Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 24 mai 2007, conclue au sein de la Commission paritaire des entreprises de garage, relative à l'accord national 2007-2008 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 mei 2007, gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende het nationaal akkoord 2007-2008 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
29 JUIN 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 29 JUNI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 24 mai 2007, conclue au sein de la Commission | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 mei 2007, gesloten |
paritaire des entreprises de garage, relative à l'accord national | in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende het |
2007-2008 (1) | nationaal akkoord 2007-2008 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire des entreprises de garage; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het garagebedrijf; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 24 mai 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 24 mei 2007, gesloten |
Commission paritaire des entreprises de garage, relative à l'accord | in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende het |
national 2007-2008. | nationaal akkoord 2007-2008. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 29 juin 2008. | Gegeven te Brussel, 29 juni 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des entreprises de garage | Paritair Comité voor het garagebedrijf |
Convention collective de travail du 24 mai 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 24 mei 2007 |
Accord national 2007-2008 (Convention enregistrée le 26 juin 2007 sous | Nationaal akkoord 2007-2008 (Overeenkomst geregistreerd op 26 juni |
le numéro 83466/CO/112) | 2007 onder het nummer 83466/CO/112) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Champ d'application | Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs, aux ouvriers et aux ouvrières des entreprises relevant | de werkgevers, arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die |
de la compétence de la Commission paritaire des entreprises de garage. | ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor het garagebedrijf. |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, on | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. | onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. |
CHAPITRE II. - Cadre | HOOFDSTUK II. - Kader |
Objet | Voorwerp |
Art. 2.Cette convention collective de travail est déposée au Greffe |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt neergelegd op de |
de la Direction générale Relations collectives de travail du Service | Griffie van de Algemene Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen van |
public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale, conformément | de Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg |
aux dispositions de l'arrêté royal du 7 novembre 1969 fixant les | overeenkomstig de bepalingen van het koninklijk besluit van 7 november |
modalités de dépôt des conventions collectives de travail. | 1969 tot vaststelling van de modaliteiten van neerlegging van de |
collectieve arbeidsovereenkomsten. | |
CHAPITRE III. - Garantie de revenu | HOOFDSTUK III. - Inkomenszekerheid |
Pouvoir d'achat | Koopkracht |
Section 1re. - Indexation | Afdeling 1. - Indexering |
Art. 3.Tous les salaires horaires minimums et les salaires horaires |
Art. 3.Alle minimumuurlonen en de effectieve uurlonen worden |
effectifs seront chaque fois adaptés à l'index réel le 1er février sur | jaarlijks op 1 februari aangepast aan de reële index volgens de |
base de la formule "index social" (= moyenne sur 4 mois) janvier de | formule "sociale index" (= 4-maandelijks gemiddelde) januari van het |
l'année calendrier comparé à janvier de l'année calendrier précédente. | kalenderjaar tegenover januari van het voorafgaande kalenderjaar. |
Section 2. - Augmentation des salaires horaires minimums | Afdeling 2. - Verhoging van de minimumuurlonen |
et des salaires horaires effectifs | en de effectieve uurlonen |
- Au 1er octobre 2007, tous les salaires seront majorés de 0,7 p.c. | - Op 1 oktober 2007 worden alle lonen verhoogd met 0,7 pct.. |
- Au 1er octobre 2008, tous les salaires seront augmentés du solde de | - Op 1 oktober 2008 worden alle lonen verhoogd met het saldo van 5,0 |
5,0 p.c. moins la somme de l'index réel au 1er février 2007, | pct. verminderd met de som van de reële index op 1 februari 2007, de |
l'augmentation salariale de 0,7 p.c. au 1er octobre 2007 et l'index | loonsverhoging van 0,7 pct. op 1 oktober 2007 en de reële index op 1 |
réel au 1er février 2008. | februari 2008. |
Si ce solde est négatif, il ne sera pas procédé à une augmentation salariale. | Indien dit saldo negatief is, wordt er geen loonsverhoging toegepast. |
Cette formule de solde doit être considérée comme exceptionnelle et | Deze saldoformule dient als uitzonderlijk en éénmalig te worden |
unique. | beschouwd. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail du 26 mai 2005 relative aux | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake uurlonen van 26 mei 2005 zal |
salaires horaires sera adaptée dans ce sens à partir du 1er janvier 2007 pour une durée indéterminée. | in die zin vanaf 1 januari 2007 worden aangepast voor onbepaalde duur. |
Prime de fin d'année | Eindejaarspremie |
Art. 4.Les ouvriers qui, au moment où ils annoncent leur départ |
Art. 4.De arbeiders die op het ogenblik van de melding van het |
volontaire, ont 5 ans d'ancienneté ou plus dans l'entreprise, ont | vrijwillig vertrek 5 jaar of meer anciënniteit in de onderneming |
droit à une prime de fin d'année au prorata. | hebben, hebben recht op een pro rata eindejaarspremie. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail relative à la prime de fin d'année | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake eindejaarspremie van 26 mei |
du 26 mai 2005 sera adaptée dans ce sens à partir du 1er décembre 2007 | 2005 zal vanaf 1 december 2007 in die zin worden aangepast voor |
et ce pour une durée indéterminée. | onbepaalde duur. |
Les articles concernant les assimilations, et en particulier les | De artikels met betrekking tot de gelijkstellingen, met name de |
articles 7 et 8 de cette convention collective de travail, doivent | artikels 7 en 8 van deze collectieve arbeidsovereenkomst, dienen te |
encore être précisés. De plus le congé de paternité doit être intégré | worden verduidelijkt. Bovendien dient het vaderschapsverlof te worden |
dans l'article 7. | geïntegreerd in artikel 7. |
Jour de carence | Carenzdag |
Remarque | Opmerking |
Art. 5.La convention collective de travail du 26 mai 2005 relative au |
Art. 5.De collectieve arbeidsovereenkomst inzake de betaling van de |
paiement des jours de carence est prorogée du 1er juillet 2007 au 30 juin 2009 inclus. | carenzdagen van 26 mei 2005 wordt verlengd met ingang vanaf 1 juli 2007 tot en met 30 juni 2009. |
Fonds social | Sociaal fonds |
Art. 6.§ 1er. A partir du 1er juillet 2007, les indemnités |
Art. 6.§ 1. Vanaf 1 juli 2007 worden de aanvullende vergoedingen bij |
complémentaires en cas de chômage temporaire seront augmentées à 8,00 | tijdelijke werkloosheid verhoogd tot 8,00 EUR per |
EUR par allocation de chômage et à 4,00 EUR par demi-allocation de | werkloosheidsvergoeding en tot 4,00 EUR per halve |
chômage. | werkloosheidsvergoeding. |
§ 2. A partir du 1er juillet 2007 toutes les indemnités | § 2. Vanaf 1 juli 2007 worden alle aanvullende vergoedingen |
complémentaires seront indexées sur base des indexations réelles des | geïndexeerd op basis van de reële loonindexeringen op 1 februari 2007 |
salaires au 1er février 2007 et de l'indexation salariale du 1er | en de herberekende loonindexering van 1 februari 2006 (de sociale |
février 2006 recalculée (l'index social du mois de janvier de l'année | index van de maand januari van het kalenderjaar wordt vergeleken met |
calendrier est comparé à l'index social du mois de janvier de l'année | de sociale index van de maand januari van het voorgaande |
calendrier précédente). | kalenderjaar). |
Suite à ce calcul, à savoir 2,02 p.c. au 1er février 2006 et 1,92 p.c. | Door deze berekening, met name 2,02 pct. op 1 februari 2006 en 1,92 |
au 1er février 2007, les indemnités complémentaires sont indexées avec | pct. op 1 februari 2007 worden de aanvullende vergoedingen met 3,98 |
3,98 p.c. | pct. geïndexeerd. |
Ainsi, au 1er juillet 2007, les indemnités complémentaires sont | Hierdoor worden de aanvullende vergoedingen vanaf 1 juli 2007 als |
augmentées comme suit : | volgt verhoogd : |
- Indemnité complémentaire en cas de chômage temporaire : | - Aanvullende vergoeding bij tijdelijke werkloosheid : |
° 8,32 EUR par allocation de chômage | ° 8,32 EUR per werkloosheidsuitkering |
° 4,16 EUR par demi-allocation de chômage | ° 4,16 EUR per halve werkloosheidsuitkering |
- Indemnités complémentaires pour chômage complet, chômeurs âgés et | - Aanvullende vergoedingen bij volledige werkloosheid, voor oudere |
malades âgés : | werklozen en oudere zieken : |
° 5,39 EUR par allocation de chômage et de maladie | ° 5,39 EUR per werkloosheids- en ziekteuitkering |
° 2,70 EUR par demi-allocation de chômage et de maladie | ° 2,70 EUR per halve werkloosheids- en ziekteuitkering |
- Indemnités complémentaires en cas de maladie : | - Aanvullende vergoedingen bij ziekte : |
° 80,18 EUR après 60 et 120 jours | ° 80,18 EUR na 60 en 120 dagen |
° 104,40 EUR pour une période de maladie plus longue | ° 104,40 EUR bij een langere ziekteperiode |
- Indemnité complémentaire en cas de fermeture : | - Aanvullende vergoeding bij sluiting : |
° 266,92 EUR + 13,46 EUR/an avec un maximum de 880,41 EUR - Indemnité complémentaire lors d'un crédit-temps à mi-temps : 66,73 EUR Remarque La convention collective de travail du 29 mai 2006 relative aux statuts du fonds social sera adaptée dans ce sens à partir du 1er juillet 2007 et ce pour une durée indéterminée. Un certain nombre de points techniques de cette convention collective de travail doivent encore être précisés. De plus, cette convention collective de travail devra être adaptée en exécution du Pacte de solidarité entre les générations. Fonds de pension sectoriel | ° 266,92 EUR + 13,46 EUR/jaar met een maximum van 880,41 EUR - Aanvullende vergoeding bij halftijds tijdskrediet : 66,73 EUR Opmerking De collectieve arbeidsovereenkomst inzake statuten sociaal fonds van 29 mei 2006 zal vanaf 1 juli 2007 in die zin worden aangepast voor onbepaalde duur. Deze collectieve arbeidsovereenkomst dient op een aantal technische punten nog verder te worden verduidelijkt. Bovendien dient deze collectieve arbeidsovereenkomst te worden aangepast om uitvoering te geven aan het Generatiepact. Sectoraal pensioenfonds |
Art. 7.A partir du 1er janvier 2008, la cotisation de 1,2 p.c. sur |
Art. 7.Vanaf 1 januari 2008 wordt de bijdrage van 1,2 pct. van de |
les rémunérations brutes des ouvriers destinée au fonds de pension | brutobezoldigingen van de arbeiders voor het sectoraal pensioenstelsel |
sectoriel sera augmentée de 0,2 p.c. jusqu'à 1,4 p.c.. | verhoogd met 0,2 pct. tot 1,4 pct.. |
La cotisation majorée de 0,2 p.c. s'applique également aux entreprises | De verhoogde bijdrage van 0,2 pct. is eveneens van toepassing op die |
exclues du champ d'application de la convention collective de travail | bedrijven die uitgesloten werden uit het toepassingsgebied van de |
du 26 mai 2005, conclue au sein de la Commission paritaire des | collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2005, gesloten in het |
entreprises de garage, relative à l'instauration d'un régime de | Paritair Comité voor het garagebedrijf, houdend invoering van een |
pension sectoriel (enregistrée le 2 août 2005 sous le numéro | sectoraal pensioenstelsel (geregistreerd op 2 augustus 2005 onder het |
75932/CO/112). | nummer 75932/CO/112). |
Ces entreprises sont tenues de transmettre par lettre recommandée au | Deze bedrijven dienen vóór 1 maart 2008 via een aangetekend schrijven |
président de la commission paritaire avant le 1er mars 2008 au plus | een afschrift te bezorgen aan de voorzitter van het paritair comité |
tard, copie de la convention collective de travail dans laquelle les | van enerzijds de collectieve arbeidsovereenkomst waarin de sociale |
partenaires au niveau de l'entreprise optent pour destiner la | partners op ondernemingsniveau ervoor opteren om de verhoogde bijdrage |
majoration de la cotisation de 0,2 p.c. au financement du plan | van 0,2 pct. te gebruiken ter financiering van het door paritair |
d'entreprise approuvé par la commission paritaire, d'une part, ainsi | comité goedgekeurd ondernemingsplan en van anderzijds de wijziging van |
qu'à la modification du règlement de pension, d'autre part. | het pensioenreglement. |
Les parties recommandent d'examiner pour les plans ou régimes de | De partijen bevelen aan de mogelijkheid te onderzoeken de bestaande |
pension qui existent au niveau des entreprises | bedrijfspensioenplannen of -regelingen |
- la possibilité de les adapter via concertation au niveau de | - via overleg in de onderneming aan te passen; |
l'entreprise; | |
- moyennant accord de Sefocam (en raison de la technicité). | - mits akkoord van Sefocam (omwille van de techniciteit). |
S'il n'y a pas d'accord entre parties avant le 30 septembre 2007, la | Indien er geen akkoord komt tussen de partijen vóór 30 september 2007, |
disposition existante au niveau de l'entreprise reste d'application. | blijft de bestaande ondernemingsregeling van toepassing. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail du 26 mai 2005 relative au régime | De collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2005 inzake het |
de pension sectoriel sera adaptée dans ce sens à partir du 1er janvier 2008 et ce pour une durée indéterminée. Frais de transport Art. 8.Lorsque l'ouvrier se rend à son travail en transports en commun, l'employeur lui rembourse la totalité du coût du moyen de transport en commun utilisé. Lorsque l'ouvrier se rend à son travail avec son propre véhicule, et que des travaux de voirie se produisent sur le trajet entre son domicile et son travail, l'employeur doit payer le déplacement supplémentaire, pour autant que les critères ci-dessous soient remplis : |
sectoraal pensioenstelsel zal vanaf 1 januari 2008 in die zin voor onbepaalde duur worden aangepast. Vervoerkosten Art. 8.Wanneer de arbeider zich verplaatst naar het werk met het openbaar vervoer bedraagt de tussenkomst van de werkgever de volledige terugbetaling van de totale kost van het gebruikte openbaar vervoer. Wanneer de arbeider zich verplaatst naar het werk met het eigen vervoer en er doen zich op het traject naar het werk wegwerkzaamheden voor, dan dient de werkgever deze extra verplaatsing te vergoeden, mits voldaan aan volgende criteria : |
° après des travaux ayant duré déjà 4 semaines au moins, à payer à partir du 1er jour; | ° na wegwerkzaamheden van minimum 4 weken, te betalen vanaf de 1e dag; |
° le trajet doit être plus long d'au moins 5 km (aller et retour); | ° de reisroute moet minimum 5 km extra bedragen (heen en terug); |
° l'ouvrier doit faire une déclaration sur l'honneur. | ° de arbeider moet een verklaring op eer afleggen. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail relative aux frais de transport du | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake vervoerkosten van 8 juli |
8 juillet 2003 sera adaptée dans ce sens à partir du 1er juillet 2007 | 2003 zal vanaf 1 juli 2007 in die zin worden aangepast voor onbepaalde |
et pour une durée indéterminée à l'exception du premier alinéa | duur, met uitzondering van de eerste alinea met betrekking tot de |
concernant le remboursement en matière de transport en commun, qui est | terugbetaling inzake het openbaar vervoer, die geldt van 1 juli 2007 |
valable du 1er juillet 2007 au 30 juin 2009 inclus. | tot en met 30 juni 2009. |
CHAPITRE IV. - Sécurité d'emploi | HOOFDSTUK IV. - Werkzekerheid |
Cellule sectorielle pour l'emploi | Sectorale tewerkstellingscel |
Art. 9.La cellule sectorielle pour l'emploi, qui a été créée au sein |
Art. 9.De sectorale tewerkstellingscel die in uitvoering van het |
d'Educam en exécution de l'accord national 2001-2002, doit permettre | nationaal akkoord 2001-2002 in de schoot van Educam werd ingevoerd, |
de mettre en oeuvre les accords conclus dans le cadre du Pacte entre les générations ainsi qu'à la réglementation au niveau régional. Les partenaires sociaux continueront à veiller au bon fonctionnement de la cellule sectorielle pour l'emploi, au sein d'Educam - en tenant compte des principes susmentionnés. Remarque A partir du 1er juillet 2007, les principes de cette cellule sectorielle pour l'emploi seront inscrits dans la convention collective de travail relative à la formation et ce pour une durée indéterminée. Contrats à durée déterminée, pour un travail déterminé et contrats intérimaires Art. 10.Lorsqu'un ouvrier est embauché avec un contrat à durée indéterminée dans le prolongement d'un ou de plusieurs contrats intérimaires, l'ancienneté acquise pendant ces contrats intérimaires est prise en compte, à l'exception du calcul de la prime de fin d'année. Lorsqu'un ouvrier est embauché avec un contrat à durée indéterminée dans le prolongement d'un ou de plusieurs contrats à durée déterminée, contrats pour un travail déterminé ou contrats intérimaires, une période d'essai ne peut être prévue. |
dient uitvoering te geven aan de afspraken gemaakt in het Generatiepact alsook aan de regelgeving op regionaal vlak. De sociale partners zullen binnen Educam -rekening houdend met bovenvermelde principes - verder uitvoering geven aan de sectorale tewerkstellingscel. Opmerking De principes van deze sectorale tewerkstellingscel zullen worden ingeschreven in de collectieve arbeidsovereenkomst inzake vorming en opleiding vanaf 1 juli 2007, en dit voor onbepaalde duur. Contracten bepaalde duur, bepaald werk en uitzendarbeid Art. 10.Wanneer een arbeider wordt aangeworven met een contract van onbepaalde duur aansluitend op één of meerdere uitzendcontracten, wordt de anciënniteit opgebouwd tijdens deze uitzendcontracten meegerekend, behoudens voor de berekening van de eindejaarspremie. Wanneer een arbeider wordt aangeworven met een contract van onbepaalde duur aansluitend op één of meerdere contracten van bepaalde duur, bepaald werk of uitzendarbeid, mag er geen proefperiode worden opgenomen. |
L'article 4, § 4 doit être complété comme suit : "la période de six | In artikel 4, § 4 dient te worden toegevoegd : "de periode van zes |
mois peut être portée à 9 mois moyennant accord au niveau de | maanden kan worden verhoogd tot 9 maanden mits akkoord op |
l'entreprise et moyennant approbation de la commission paritaire. » | ondernemingsvlak en mits goedkeuring door het paritair comité. » |
Remarque | Opmerking |
A partir du 1er juillet 2007, la convention collective de travail du | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake meldingsplicht contracten |
26 mai 2005 relative à l'obligation d'information contrats à durée | bepaalde duur of duidelijk omschreven werk, uitzendarbeid en |
déterminée ou pour un travail nettement défini, travail intérimaire et | onderaanneming van 26 mei 2005 zal in die zin worden aangepast vanaf 1 |
sous-traitance sera adaptée en ce sens et ce pour une durée | juli 2007, en dit voor onbepaalde duur. |
indéterminée. CHAPITRE V. - Formation | HOOFDSTUK V. - Vorming en opleiding |
Dispositions générales | Algemene bepalingen |
Art. 11.En exécution de l'accord interprofessionnel, les partenaires |
Art. 11.In uitvoering van het interprofessioneel akkoord engageren de |
sociaux s'engagent à augmenter de 5 p.c. le taux de participation des | sociale partners zich de participatiegraad van de arbeiders met 5 pct. |
ouvriers selon le menu suivant : | te verhogen en voorzien hiervoor het volgende menu : |
- en étendant l'offre de formation organisée par Educam; | - het verruimen van het aanbod van opleidingen georganiseerd door |
- en améliorant la quantité et la qualité des plans de formation; - en développant une offre de formation sectorielle en dehors des heures de travail; - en prévoyant pour chaque ouvrier, un droit individuel limité à la formation. Groupes à risques Art. 12.Confirmation de la cotisation de 0,15 p.c. pour une durée indéterminée. Poursuite des travaux en vue d'optimiser l'adéquation enseignement - marché du travail, également pour l'enseignement à temps plein. Prorogation des dispositions concernant l'afflux des groupes à risques. |
Educam; - het verbeteren van de kwantiteit en kwaliteit van de opleidingsplannen; - een sectoraal vormingsaanbod buiten de werkuren; - een beperkt individueel recht op opleiding voor elke arbeider. Risicogroepen Art. 12.Bevestiging van de bijdrage van 0,15 pct. voor onbepaalde duur. Voortzetten van de werkzaamheden inzake het optimaliseren van aansluiting opleiding - arbeidsmarkt, ook voor het voltijds onderwijs. Verlenging van de bepalingen met betrekking tot instroom van risicogroepen. |
Droit à la formation permanente | Recht op permanente vorming |
Art. 13.Confirmation de la cotisation de 0,55 p.c. pour une durée |
Art. 13.Bevestiging van de bijdrage van 0,55 pct voor onbepaalde |
indéterminée. | duur. |
- Recommandation d'instaurer dans le cadre du droit collectif à la | - Aanbeveling om een individueel recht op permanente vorming van één |
formation, un droit individuel à la formation continue d'un jour tous | dag per arbeider per twee jaar in te voeren en dit binnen het kader |
les deux ans par ouvrier. | van het collectief recht op vorming en opleiding. |
- Amélioration qualitative et quantitative des plans de formation des | - Verbeteren van de kwantiteit en kwaliteit van de opleidingsplannen |
entreprises. | in de onderneming. |
- Un rôle plus actif pour les conseillers d'Educam en cas de problèmes | - Actievere rol van de Educam-adviseurs indien er zich in de |
dans l'entreprise lors de la rédaction et la concrétisation des plans | onderneming problemen voordoen bij het opmaken en uitwerken van |
de formation pour des ouvriers qui ne peuvent ou ne veulent pas faire | opleidingsplannen voor arbeiders die van dit recht geen gebruik kunnen |
usage de ce droit. | of willen maken. |
- Une formation en dehors des heures de travail est seulement possible | - Opleiding buiten de werkuren is slechts mogelijk mits voldaan aan |
si les critères suivants sont remplis : | volgende criteria : |
° dans les entreprises comptant au maximum 3 ouvriers; | ° in ondernemingen met maximum 3 arbeiders; |
° minimum 4 heures et maximum 16 heures par année par ouvrier; | ° minimum 4 uren en maximum 16 uren per jaar per arbeider; |
° choix de l'ouvrier entre récupération ou paiement des heures de | ° keuzemogelijkheid door de arbeider tussen recuperatie of uitbetalen |
formation à 100 p.c.; | van de vormingsuren aan 100 pct.; |
° uniquement sur base volontaire et uniquement pour les ouvriers | ° enkel op vrijwillige basis en alleen voor arbeiders met een contract |
engagés avec un contrat à durée indéterminée; | van onbepaalde duur; |
° sous contrôle d'Educam; | ° onder controle van Educam; |
° pour une durée de 2 ans, suivie d'une évaluation avant le 31 | ° voor een duurtijd van 2 jaar met een evaluatie vóór 31 december |
décembre 2008. | 2008. |
Les modalités et mesures d'encadrement complémentaires seront fixées. | Verdere modaliteiten en omkaderingsmaatregelen zullen worden uitgewerkt. |
- Elaboration d'une réglementation sectorielle "frais de transport" | - Voorzien van een sectorale regeling voor verplaatsingskosten voor |
pour les ouvriers qui se rendent à une formation. | arbeiders die zich verplaatsen naar een vormingscursus. |
Remarque | Opmerking |
Compte tenu de ces principes, les parties signataires se déclarent | De ondertekenende partijen verklaren zich akkoord om, rekening houdend |
d'accord pour conclure une convention collective de travail en matière | met deze principes, een collectieve arbeidsovereenkomst inzake vorming |
de formation, et ce à partir du 1er juillet 2007 et pour une durée | en opleiding af te sluiten, en dit vanaf 1 juli 2007 voor onbepaalde |
indéterminée, à l'exception des dispositions relatives à la formation | duur, met uitzondering van de bepalingen met betrekking tot vorming |
en dehors des heures de travail qui sont valables pour une durée de 2 ans. | buiten de arbeidstijd met een geldigheid van 2 jaar. |
CHAPITRE VI. - Temps de travail et flexibilité | HOOFDSTUK VI. - Arbeidstijd en flexibiliteit |
Mesures visant la promotion de l'emploi | Tewerkstellingsbevorderende maatregelen |
Art. 14.En cas de restructuration ou de possibilité d'assouplissement |
Art. 14.De ondernemingen kunnen in het geval van herstructurering of |
de l'organisation du travail, les entreprises pourront promouvoir | indien de arbeidsorganisatie kan versoepeld worden, via een |
l'emploi par le biais d'une convention collective de travail en | collectieve arbeidsovereenkomst de tewerkstelling bevorderen door |
appliquant entre autres une réduction collective du temps de travail. | onder meer collectieve arbeidsduurvermindering toe te passen. |
Pour ce faire, elles pourront utiliser les primes d'encouragement | Ze kunnen hiervoor gebruik maken van de bestaande wettelijke en |
légales et décrétales existantes et transposer des augmentations | decretale aanmoedigingspremies en de omzetting van de |
salariales. | loonsverhogingen. |
Congé d'ancienneté | Anciënniteitsverlof |
Art. 15.A partir de l'année calendrier au cours de laquelle l'ouvrier compte 20 ans d'ancienneté dans l'entreprise, il a droit à 1 jour de congé d'ancienneté. Le calcul de la rémunération pour ce jour d'ancienneté doit se faire sur base d'un jour de travail moyen. Lorsque l'entreprise passe dans d'autres mains, l'ouvrier garde son ancienneté. Des dispositions plus favorables au niveau des entreprises restent pleinement d'application. Par contre, lorsqu'une entreprise accorde le 1er jour d'ancienneté plus tard que ce que prévoit la réglementation sectorielle, elle doit s'aligner sur la réglementation sectorielle, |
Art. 15.Vanaf het kalenderjaar waarin de arbeider 20 jaar anciënniteit in de onderneming telt, heeft de arbeider recht op 1 dag anciënniteitsverlof. De berekening van de verloning voor deze anciënniteitsdag dient te gebeuren op basis van een gemiddelde arbeidsdag. Bij overgang van de onderneming blijft de anciënniteit die de arbeider heeft opgebouwd behouden. Gunstiger regelingen op ondernemingsvlak blijven onverminderd van toepassing. Wanneer echter op het vlak van de onderneming de 1ste anciënniteitsdag later valt dan de sectorale regeling, dient de 1ste anciënniteitdag te worden geënt op de sectorale regeling, met name |
donc à partir de 20 ans d'ancienneté. | vanaf 20 jaar anciënniteit. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail relative au congé d'ancienneté du | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake anciënniteitsverlof van 26 |
26 mai 2005 sera adaptée dans ce sens à partir du 1er janvier 2008 et | mei 2005 zal in die zin vanaf 1 januari 2008 voor onbepaalde duur |
ce pour une durée indéterminée. Il faudra en outre préciser dans la | worden aangepast. Bovendien dient te worden verduidelijkt in de |
convention collective de travail qu'un jour d'ancienneté est récurrent | collectieve arbeidsovereenkomst dat een anciënniteitsdag recurrent is |
c'est-à-dire applicable chaque année à partir de cette date. | naar de volgende jaren toe. |
Flexibilité | Flexibiliteit |
Art. 16.Les parties recommandent aux entreprises de tenir compte des |
Art. 16.Partijen bevelen de ondernemingen aan om rekening te houden |
dispositions de l'accord interprofessionnel 2007-2008 en matière | met de bepalingen van het interprofessioneel akkoord 2007-2008 inzake |
d'organisation du travail et en particulier de l'augmentation de la | arbeidsorganisatie, met name het verhogen van de interne grens van 65 |
limite interne de 65 à 130 heures. | uren tot 130 uren. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail du 26 mai 2005 relative à | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake arbeidsorganisatie van 26 |
l'organisation du travail sera prolongée du 1er juillet 2007 jusqu'au 30 juin 2009 inclus. | mei 2005 wordt vanaf 1 juli 2007 tot en met 30 juni 2009 verlengd. |
Petit chômage | Kort verzuim |
Art. 17.En cas de décès d'un membre de la famille de l'ouvrier au 1er |
Art. 17.Bij overlijden van een familielid in de 1ste graad van de |
degré, comme mentionné à l'article 4, point 5 de la convention | arbeider, zoals opgenomen in artikel 4, punt 5 van de collectieve |
collective de travail du 10 octobre 2001 en matière de petit chômage, | arbeidsovereenkomst inzake kort verzuim van 10 oktober 2001 wordt het |
le nombre de jours de petit chômage est porté à 4 jours. | aantal dagen kort verzuim verhoogd tot 4 dagen. |
- La nouvelle législation en matière d'adoption doit également être | - De gewijzigde adoptiewetgeving dient ook te worden opgenomen in |
intégrée dans la convention collective de travail susmentionnée. | bovenvermelde collectieve arbeidsovereenkomst. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail du 10 octobre 2001, relative au | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake kort verzuim van 10 oktober |
petit chômage sera adaptée dans ce sens à partir du 1er juillet 2007 | 2001 zal in die zin worden aangepast vanaf 1 juli 2007 voor onbepaalde |
et ce pour une durée indéterminée. | duur. |
CHAPITRE VII. - Planification de la carrière | HOOFDSTUK VII. - Loopbaanplanning |
Crédit-temps et diminution de la carrière | Tijdskrediet en loopbaanvermindering |
Remarque | Opmerking |
Art. 18.La convention collective de travail du 8 juillet 2003, |
Art. 18.De collectieve arbeidsovereenkomst inzake tijdskrediet van 8 |
relative au crédit-temps doit être adaptée à partir du 1er juin 2007 | juli 2003 dient vanaf 1 juni 2007 te worden aangepast aan de |
dans le cadre de la convention collective de travail n° 77quater | collectieve arbeidsovereenkomst 77quater inzake tijdskrediet en dit |
relative au crédit-temps, et ceci pour une durée indéterminée. | voor onbepaalde duur. |
Prépension | Brugpensioen |
Art. 19.§ 1er. Prorogation de la prépension dans le secteur sous les |
Art. 19.§ 1. Het brugpensioen in de sector wordt onder dezelfde |
mêmes conditions et dans le respect des possibilités légales du 1er | voorwaarden en binnen de wettelijke mogelijkheden verlengd vanaf 1 |
juillet 2007 au 30 juin 2010 inclus. | juli 2007 tot en met 30 juni 2010. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail existante relative à la prépension | In die zin zal de bestaande collectieve arbeidsovereenkomst inzake |
à partir de 58 ans du 26 mai 2005 sera adaptée et prorogée dans ce | brugpensioen vanaf 58 jaar van 26 mei 2005 worden aangepast en |
sens. | verlengd. |
§ 2. Dans la convention collective de travail relative à la prépension | § 2. In de collectieve arbeidsovereenkomst brugpensioen na ontslag van |
après licenciement du 26 mai 2005, l'âge de la prépension pour les | 26 mei 2005 wordt de brugpensioenleeftijd voor vrouwen verhoogd tot 57 |
femmes est porté à 57 ans. | jaar. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail relative à la prépension après | |
licenciement sera adaptée dans ce sens à partir du 1er juillet 2007 et | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake brugpensioen na ontslag zal |
jusqu'au 30 juin 2010 inclus. | vanaf 1 juli 2007 tot en met 30 juni 2010 in die zin worden aangepast. |
§ 3. La disposition prépension existante qui fixe l'âge de la pension | § 3. De bestaande brugpensioenregeling, die een brugpensioenleeftijd |
à 56 ans moyennant 33 ans de carrière professionnelle avec 20 ans de | vastlegt op 56 jaar mits 33 jaar beroepsloopbaan en in functie van 20 |
travail en équipes avec prestations de nuit, comme prévu par la | jaar ploegenarbeid met nachtprestaties, zoals bedoeld in collectieve |
convention collective de travail n° 49 du Conseil national du travail, | arbeidsovereenkomst nr. 49 van de Nationale Arbeidsraad, wordt |
est prorogée du 1er janvier 2007 au 31 décembre 2008 inclus. | verlengd voor de periode van 1 januari 2007 tot en met 31 december 2008. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail du 26 mai 2005 relative à la | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake brugpensioen ploegenarbeid |
prépension travail en équipes, est prorogée du 1er janvier 2007 au 31 | van 26 mei 2005 wordt verlengd vanaf 1 januari 2007 tot en met 31 |
décembre 2008 inclus et sera adaptée dans ce sens. | december 2008 en zal in die zin worden aangepast. |
§ 4. Le droit à la prépension à mi-temps à partir de 55 ans est | § 4. Het recht op halftijds brugpensioen vanaf 55 jaar wordt verlengd |
prorogé du 1er janvier 2007 au 31 décembre 2008 inclus. | voor de periode van 1 januari 2007 tot en met 31 december 2008. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail du 26 mai 2005 relative à la | De collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2005 inzake halftijds |
prépension à mi-temps est prorogée du 1er janvier 2007 au 31 décembre | brugpensioen wordt verlengd vanaf 1 januari 2007 tot en met 31 |
2008 inclus et sera adaptée dans ce sens. | december 2008 en zal in die zin worden aangepast. |
§ 5. En exécution de l'accord interprofessionnel 2007-2008, un droit à | § 5. In uitvoering van het interprofessioneel akkoord 2007-2008 wordt |
la prépension est instauré à partir de 56 ans moyennant 40 ans de | er een recht op brugpensioen geïnstalleerd vanaf 56 jaar mits 40 jaar |
carrière. | loopbaan. |
Le paiement des indemnités complémentaires sera intégralement pris en | De betaling van de aanvullende vergoedingen zal integraal door het |
charge par le fonds social. | sociaal fonds worden ten laste genomen. |
Remarque | Opmerking |
En exécution de ce qui précède, il sera conclu une convention | |
collective de travail instaurant au 1er janvier 2008 un droit à la | In uitvoering hiervan wordt vanaf 1 januari 2008 een collectieve |
prépension à partir de 56 ans. | arbeidsovereenkomst gesloten inzake het recht op brugpensioen vanaf 56 jaar. |
A partir du 1er janvier 2008, la convention collective de travail du | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake statuten sociaal fonds van |
29 mai 2006 relative aux statuts du fonds social sera adaptée dans ce | 29 mei 2006 zal in die zin worden aangepast vanaf 1 januari 2008 en |
sens et ce pour une durée indéterminée. | dit voor onbepaalde duur. |
§ 6. Sous les conditions et selon les modalités définies dans la | § 6. Onder de voorwaarden bepaald in de collectieve |
convention collective de travail n° 17, les ouvriers licenciés en vue | arbeidsovereenkomst nr. 17 en volgens de daarin bepaalde modaliteiten |
de leur prépension dans le cadre de ces conventions collectives de | behouden de arbeiders die zijn ontslagen met het oog op brugpensioen |
travail ou dans le cadre d'une convention collective de travail | in het kader van deze collectieve arbeidsovereenkomsten of in het |
kader van een op ondernemingsniveau gesloten collectieve | |
conclue au niveau de l'entreprise en matière de prépension, gardent le | arbeidsovereenkomst inzake brugpensioen het recht op de aanvullende |
droit à l'indemnité complémentaire : | vergoeding : |
- lorsqu'ils reprennent le travail en tant que salarié chez un | - wanneer ze het werk hervatten als loontrekkende bij een andere |
employeur autre que celui qui les a licenciés, et qui n'appartient pas | werkgever dan de werkgever die hen heeft ontslagen en die niet behoort |
à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a | tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft |
licenciés; | ontslagen; |
- au cas où une activité indépendante est pratiquée à titre d'activité | - ingeval een zelfstandige activiteit in hoofdberoep wordt uitgeoefend |
principale, à condition que cette activité ne soit pas exercée pour le | op voorwaarde dat die activiteit niet wordt uitgeoefend voor rekening |
compte de l'employeur qui les a licenciés ou pour le compte d'un | van de werkgever die hen heeft ontslagen of voor rekening van een |
employeur appartenant à la même unité technique d'exploitation que | werkgever die behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de |
l'employeur qui les a licenciés. | werkgever die hen heeft ontslagen. |
Remarque | Opmerking |
Les conventions collectives de travail relatives à la prépension et | De collectieve arbeidsovereenkomsten inzake brugpensioen en inzake |
aux statuts du fonds de sécurité d'existence seront adaptées dans ce | statuten fonds voor bestaanszekerheid zullen vanaf 1 juli 2007 in die |
sens à partir du 1er juillet 2007. | zin worden aangepast. |
§ 7. Les recommandations relatives à la procédure de prépension prévue | § 7. Voor de duur van het akkoord 2007-2008 worden de aanbevelingen |
à l'article 17, § 4 de l'accord national 2005-2006 sont prorogées pour | inzake brugpensioen - procedure, zoals voorzien in artikel 17, § 4 van |
la durée de l'accord 2007-2008 : | het nationaal akkoord 2005-2006 verlengd : |
Dans le cadre des mesures de redistribution du travail au niveau des | Op vlak van brugpensioen bevelen de partijen in het kader van de |
entreprises, les parties recommandent en matière de prépension la | arbeidsherverdelende maatregelen op ondernemingsvlak volgende |
procédure suivante : au plus tard 2 mois avant que l'ouvrier concerné | procedure aan : ten laatste 2 maand voor het bereiken van de |
n'atteigne l'âge de la prépension, l'employeur invitera celui-ci à une | brugpensioenleeftijd nodigt de werkgever de betrokken arbeider uit tot |
entrevue pendant les heures de travail au siège de l'entreprise. Lors | een onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Bij |
de cette entrevue, l'ouvrier pourra se faire assister par son délégué | dit onderhoud kan de arbeider zich laten bijstaan door zijn |
syndical. A cette occasion, des arrangements fermes seront pris tant | vakbondsafgevaardigde. Bij dit onderhoud zullen zowel naar timing van |
en ce qui concerne le timing de la prépension que la formation du | het brugpensioen als naar opleiding van de vervanger van de |
remplaçant du prépensionné. | bruggepensioneerde sluitende afspraken gemaakt worden. |
CHAPITRE VIII. - Participation et concertation | HOOFDSTUK VIII. - Inspraak en overleg |
Représentation des travailleurs | Werknemersvertegenwoordiging |
Art. 20.Les dispositions en matière de représentation des |
Art. 20.Voor de duur van het akkoord 2007-2008 worden de bepalingen |
travailleurs, fixées à l'article 18 de l'accord national 2005-2006 | inzake de werknemersvertegenwoordiging voorzien in artikel 18 van het |
sont prorogées pour la durée de l'accord national 2007-2008. | nationaal akkoord 2005-2006 verlengd. |
Concrètement, cela signifie que, dans les entreprises où il ne faut | Concreet betekent dit : in de ondernemingen, waar de ondernemingsraad, |
plus procéder au renouvellement du conseil d'entreprise, du comité de | het comité voor preventie en bescherming op het werk en/of de |
prévention et de protection au travail et/ou de la délégation | vakbondsafvaardiging niet langer meer moet worden hernieuwd ingevolge |
syndicale suite à une diminution du nombre de travailleurs, les | een daling van het aantal werknemers, kunnen de |
délégués des travailleurs qui ne sont plus protégés ne peuvent être | werknemersafgevaardigden die niet langer beschermd zijn, pas worden |
licenciés que si la commission paritaire, convoquée sur initiative du | ontslagen, nadat het paritair comité samengeroepen op initiatief van |
président, s'est réunie et prononcée sur le licenciement dans les 30 | de voorzitter, bijeengekomen is en zich, binnen de 30 dagen na de |
jours suivant la notification au président. Cette procédure n'est pas | kennisgeving aan de voorzitter, heeft uitgesproken over het ontslag. |
Deze procedure is niet geldig in geval van ontslag wegens | |
valable en cas de licenciement pour faute grave. Le non-respect de la | zwaarwichtige redenen. Niet naleving van de procedure wordt |
procédure est assimilé à un licenciement arbitraire. | gelijkgesteld met willekeurig ontslag. |
Statut de la délégation syndicale | Statuut van de vakbondsafvaardiging |
Art. 21.La convention collective du travail relative au statut des |
Art. 21.De collectieve arbeidsovereenkomst inzake statuut van de |
délégations syndicales du 26 mai 2005 est modifiée comme suit, avec | vakbondsafvaardiging van 26 mei 2005 zal vanaf 1 januari 2007 als |
effet au 1er janvier 2007 et ce pour une durée indéterminée : | volgt worden aangepast, en dit voor onbepaalde duur : |
- Le dernier alinéa de l'article 7 est remplacé par : "Si le mandat | - De laatste alinea van artikel 7 wordt vervangen door : "Indien het |
d'un délégué syndical prend fin pendant l'exercice du mandat, pour | mandaat van een vakbondsafgevaardigde, om gelijk welke reden, een |
einde neemt tijdens de uitoefening van dit mandaat, heeft de | |
quelque raison que ce soit, l'organisation syndicale à laquelle ce | werknemersorganisatie waartoe deze afgevaardigde behoort, het recht om |
délégué appartient a le droit de désigner la personne qui terminera le mandat". | de persoon aan te duiden die het mandaat zal voleindigen". |
- Les alinéas 1er, 3 et 4 de l'article 13, § 4 sont complétés par les | - De alinea's 1, 3 en 4 van artikel 13, § 4 worden aangevuld met de |
woorden "of een kandidaat vakbondsafgevaardigde" die na het woord | |
mots "ou un candidat délégué syndical" qui sont ajoutés après le mot "suppléant". | "plaatsvervangende vakbondsafgevaardigde" bijgevoegd worden. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail relative au statut des délégations | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake statuut van de |
syndicales du 26 mai 2005 sera adaptée dans ce sens à partir du 1er | vakbondsafvaardigingen van 26 mei 2005 zal in die zin worden aangepast |
janvier 2007 et ce pour une durée indéterminée. | vanaf 1 januari 2007, en dit voor onbepaalde duur. |
CHAPITRE IX. - Projets sectoriels 2007-2008 | HOOFDSTUK IX. - Sectorale projecten 2007-2008 |
Classification des fonctions | Functieclassificatie |
Art. 22.§ 1er. En application de l'accord national 2001-2002, une |
Art. 22.§ 1. In uitvoering van het nationaal akkoord 2001-2002 werd |
commission de classification à composition paritaire a été mise en | een paritaire classificatiecommissie opgericht met als prioritaire |
place avec pour mission prioritaire : actualiser la classification des | taken : de actualisering van de bestaande functieclassificatie, het |
fonctions existante, établir une procédure en cas de litige et | opstellen van een procedure bij betwisting en het opstellen van een |
composer une liste d'exemples. | voorbeeldenlijst. |
§ 2. Deze classificatiecommissie dient haar werkzaamheden ultiem af te | |
§ 2. Cette commission doit terminer ses travaux pour le 31 décembre | ronden voor 31 december 2007, waarna de gemaakte afspraken zullen |
2007 au plus tard. Après cette date, les dispositions convenues seront | |
transposées en convention collective de travail relative à la | worden omgezet in een collectieve arbeidsovereenkomst inzake |
classification des fonctions avant le 31 mars 2008. | functieclassificatie, en dit voor 31 maart 2008. |
§ 3. Au cas où les partenaires sociaux ne parvenaient pas à trouver un | |
accord avant le 31 décembre 2007, le président de la commission | § 3. Indien de sociale partners er niet in slagen voor 31 december |
paritaire devra réunir les parties afin de trouver une solution. | 2007 tot een akkoord te komen, dient de voorzitter van het paritair |
comité de partijen bij elkaar te brengen teneinde tot een oplossing te | |
Salaires jeunes ouvriers | komen. Lonen jonge arbeiders |
Art. 23.Les partenaires sociaux du secteur s'engagent à trouver d'ici |
Art. 23.De sociale partners van de sector engageren zich om tegen 1 |
le 1er janvier 2009 un règlement qui supprime les discriminations | januari 2009 een regeling uit te werken die ervoor zorgt dat de |
relatives à l'âge tel que prévu à l'article 3 de la convention | leeftijdsdiscriminaties zoals opgenomen in artikel 3 van de |
collective de travail détermination du salaire du 8 juillet 2003. | collectieve arbeidsovereenkomst loonvorming van 8 juli 2003, |
Politique anti-stress et de sécurité dans les entreprises | weggewerkt wordt. Antistress- en veiligheidsbeleid in de ondernemingen |
Art. 24.Les partenaires sociaux du secteur recommandent aux |
Art. 24.De sociale partners van de sector bevelen de ondernemingen |
entreprises de réaliser pendant la durée du présent accord : | aan om, gedurende de looptijd van het akkoord van start te gaan met : |
- l'inventaire et l'analyse des risques dans ces domaines sur le lieu | - het inventariseren en analyseren van de risico's terzake op het |
de travail; | werk; |
- l'inscription d'une politique de prévention en matière de stress et | - het opnemen van preventiebeleid inzake stress en veiligheid als |
de sécurité comme éléments importants aussi bien dans le plan global | belangrijk element binnen zowel het globaal preventieplan als het |
de prévention que dans le plan d'action annuel en vue d'évaluer et de | jaarlijks actieplan, met als doel het evalueren en remediëren van |
remédier aux risques en matière de stress et de sécurité; | stress- en veiligheidsrisico's; |
- l'information des ouvriers à tous les niveaux de l'entreprise sur | - het informeren van de arbeiders op alle niveaus binnen de |
les risques et en particulier sur l'importance de la prévention. | onderneming omtrent de risico's en vooral omtrent het belang van de |
En collaboration avec l'institut sectoriel de formation, un programme | preventie. In samenwerking met het sectoraal vormingsinstituut zal een aangepast |
adapté sera élaboré pour les ouvriers du secteur. | pakket samengesteld worden ten behoeve van de arbeiders van de sector. |
CHAPITRE X. - Paix sociale et durée de l'accord | HOOFDSTUK X. - Sociale vrede en duurtijd akkoord |
Paix sociale | Sociale vrede |
Art. 25.La présente convention collective de travail assure la paix |
Art. 25.Deze collectieve arbeidsovereenkomst verzekert de sociale |
sociale dans le secteur pendant toute la durée de l'accord. En | vrede in de sector tijdens heel de duur van het akkoord. Bijgevolg zal |
conséquence, aucune revendication à caractère général ou collectif ne | geen enkele eis van algemene of collectieve aard voorgelegd worden, |
sera formulée, que ce soit aux niveaux national, régional ou des | noch op nationaal, noch op regionaal, noch op vlak van de individuele |
entreprises individuelles. | onderneming. |
Durée | Duur |
Art. 26.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 26.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor |
une durée déterminée, couvrant la période du 1er janvier 2007 au 31 | bepaalde duur, gaande van 1 januari 2007 tot en met 31 december 2008, |
décembre 2008 inclus, sauf précision contraire. | tenzij anders bepaald. |
Les articles applicables pour une durée indéterminée peuvent être | De artikelen die van toepassing zijn voor onbepaalde duur kunnen |
résiliés moyennant un délai de préavis de trois mois, notifié par | worden opgezegd mits een opzeggingstermijn van drie maanden, betekend |
lettre recommandée au président de la Commission paritaire des | per aangetekend schrijven aan de voorzitter van het Paritair Comité |
entreprises de garage et aux organisations signataires. | voor het garagebedrijf en aan de ondertekenende organisaties. |
Les articles applicables au fonds social qui sont convenus pour une | De artikelen die van toepassing zijn op het sociaal fonds voor |
durée indéterminée peuvent être résiliés moyennant un délai de préavis | onbepaalde duur kunnen worden opgezegd mits een opzeggingstermijn van |
de six mois, notifié par lettre recommandée au président de la | zes maanden, betekend per aangetekend schrijven aan de voorzitter van |
Commission paritaire des entreprises de garage et aux organisations | het Paritair Comité voor het garagebedrijf en aan de ondertekenende |
signataires. | organisaties. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 29 juin 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 29 juni |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Annexe à la convention collective de travail du 24 mai 2007, conclue | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 mei 2007, |
au sein de la Commission paritaire des entreprises de garage, relative | gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende |
à l'accord national 2007-2008 | het nationaal akkoord 2007-2008 |
PRIMES DE LA REGION FLAMANDE | PREMIES VLAAMS GEWEST |
Les parties signataires déclarent que les ouvriers ressortissant à la | De ondertekenende partijen verklaren dat de arbeiders ressorterend |
Commission paritaire des entreprises de garage et qui remplissent les | onder het Paritair Comité voor het garagebedrijf en die inzake |
conditions de domicile et d'emploi prescrites par la Région flamande, | domicilie en tewerkstelling voldoen aan de omschrijving van het |
peuvent faire appel aux primes d'encouragement en vigueur dans la | Vlaamse Gewest gebruik kunnen maken van de aanmoedigingspremies van |
Région flamande, à savoir : | kracht in het Vlaamse Gewest namelijk : |
- crédit-soins; | - zorgkrediet; |
- crédit-formation; | - opleidingskrediet |
- entreprises en difficulté ou en restructuration. | - ondernemingen in moeilijkheden of herstructureringen. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 29 juin 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 29 juni |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |