Nederlandse tekst van het ontworpen artikel 3, § 1, tweede lid, van het koninklijk besluit van 14 oktober 1983 dient te worden geformuleerd als volgt: "Deze op die manier vermenigvuldigde voltijdse dagequivalenten worden opgeteld met de voltijdse dagequivalenten in aanmerking genomen in de loopbaan als werknemer. Als het aldus bekomen resultaat 14 040 voltijdse dagequivalenten bedoeld in artikel 10bis, § 1, eerste lid, of in artikel 10bis, § 1, tweede lid, van het koninklijk besluit nr. 50 van 24 oktober 1967 overschrijdt, worden de overtollige dagen in mindering gebracht van de loopbaan als werknemer." 11. Omwille van de eenvormigheid moeten in de Nederlandse tekst van het ontworpen artikel 3, § 4, 2° , en van het ontworpen artikel 3, § |
4, 3° , en projet, de l'arrêté royal du 14 octobre 1993, les mots « te | 4, 3° , van het koninklijk besluit van 14 oktober 1983 de woorden "te |
verwijderen » par les mots « in mindering te brengen » et le mot « | verwijderen" worden vervangen door de woorden "in mindering te |
brengen" en het woord "vervolgens" door het woord "voortaan", naar | |
vervolgens » par le mot « voortaan », par analogie avec l'article 5, § | analogie van het hoger vermelde artikel 5, § 1, laatste lid, van het |
1er, dernier alinéa, susvisé, de l'arrêté royal du 23 décembre 1996. | koninklijk besluit van 23 december 1996. |
Le greffier, | De griffier, |
Wim GEURTS | Wim GEURTS |
Le president, | De voorzitter, |
Jan SMETS | Jan SMETS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
1 Cette loi modificative a été adoptée par la Chambre des | |
représentants le 20 mars 2014, Doc. parl., Chambre, 2013-2014, n° | 1 Deze wijzigingswet werd op 20 maart 2014 aangenomen in de Kamer van |
53-3378/4. | volksvertegenwoordigers, Parl.St. Kamer, 2013-14, nr. 53-3378/4. |
29 JUIN 2014. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 21 décembre | 29 JUNI 2014. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk |
1967 portant règlement général du régime de pension de retraite et de | besluit van 21 december 1967 tot vaststelling van het algemeen |
reglement betreffende het rust- en overlevingspensioen voor werknemers | |
survie des travailleurs salariés et l'arrêté royal du 14 octobre 1983 | en het koninklijk besluit van 14 oktober 1983 tot uitvoering van |
portant exécution de l'article 10bis de l'arrêté royal n° 50 du 24 | artikel 10bis van het koninklijk besluit nr. 50 van 24 oktober 1967 |
octobre 1967 relatif à la pension de retraite et de survie des | betreffende het rust- en overlevingspensioen voor werknemers |
travailleurs salariés | FILIP, Koning der Belgen, |
PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la Constitution, l'article 108; | Gelet op de Grondwet, artikel 108; |
Vu l'arrêté royal n° 50 du 24 octobre 1967 relatif à la pension de | Gelet op het koninklijk besluit nr. 50 van 24 oktober 1967 betreffende |
retraite et de survie des travailleurs salariés, l'article 10bis, | het rust- en overlevingspensioen voor werknemers, artikel 10bis, |
inséré par l'arrêté royal n° 205 du 29 août 1983 et remplacé par la | ingevoegd bij het koninklijk besluit nr. 205 van 29 augustus 1983 en |
loi du 19 avril 2014; | vervangen bij de wet van 19 april 2014; |
Vu l'arrêté royal du 23 décembre 1996 portant exécution des articles | Gelet op het koninklijk besluit van 23 december 1996 tot uitvoering |
15, 16 et 17 de la loi du 26 juillet 1996 portant modernisation de la | van de artikelen 15, 16 en 17 van de wet van 26 juli 1996 tot |
sécurité sociale et assurant la viabilité des régimes légaux des | modernisering van de sociale zekerheid en tot vrijwaring van de |
leefbaarheid van de wettelijke pensioenstelsels, bekrachtigd bij de | |
pensions, confirmé par la loi du 13 juin 1997, l'article 5, § 1er, | wet van 13 juni 1997, artikel 5, § 1, gewijzigd bij de wet van 19 |
modifié par la loi du 19 avril 2014; | april 2014; |
Vu l'arrêté royal du 21 décembre 1967 portant règlement général du | Gelet op het koninklijk besluit van 21 december 1967 tot vaststelling |
régime de pension de retraite et de survie des travailleurs salariés; | van het algemeen reglement betreffende het rust- en overlevingspensioen voor werknemers; |
Vu l'arrêté royal du 14 octobre 1983 portant exécution de l'article | Gelet op het koninklijk besluit van 14 oktober 1983 tot uitvoering van |
10bis de l'arrêté royal n° 50 du 24 octobre 1967 relatif à la pension | artikel 10bis van het koninklijk besluit nr. 50 van 24 oktober 1967 |
de retraite et de survie des travailleurs salariés; | betreffende het rust- en overlevingspensioen voor werknemers; |
Vu l'avis du Comité de Gestion de l'Office national des Pensions, | Gelet op het advies van het Beheerscomité van de Rijksdienst voor |
donné le 25 novembre 2013; | Pensioenen, gegeven op 25 november 2013; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 12 décembre 2013; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 12 december 2013; |
Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 18 décembre 2013; | Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting, gegeven op 18 december 2013; |
Vu l'examen préalable de la nécessité de réaliser une évaluation | Gelet op het voorafgaand onderzoek met betrekking tot de noodzaak om |
d'incidence sur le développement durable, concluant qu'une évaluation | een effectbeoordeling inzake duurzame ontwikkeling uit te voeren, |
d'incidence n'est pas requise; | waarbij besloten is dat een effectbeoordeling niet vereist is; |
Vu l'avis n° 55.889/1 du Conseil d'Etat, donné le 23 avril 2014, en | Gelet op het advies nr. 55.889/1 van de Raad van State, gegeven op 23 |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2° , des lois sur le | april 2014, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2° , van |
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; | de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Sur la proposition du Ministre des Pensions et de l'avis des Ministres | Op de voordracht van de Minister van Pensioenen en op advies van de in |
qui en ont délibéré en Conseil, | Raad vergaderde Ministers, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
CHAPITRE 1er. - Modification à l'arrêté royal du 21 décembre 1967 | HOOFDSTUK 1. - Wijziging aan het koninklijk besluit van 21 december |
portant règlement général du régime de pension de retraite et de | 1967 tot vaststelling van het algemeen reglement betreffende het rust- |
survie des travailleurs salariés | en overlevingspensioen voor werknemers |
Article 1er.L'article 77 de l'arrêté royal du 21 décembre 1967 |
Artikel 1.Artikel 77 van het koninklijk besluit van 21 december 1967 |
portant règlement général du régime de pension de retraite et de | tot vaststelling van het algemeen reglement betreffende het rust- en |
survie des travailleurs salariés, remplacé par l'arrêté royal du 12 | overlevingspensioen voor werknemers, vervangen bij het koninklijk |
mai 1975 et modifié par l'arrêté royal du 8 août 1986, est complété | besluit van 12 mei 1975 en gewijzigd bij het koninklijk besluit van 8 |
par un alinéa rédigé comme suit : | augustus 1986, wordt aangevuld met een lid, luidende: |
« Pour l'application de l'article 10bis de l'arrêté royal n° 50 et de | "Voor de toepassing van artikel 5, § 1, derde en vierde lid van het |
l'article 5, § 1er, alinéas 3 et 4 de l'arrêté royal du 23 décembre | koninklijk besluit van 23 december 1996 en artikel 10bis van het |
1996, il est tenu compte : | koninklijk besluit nr.50 wordt rekening gehouden: |
1° du nombre de jours équivalents temps plein prestés et assimilés | 1° met het aantal voltijdse dagequivalenten gepresteerd en |
afférents aux années de carrière professionnelle de l'ex-conjoint qui | gelijkgesteld met betrekking tot de jaren van de beroepsloopbaan van |
donnent droit à la pension de conjoint divorcé, lorsque l'intéressé ne | de gewezen echtgenoot die recht geven op het pensioen van de uit de |
peut pas prétendre à une pension de retraite personnelle de | echt gescheiden echtgenoot, wanneer de betrokkene geen aanspraak kan |
travailleur salarié pour ces mêmes années; | maken op een persoonlijk rustpensioen voor werknemers voor dezelfde jaren; |
2° du nombre le plus élevé de jours équivalents temps plein prestés et | 2° met het hoogste aantal voltijdse dagequivalenten gepresteerd en |
assimilés afférents soit aux années de la carrière professionnelle de | gelijkgesteld met betrekking ofwel tot de jaren van de beroepsloopbaan |
l'ex-conjoint soit aux années de la carrière professionnelle de | van de gewezen echtgenoot ofwel op de jaren van de beroepsloopbaan van |
l'intéressé, lorsque ce dernier peut prétendre à une pension de | de betrokkene, wanneer deze laatste aanspraak kan maken op een |
retraite personnelle de travailleur salarié pour les années qui | persoonlijk rustpensioen voor werknemers voor de jaren die eveneens |
donnent également droit à la pension de conjoint divorcé. ». | recht geven op het pensioen van de uit de echt gescheiden echtgenoot.". |
CHAPITRE 2. - Modifications à l'arrêté royal du 14 octobre 1983 | HOOFDSTUK 2. - Wijzigingen aan het koninklijk besluit van 14 oktober |
portant exécution de l'article 10bis de l'arrêté royal n° 50 du 24 | 1983 tot uitvoering van artikel 10bis van het koninklijk besluit nr. |
octobre 1967 relatif à la pension de retraite et de survie des | 50 van 24 oktober 1967 betreffende het rust- en overlevingspensioen |
travailleurs salariés | voor werknemers |
Art. 2.Dans l'article 1er de l'arrêté royal du 14 octobre 1983 |
Art. 2.In artikel 1 van het koninklijk besluit van 14 oktober 1983 |
portant exécution de l'article 10bis de l'arrêté royal n° 50 du 24 | tot uitvoering van artikel 10bis van het koninklijk besluit nr. 50 van |
octobre 1967 relatif à la pension de retraite et de survie des | 24 oktober 1967 betreffende het rust- en overlevingspensioen voor |
travailleurs salariés, les modifications suivantes sont apportées : | werknemers, worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
1° au a), les mots « de pension de retraite et de survie » sont | 1° in de bepaling onder a), worden de woorden "rust- en |
remplacés par les mots « de pension de retraite, de pension de survie | overlevingspensioen," vervangen door de woorden "rustpensioen, |
et d'allocation de transition, »; | overlevingspensioen en overgangsuitkering"; |
2° il est inséré le a/1) rédigé comme suit : | 2° er wordt de bepaling onder a/1) ingevoegd, luidende : |
« a/1) pension : toute pension de retraite, toute pension de survie ou | "a/1) pensioen : ieder rustpensioen, ieder overlevingspensioen of |
toute allocation de transition; »; | iedere overgangsuitkering;"; |
3° au b), les mots « la fraction visée à l'alinéa 2 de l'article 10bis | 3° in de bepaling onder b), worden de woorden "de breuk beoogd in lid |
de l'arrêté royal n° 50 du 24 octobre 1967. » sont remplacés par les | 2 van artikel 10bis van het koninklijk besluit nr. 50 van 24 oktober |
mots « la fraction de la pension de même nature accordée dans ce | 1967." vervangen door de woorden "de breuk van het pensioen van |
régime. »; | dezelfde aard toegekend in deze regeling."; |
4° le c) est remplacé par ce qui suit : | 4° de bepaling onder c) wordt vervangen als volgt : |
« c) montant forfaitaire : 75 p.c. de la rémunération forfaitaire de | "c) forfaitair bedrag : 75 t.h. van het forfaitaire loon van 17.026,70 |
17.026,70 EUR liée à l'indice-pivot 103,14 (base 1996 = 100) et | EUR dat gekoppeld wordt aan de spilindex 103,14 (basis 1996 = 100) en |
évoluant conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971 | dat evolueert overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus |
organisant un régime de liaison à l'indice des prix à la consommation | 1971 houdende inrichting van een stelsel waarbij de wedden, lonen, |
des traitements, salaires, pensions, allocations et subventions à | pensioenen, toelagen en tegemoetkomingen ten laste van de openbare |
charge du Trésor public de certaines prestations sociales, des limites | schatkist, sommige sociale uitkeringen, de bezoldigingsgrenzen waarmee |
de rémunération à prendre en considération pour le calcul de certaines | rekening dient gehouden bij de berekening van sommige bijdragen van de |
cotisations de sécurité sociale des travailleurs, ainsi que des | sociale zekerheid der arbeiders, alsmede de verplichtingen op sociaal |
obligations imposées en matière sociale aux travailleurs indépendants; | gebied opgelegd aan de zelfstandigen, aan het indexcijfer van de |
»; | consumptieprijzen worden gekoppeld;" |
Art. 3.Dans le même arrêté, sont insérés les articles 1/1 et 1/2 |
Art. 3.In hetzelfde besluit, worden de artikelen 1/1 en 1/2 |
rédigés comme suit : | ingevoegd, luidende : |
« Art. 1/1.Il y a lieu d'entendre par : |
" Art. 1/1.Er moet verstaan worden onder : |
a) fraction : le rapport entre la durée des périodes, le pourcentage | a) breuk: de verhouding tussen de duur der tijdvakken, het percentage |
of iedere andere maatstaf met uitsluiting van het bedrag die voor de | |
ou tout autre critère à l'exclusion du montant, pris en considération | vaststelling van het toegekende pensioen in aanmerking werd genomen en |
pour la fixation de la pension accordée et le maximum de la durée, du | het maximum van die duur, van dat percentage of van een andere |
pourcentage ou de tout critère sur base duquel une pension complète peut être accordée; | maatstaf op grond waarvan een volledig pensioen kan worden toegekend; |
b) jours équivalents temps plein dans un autre régime au sens de | b) voltijdse dagequivalenten in een andere regeling in de zin van |
l'article 10bis de l'arrêté royal n° 50 du 24 octobre 1967 relatif à | artikel 10bis van het koninklijk besluit nr. 50 van 24 oktober 1967 |
la pension de retraite et de survie des travailleurs salariés les | betreffende het rust- en overlevingspensioen voor werknemers: de dagen |
jours que comportent les services admissibles pris en considération | die de vatbare diensten bevatten, die in aanmerking genomen worden |
pour le calcul de la pension dans un autre régime et qui sont | voor de berekening van het pensioen in een andere regeling en die |
convertis en un régime de travail à temps plein; | omgerekend worden in een voltijdse arbeidsregeling; |
c) pension complète dans un autre régime : la pension qui, sans tenir | c) volledig pensioen in een andere regeling: het pensioen dat, zonder |
compte d'allocations, de suppléments ou de prestations d'une autre | dat rekening gehouden wordt met bijslagen, aanvullingen of prestaties |
nature que la pension, atteint le montant maximum qui peut être | van een andere aard dan het pensioen, het maximumbedrag bereikt dat |
accordé dans la catégorie à laquelle le bénéficiaire appartient. | kan toegekend worden in de categorie waartoe de gerechtigde behoort. |
Art. 1/2.Pour la fixation des fractions visées dans le présent arrêté |
Art. 1/2.Voor de vaststelling van de in dit besluit beoogde breuken : |
: a) il n'est tenu compte que des périodes simples si pour le calcul de | a) wordt slechts rekening gehouden met de enkelvoudige tijdvakken, |
la pension de l'autre régime ces périodes ont, pour des raisons | indien deze tijdvakken om vaderlandslievende redenen dubbel of |
patriotiques, été comptées doubles ou triples; | driedubbel geteld werden voor de berekening van het pensioen in de |
andere regeling; | |
b) il n'est pas tenu compte des périodes qui sont admissibles pour le | b) wordt geen rekening gehouden met tijdvakken die aanneembaar zijn |
calcul de la pension dans cet autre régime, lorsque la pension | voor de berekening van het pensioen in deze andere regeling, wanneer |
accordée pour ces périodes est réduite en fonction de la pension de | het voor die tijdvakken toegekende pensioen verminderd werd in functie |
travailleur salarié ou donne lieu à subrogation de cet autre régime | van het pensioen als werknemer of aanleiding geeft tot subrogatie van |
dans les droits à la pension de travailleur salarié; | deze andere regeling in de rechten op het pensioen als werknemer; |
c) il n'est pas tenu compte des périodes antérieures au 1er juillet | c) wordt geen rekening gehouden met perioden gelegen vóór 1 juli 1974, |
1974, prises en considération pour déterminer les droits dans le | die in aanmerking worden genomen om de rechten vast te stellen in de |
régime de pension des organisations visées à l'article 3, § 2, de | pensioenregeling van de instellingen beoogd in artikel 3, § 2, van het |
l'arrêté royal du 8 février 1978 modifiant l'arrêté royal du 21 | koninklijk besluit van 8 februari 1978 tot wijziging van het |
décembre 1967 portant règlement général du régime de pension de | koninklijk besluit van 21 december 1967 houdende vaststelling van het |
retraite et de survie des travailleurs salariés; | algemeen reglement betreffende het rust- en overlevingspensioen voor werknemers; |
d) il n'est pas tenu compte des périodes, situées entre le 30 juin | d) wordt geen rekening gehouden met de perioden gelegen tussen 30 juni |
1974 et le 1er janvier 1984, donnant lieu à l'octroi d'une pension à | 1974 en 1 januari 1984 die aanleiding geven tot de toekenning van een |
charge des organisations visées au c), lorsque ces mêmes périodes | pensioen ten laste van de instellingen beoogd in de bepaling onder c), |
peuvent être prises en considération pour déterminer le droit à la | wanneer diezelfde perioden in aanmerking kunnen worden genomen voor de |
pension dans le régime des travailleurs salariés à la suite de | vaststelling van het recht op pensioen in de regeling voor werknemers |
versements volontaires effectués en application de l'article 3, § 1er, | ingevolge vrijwillige stortingen die zijn verricht met toepassing van |
de l'arrêté royal du 8 février 1978 précité. ». | artikel 3, § 1, van het voornoemd koninklijk besluit van 8 februari |
Art. 4.Dans l'article 2 du même arrêté, les paragraphes 2, modifié |
1978.". Art. 4.In artikel 2 van hetzelfde besluit, worden paragrafen 2, |
gewijzigd bij het koninklijk besluit van 1 september 1985, en 3 | |
par l'arrêté royal du 1er septembre 1985, et 3 sont abrogés. Art. 5.L'article 3 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal du 16 |
opgeheven. Art. 5.Artikel 3 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het koninklijk |
juillet 1993, est remplacé par ce qui suit : | besluit van 16 juli 1993, wordt vervangen als volgt : |
« Art. 3.§ 1er. Les jours équivalents temps plein enregistrés dans un |
" Art. 3.§ 1. De voltijdse dagequivalenten geregistreerd in een andere |
autre régime sont multipliés par le rapport entre le dénominateur de | regeling worden vermenigvuldigd met de verhouding tussen de noemer van |
la fraction prise en considération pour le calcul de la pension de | de breuk in aanmerking genomen voor de berekening van het pensioen als |
travailleur salarié, tel que fixé, selon le cas, à l'article 5, § 1er, | werknemer, zoals vastgesteld, naargelang het geval, in artikel 5, § 1, |
alinéa 2 ou à l'article 7, § 1er, alinéa 3 ou à l'article 7bis, § 1er, | tweede lid of artikel 7, § 1, derde lid of artikel 7bis, § 1, tweede |
alinéa 2 de l'arrêté royal du 23 décembre 1996 et le dénominateur de | lid van het koninklijk besluit van 23 december 1996 en de noemer van |
la fraction de l'autre régime. | de breuk van de andere regeling. |
Ces jours équivalents temps plein ainsi multipliés sont additionnés | Deze op die manier vermenigvuldigde voltijdse dagequivalenten worden |
avec les jours équivalents temps plein pris en considération dans la | |
carrière de travailleur salarié. Si le résultat ainsi obtenu dépasse | opgeteld met de voltijdse dagequivalenten in aanmerking genomen in de |
14 040 jours équivalents temps plein visés à l'article 10bis, § 1er, | loopbaan als werknemer. Als het aldus bekomen resultaat 14 040 |
alinéa 1er ou le nombre de jours équivalents temps plein visé à | voltijdse dagequivalenten bedoeld in artikel 10bis, § 1, eerste lid of |
l'article 10bis, § 1er, alinéa 2, de l'arrêté royal n° 50 du 24 | het aantal voltijdse dagequivalenten bedoeld in artikel 10bis, § 1, |
tweede lid van het koninklijk besluit nr. 50 van 24 oktober 1967 | |
octobre 1967, les jours excédentaires sont déduits de la carrière de | overschrijdt, worden de overtollige dagen in mindering gebracht van de |
travailleur salarié. | loopbaan als werknemer. |
Lorsque la pension de retraite de travailleur salarié est calculée sur | Wanneer het rustpensioen als werknemer is berekend op basis van één of |
base d'une ou plusieurs fractions ayant un dénominateur inférieur à | meerdere breuken met een noemer lager dan 45, wordt het aantal |
45, le nombre de jours équivalents temps plein relatif à chaque | voltijdse dagequivalenten betreffende elke noemer vermenigvuldigd met |
dénominateur est multiplié par le rapport entre 45 et ce dénominateur. | de verhouding tussen 45 en deze noemer. |
Lorsque la pension de survie de travailleur salarié est calculée sur | |
base d'une ou plusieurs fractions ayant un dénominateur inférieur au | Wanneer het overlevingspensioen als werknemer is berekend op basis van |
dénominateur visé à l'article 7, § 1er, alinéa 3 de l'arrêté royal du | één of meerder breuken met een noemer die lager is dan de noemer |
23 décembre 1996, le nombre de jours équivalents temps plein relatif à | bedoeld in artikel 7, § 1, derde lid van het koninklijk besluit van 23 |
chaque dénominateur est multiplié par le rapport entre le dénominateur | december 1996, wordt het aantal voltijdse dagequivalenten betreffende |
le plus élevé et le dénominateur inférieur. | elke noemer vermenigvuldigd met de verhouding tussen de hoogste noemer |
en de lagere noemer. | |
§ 2. La différence entre le montant converti et le montant | § 2. Het verschil tussen het omgerekend bedrag en het forfaitair |
forfaitaire, divisée par un montant égal à 10 p.c. dudit montant | bedrag, gedeeld door een bedrag gelijk aan 10 pct. van genoemd |
forfaitaire, arrondie à l'unité supérieure, est multipliée par 104. Ce | forfaitair bedrag, afgerond tot de hogere eenheid, wordt |
résultat détermine les jours équivalents temps plein excédentaires. | vermenigvuldigd met 104. Dit resultaat bepaalt de overtollige |
Lorsque l'intéressé peut prétendre à plusieurs pensions dans d'autres | voltijdse dagequivalenten. |
régimes, le total des montants convertis est pris en considération | Wanneer de betrokkene aanspraak kan maken op meerdere pensioenen in |
pour le calcul de la limitation de réduction prévue à l'alinéa 1er. | andere regelingen, wordt de som van de omgerekende bedragen in |
§ 3. Le nombre de jours équivalents temps plein à déduire de la | aanmerking genomen voor de berekening van de in het eerste lid beoogde |
carrière de travailleur salarié correspond au nombre de jours | begrenzing van de aftrek. § 3. Het aantal in mindering te brengen voltijdse dagequivalenten |
équivalents temps plein le moins élevé soit en vertu du paragraphe 1er | stemt overeen met het laagste aantal voltijdse dagequivalenten, hetzij |
soit en vertu du paragraphe 2. | krachtens paragraaf 1, hetzij krachtens paragraaf 2. |
Ce nombre ne peut toutefois pas excéder : | Dit aantal kan echter niet: |
1° 1 560 jours équivalents temps plein dans le cadre de l'article | 1° 1 560 voltijdse dagequivalenten overschrijden in het kader van het |
10bis, § 1er, alinéa 1er précité; | voormelde artikel 10bis, § 1, eerste lid; |
2° het aantal overschrijden bekomen door het derde van de noemer van | |
2° le nombre obtenu en multipliant par 104 le tiers du dénominateur de | de breuk als werknemer te vermenigvuldigen met 104 in het kader van |
la fraction de travailleur salarié dans le cadre de l'article 10bis, § | het voormelde artikel 10bis, § 1, tweede lid. |
1er, alinéa 2 précité. | |
§ 4. La réduction de la carrière professionnelle affecte par priorité | § 4. De vermindering van de beroepsloopbaan betreft bij voorrang de |
les jours équivalents temps plein qui ouvrent le droit à la pension la | voltijdse dagequivalenten die recht openen op het minst voordelige |
moins avantageuse. Ces jours sont déterminés comme suit : | pensioen. Deze dagen worden als volgt bepaald : |
1° la pension accordée pour chaque année civile est divisée par le | 1° het pensioen verleend voor elk kalenderjaar wordt gedeeld door het |
nombre de jours équivalents temps plein pris en considération pour | aantal voltijdse dagequivalenten in aanmerking genomen voor het |
l'année concernée afin de déterminer leur apport en pension; | desbetreffende jaar teneinde hun aandeel in het pensioen te bepalen; |
2° le nombre de jours équivalents temps plein à déduire et leur apport | 2° het aantal in mindering te brengen voltijdse dagequivalenten en hun |
en pension correspondant sont éliminés de l'année civile dont l'apport en pension calculé par jour est le moins avantageux; 3° lorsque le nombre de jours équivalents temps plein de l'année civile visée au 2° est inférieur au nombre de jours équivalents temps plein à déduire, le nombre excédentaire de jours équivalents temps plein à déduire et leur apport en pension sont éliminés de l'année civile dont l'apport en pension est désormais le moins avantageux; 4° il est fait appel au fur et à mesure aux années civiles dont l'apport en pension devient le moins avantageux tant que le nombre de | overeenstemmend pensioenaandeel worden verwijderd uit het kalenderjaar waarvan het aandeel in het pensioen berekend per dag het minst voordelig is; 3° wanneer het aantal voltijdse dagequivalenten van het kalenderjaar bedoeld in de bepaling onder 2° lager is dan het aantal in mindering te brengen voltijdse dagequivalenten, wordt het overblijvend aantal te verwijderen voltijdse dagequivalenten en hun overeenstemmend pensioenaandeel verwijderd uit het kalenderjaar waarvan het aandeel in het pensioen voortaan het minst voordelig is; 4° er wordt één voor één beroep gedaan op de kalenderjaren waarvan het aandeel in het pensioen het minst voordelig wordt voor zover het |
jours équivalents temps plein à déduire de la carrière professionnelle | aantal in mindering te brengen voltijdse dagequivalenten van de |
n'est pas atteint. ». | beroepsloopbaan niet bereikt is.". |
CHAPITRE 3. - Dispositions finales | HOOFDSTUK 3. - Slotbepalingen |
Art. 6.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er janvier 2015. |
Art. 6.Dit besluit treedt in werking op 1 januari 2015. |
Art. 7.Le ministre qui a les Pensions dans ses attributions est |
Art. 7.De minister bevoegd voor Pensioenen is belast met de |
chargé de l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 29 juin 2014. | Gegeven te Brussel, 29 juni 2014. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Pensions, | De Minister van Pensioenen, |
A. DE CROO | A. DE CROO |