Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 juin 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à la prépension à mi-temps | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende het halftijds brugpensioen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
29 JUIN 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 29 JUNI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 21 juin 2007, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2007, |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à la | gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende het |
prépension à mi-temps (1) | halftijds brugpensioen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie; | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het koetswerk; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van De Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 21 juin 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2007, gesloten |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à la | in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende het |
prépension à mi-temps. | halftijds brugpensioen. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 29 juin 2008. | Gegeven te Brussel, 29 juni 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie | Paritair Subcomité voor het koetswerk |
Convention collective de travail du 21 juin 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2007 |
Prépension à mi-temps (Convention enregistrée le 11 juillet 2007 sous | Halftijds brugpensioen (Overeenkomst geregistreerd op 11 juli 2007 |
le numéro 83812/CO/149.02) | onder het nummer 83812/CO/149.02) |
En exécution de l'article 16, § 3, de l'accord national 2006-2007 du | In uitvoering van artikel 16, § 3, van het nationaal akkoord 2006-2007 |
24 mai 2007. | van 24 mei 2007. |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs, aux ouvriers et aux ouvrières des entreprises relevant | de werkgevers, arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die |
de la compétence de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie. | ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor het |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, on | koetswerk. Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. | onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. |
CHAPITRE II. - Dispositions générales | HOOFDSTUK II. - Algemene beschikkingen |
La présente convention collective de travail est conclue : | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten : |
- conformément à et en exécution des dispositions reprises dans la | - overeenkomstig en in uitvoering van de bepalingen opgenomen in de |
convention collective de travail n° 55 du 13 juillet 1993, conclue au | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 juli 1993, gesloten in |
niveau du Conseil national du travail et rendue obligatoire par arrêté | de Nationale Arbeidsraad en algemeen verbindend verklaard bij |
royal du 17 novembre 1993, visant l'instauration d'un régime | koninklijk besluit van 17 november 1993, tot instelling van een |
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés, en cas de | regeling van aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers, in |
réduction de moitié des prestations de travail, appelée ci-après | geval van halvering van de arbeidsprestaties, hierna collectieve |
convention collective de travail n° 55; | arbeidsovereenkomst nr. 55 genoemd; |
- conformément au cadre légal. | - overeenkomstig het wettelijk kader. |
CHAPITRE III. - Condition d'âge | HOOFDSTUK III. - Leeftijdsvoorwaarde |
Art. 3.Dans le secteur carrosserie est instaurée une prépension à |
Art. 3.In de sector koetswerk wordt een recht op halftijds |
mi-temps et conformément à l'article 112 de la loi du 26 mars 1999 | brugpensioen ingevoerd en overeenkomstig artikel 112 van de wet van 26 |
relative le plan d'action belge pour l'emploi 1998 et portant des | maart 1999 betreffende het Belgisch actieplan voor de werkgelegenheid |
dispositions diverses (Moniteur belge du 1er avril 1999), l'âge des | 1998 en houdende diverse bepalingen (Belgisch Staatsblad van 1 april |
ouvriers est fixé à 55 ans. | 1999), wordt de leeftijd voor de werklieden bepaald op 55 jaar. |
CHAPITRE IV. - Modalités d'application au niveau des entreprises | HOOFDSTUK IV. - Toepassingsmodaliteiten op ondernemingsniveau |
Art. 4.Au niveau de l'entreprise doit être conclue une convention |
Art. 4.Op ondernemingsniveau dient een collectieve |
collective de travail, fixant les modalités concrètes pour | arbeidsovereenkomst te worden gesloten, die de concrete modaliteiten |
l'instauration dans l'entreprise d'une disposition comme prévue dans | vastlegt voor invoering binnen de onderneming van de regeling bedoeld |
la convention collective de travail n° 55, et plus particulièrement | bij collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55, inzonderheid voor al deze |
pour toutes ces modalités qui ne sont pas réglées de façon explicite | modaliteiten die niet expliciet worden geregeld door de collectieve |
par la convention collective de travail n° 55. | arbeidsovereenkomst nr. 55. |
Cette convention collective de travail au niveau de l'entreprise doit | Deze collectieve arbeidsovereenkomst op ondernemingsniveau dient ter |
être soumise pour approbation à la Sous-commission paritaire pour la | goedkeuring te worden voorgelegd aan het Paritair Subcomité voor het |
carrosserie. | koetswerk. |
Art. 5.En outre, il sera établi par écrit et pour chaque ouvrier |
Art. 5.Bovendien zal voor alle betrokken werklieden, afzonderlijk en |
schriftelijk, een arbeidsovereenkomst voor deeltijdse arbeid worden | |
séparément, un contrat de travail à temps partiel conformément aux | vastgesteld volgens de modaliteiten bepaald in artikel 11bis van de |
modalités fixées à l'article 11bis de la loi du 3 juillet 1978 sur les | wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten (Belgisch |
contrats de travail (Moniteur belge du 22 août 1978), et ce au plus | Staatsblad van 22 augustus 1978), en dit uiterlijk op de dag waarop de |
tard le jour où les ouvriers concernés sont mis en prépension à mi-temps. | betrokken werklieden in halftijds brugpensioen worden gesteld. |
Le contenu et les modalités de ce contrat de travail individuel seront | De inhoud van en de modaliteiten voor deze individuele |
fixés par la convention collective de travail conclue au niveau de | arbeidsovereenkomst zullen worden vastgelegd in de collectieve |
l'entreprise, précisée à l'article 4. | arbeidsovereenkomst op ondernemingsniveau bedoeld in artikel 4. |
CHAPITRE V. - Paiement de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK V. - Betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 6.En exécution de l'article 9, § 1er, de la convention |
Art. 6.In uitvoering van artikel 9, § 1, van de collectieve |
collective de travail n° 55, l'obligation de paiement de l'indemnité | arbeidsovereenkomst nr. 55 wordt de betaalplicht van de aanvullende |
complémentaire de l'employeur est transférée au "Fonds social pour la | vergoeding van de werkgever overgedragen aan het "Sociaal Fonds voor |
carrosserie". | het koetswerk". |
A cette fin, le "Fonds social pour la carrosserie" élaborera les | Het "Sociaal Fonds voor het koetswerk" zal hiertoe de nodige |
modalités nécessaires. | modaliteiten uitwerken. |
CHAPITRE VI. - Passage vers la prépension à temps plein | HOOFDSTUK VI. - Overgang naar het voltijds brugpensioen |
Art. 7.Le passage de la prépension à mi-temps vers la prépension à |
Art. 7.De overgang van het halftijdse naar het voltijdse brugpensioen |
temps plein est possible aux conditions et modalités fixées à | is mogelijk volgens de voorwaarden en modaliteiten bepaald in het |
l'article 11 de la convention collective de travail n° 55. | artikel 11 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55. |
CHAPITRE VII. - Validité | HOOFDSTUK VII. - Geldigheid |
Art. 8.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets le 1er janvier 2007 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre | ingang van 1 januari 2007 en treedt buiten werking op 31 december |
2008. | 2008. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 29 juin 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 29 juni |
La Vice-Première Ministre | 2008. De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |