Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 juin 2007, conclue au sein de la Commission paritaire pour l'entretien du textile, relative aux salaires et conditions de travail | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2007, gesloten in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende de lonen en arbeidsvoorwaarden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
29 JUIN 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 29 JUNI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 19 juin 2007, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2007, |
Commission paritaire pour l'entretien du textile, relative aux | gesloten in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende |
salaires et conditions de travail (1) | de lonen en arbeidsvoorwaarden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour l'entretien du textile; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielverzorging; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 19 juin 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2007, gesloten |
Commission paritaire pour l'entretien du textile, relative aux | in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende de lonen |
salaires et conditions de travail. | en arbeidsvoorwaarden. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 29 juin 2008. | Gegeven te Brussel, 29 juni 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour l'entretien du textile | Paritair Comité voor de textielverzorging |
Convention collective de travail du 19 juin 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2007 |
Salaires et conditions de travail | Lonen en arbeidsvoorwaarden |
(Convention enregistrée le 8 novembre 2007 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 8 november 2007 onder het nummer |
85641/CO/110) | 85641/CO/110) |
Champ d'application | Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux entreprises ressortissant à la Commission paritaire pour | de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de |
l'entretien du textile et aux ouvriers et ouvrières y occupés. | textielverzorging en op de door hen tewerkgestelde werklieden en |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
werksters. Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten in uitvoering |
exécution de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de | van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en |
l'emploi et à la sauvegarde préventive de la compétitivité. | tot preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen. |
Art. 3.Les salaires horaires minima des ouvriers et ouvrières visés à |
Art. 3.De minimumuurlonen van de bij artikel 1 bedoelde werklieden en |
l'article 1er, fixés en exécution de la convention collective de | werksters bepaald in de uitvoering van de collectieve |
travail du 16 mars 1995, conclue au sein de la Commission paritaire | arbeidsovereenkomst van 16 maart 1995, gesloten in het Paritair Comité |
des blanchisseries et des entreprises de teinturerie et dégraissage, | voor het wasserij-, ververij- en ontvettingsbedrijf, tot vaststelling |
relative aux salaires et conditions de travail, rendue obligatoire par | van de lonen en arbeidsvoorwaarden, algemeen verbindend verklaard bij |
arrêté royal du 3 octobre 1995, publié au Moniteur belge du 21 | koninklijk besluit van 3 oktober 1995, bekendgemaakt in het Belgisch |
décembre 1995, restent d'application jusques et y compris le 31 | Staatsblad van 21 december 1995 blijven van kracht tot en met 31 |
décembre 1996. | december 1996. |
Dès le 1er janvier 2007, les salaires horaires minimums barémiques | De baremieke minimumuurlonen zijn op 1 januari 2007 vastgesteld als |
sont fixés comme suit : | volgt : |
1. Entreprises de moins de 50 travailleurs (à l'exception de celles | 1. Ondernemingen "minder dan 50 werknemers" behoudens ondernemingen |
qui ont adhéré à la convention collective de travail du 9 mars 1983, | die zijn toegetreden tot de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 |
conclue au sein de la Commission paritaire pour l'entretien du | maart 1983, gesloten in het Paritair Comité voor de textielverzorging, |
textile, relative à l'affectation de la modération salariale | betreffende de aanwending van de bijkomende loonmatiging voor de |
additionnelle pour l'emploi, rendue obligatoire par arrêté royal du 1er | tewerkstelling, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit |
juillet 1983 - régime de travail de 38 heures par semaine). | van 1 juli 1983 - arbeidsstelsel van 38 uur per week). |
Groupes de salaires | Loongroepen |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Tout travailleur ou travailleuse exerçant une fonction appartenant au | Elke werkman of werksters die een functie uitoefent behorende tot |
niveau 1, passe automatiquement au niveau 2, après 900 heures de | niveau 1, gaat na 900 werkelijk gepresteerde uren automatische over |
travail réellement prestées. | naar niveau 2. |
Pour l'application de ces dispositions, l'employeur remettra au | Voor de toepassing hiervan overhandigt de werkgever, op het ogenblik |
travailleur une confirmation par écrit au moment du passage au niveau supérieur. | van de overgang, aan de werknemer een schriftelijke bevestiging. |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
2. Entreprises de plus de 50 travailleurs (et celles ayant adhéré à la | 2. Ondernemingen "meer dan 50 werknemers" (en ondernemingen die zijn |
convention collective de travail précitée du 9 mars 1983 - régime de | toegetreden tot de voormelde collectieve arbeidsovereenkomst van 9 |
travail de 37,50 h par semaine). | maart 1983 - arbeidsstelsel van 37,50 u per week). |
Groupes de salaires | Loongroepen |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Tout travailleur ou travailleuse exerçant une fonction appartenant au | Elke werkman of werkster die een functie uitoefent behorende tot |
niveau 1, passe automatiquement au niveau 2, après 900 heures de | niveau 1, gaat na 900 werkelijk gepresteerde uren automatisch over |
travail réellement prestées. | naar niveau 2. |
Pour l'application des dispositions ci-dessus, l'employeur remettra au | Voor de toepassing hiervan overhandigt de werkgever, op het ogenblik |
travailleur une confirmation par écrit au moment du passage au niveau supérieur. | van de overgang, aan de werknemer een schriftelijke bevestiging. |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Ces salaires horaires minimums sont mis en corré-lation avec la | Deze minimumuurlonen staan tegenover de index-schijf (basis 2004) : |
tranche d'indice (base 2004) : 103,30 - 105,36. Avantages similaires Art. 4.Au cas où une même personne exercerait une fonction supérieure pendant au moins un tiers du temps de travail, il lui est payé pour toute la durée de cette période de travail le salaire de cette fonction supérieure. Augmentation des salaires Art. 5.Les salaires horaires minima et les salaires effectivement payés des ouvriers et ouvrières seront augmentés de 0,10 EUR à partir du 1er juin 2007. Salaires à la pièce Art. 6.Pour le travail à la pièce, le salaire est calculé de telle |
103,30 - 105,36. Gelijkaardige voordelen Art 4. Wanneer eenzelfde persoon gedurende minstens één derde van de arbeidstijd een hogere functie uitoefent, wordt het loon voor deze hogere functie voor de gehele duur van deze arbeidsperiode betaald. Verhoging van de lonen Art. 5.De minimumuurlonen en de effectief uitbetaalde uurlonen van de werklieden en werksters worden op 1 juni 2007 verhoogd met 0,10 EUR. Stuklonen Art. 6.Voor stukwerk wordt het loon zodanig berekend dat het gemiddeld werkelijk uitbetaalde loon, het minimumuurloon van dezelfde |
sorte que le salaire moyen effectivement payé dépasse de 10 p.c. le | categorie met 10 pct. overschrijdt. |
salaire horaire minimum de la même catégorie. | |
Le calcul se fait sur base du nombre d'heures pendant lesquelles | De berekening geschiedt op grond van het aantal uren gedurende dewelke |
l'ouvrier ou l'ouvrière a travaillé à la pièce. | de werkman of werksters in stukwerk heeft gewerkt. |
Les salaires horaires minimums visés à l'article 2 restent en tout cas | De in artikel 2 bedoelde minimumuurlonen blijven in elk geval |
garantis. | gewaarborgd. |
Chefs d'équipe | Ploegbazen |
Art. 7.Le salaire du chef d'équipe est au moins égal au salaire le |
Art. 7.Het loon van de ploegbaas is minstens gelijk aan het hoogste |
plus élevé payé à un membre de l'équipe, majoré de 10 p.c. | loon betaald aan een lid van de ploeg, verhoogd met 10 pct. |
Il ne peut être dérogé à cette disposition que moyennant une | Van deze bepaling kan alleen worden afgeweken met een collectieve |
convention collective de travail au niveau de l'entreprise, | arbeidsovereenkomst op ondernemingsvlak, conform de wet van 5 december |
conformément à la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires. | 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités. |
Travail en équipes - équipes alternantes | 1. Ploegwerk - wisselende ploegen |
Art. 8.1. Dans les entreprises où le travail est effectué par des |
Art. 8.Het minimumuurloon, zoals vastgesteld in artikel 3, van de |
équipes alternantes successives, le salaire horaire minimum fixé à | werknemers die tewerkgesteld worden in opeenvolgende wisselende |
l'article 3 est augmenté de 10 p.c. | ploegen wordt verhoogd met 10 pct. |
Pour les travailleurs et travailleuses occupés alternativement dans | Voor werklieden en werksters die wisselend zijn tewerkgesteld in een |
une équipe de nuit et dans une autre équipe, le salaire pour les | nachtploeg en in een andere ploeg, wordt het loon voor de arbeidsuren |
heures de travail entre 22 heures et 6 heures est majoré de 25 p.c., | tussen 22 uur en 6 uur verhoogd met 25 pct., het loon voor de overige |
le salaire pour les autres heures de travail de 10 p.c. | arbeidsuren met 10 pct. |
Par "équipe du jour" on entend : l'équipe dont la journée normale de | Met "dagploeg" wordt bedoeld : de ploeg waarvan de normale arbeidsdag |
ten vroegste om 6 uur begint en ten laatste om 20 uur eindigt. | |
travail commence au plus tôt à 6 heures et se termine au plus tard à 20 heures. Par "équipe de nuit" on entend : l'équipe qui commence au plus tôt à | Met "nachtploeg" wordt bedoeld : de ploeg die ten vroegste om 22 uur begint en ten laatste om 6 uur eindigt. |
22 heures et se termine au plus tard à 6 heures. | |
2. Travail en équipes - équipes fixes | 2. Ploegwerk - vaste ploegen |
Pour les travailleurs occupée de manière fixe en équipes successives, | Voor werklieden die vast zijn tewerkgesteld in opeenvolgende ploegen |
le salaire pour les heures prestées entre 20 heures et 22 heures est | wordt het loon voor de uren gepresteerd tussen 20 uur en 22 uur |
majoré de 10 p.c. et pour les heures prestées entre 22 heures et 6 | verhoogd met 10 pct. en voor de uren gepresteerd tussen 22 uur en 6 |
heures de 25 p.c. | uur verhoogd met 25 pct. |
Chauffeurs - livreurs | Autovoerders - Bestellers |
Art. 9.Les chauffeurs - livreurs ont droit au salaire de leur |
Art. 9.De autovoerders - bestellers hebben vanaf hun aanwerving recht |
fonction dès leur embauche. | op het loon voor hun functie. |
Indemnité pour frais de déplacement pour chauffeurs | Kostenvergoeding voor chauffeurs |
Art. 9bis.Les chauffeurs d'un camion avec une capacité de charge |
Art. 9bis.Aan de chauffeurs van een vrachtwagen met een laadvermogen |
minimale de 5 tonnes net recevront une indemnité pour frais de | van minstens 5 ton wordt een forfaitaire kostenvergoeding voor |
déplacement, c'est-à-dire des frais propre à l'employeur, de 4,9579 | baankosten, dit zijn kosten eigen aan de werkgever, betaald tot beloop |
EUR est applicable à partir du 1er juin 2001. L'augmentation de 4,4620 | van 4,9579 EUR per effectief gewerkte dag. De overgang van 4,4620 EUR |
EUR jusqu'à 4,9579 EUR est applicable à partir du 1er juin 2001. | naar 4,9579 EUR is van toepassing vanaf 1 juni 2001. |
Cet article n'est pas d'application aux entreprises qui accordent un | Dit artikel is niet van toepassing op ondernemingen die een |
avantage équivalent, quel qu'en soit la dénomination. | evenwaardig voordeel toekennen, welke haar benaming ook weze. |
Installation d'un groupe de travail transport | Oprichting werkgroep transport |
Art. 9ter.Les parties s'engagent à instaurer un comité paritaire |
Art. 9ter.De partijen verbinden zich ertoe een paritaire werkgroep |
transport op te richten die betrekking zal hebben op de | |
concernant les problèmes de mobilité des travailleurs et les problèmes | mobiliteitsproblemen van de werknemers en de problemen waarmee |
des chauffeurs dans l'exécution de leur travail. | chauffeurs bij de uitvoering van hun werk geconfronteerd worden. |
Jeunes | Jongeren |
A. Jeunes de 16 à 18 ans (mineurs d'âge) | A. Jongeren 16 tot 18 jaar (minderjarigen) |
Art. 10.Les mineurs d'âge et les apprentis ont droit au salaire |
Art. 10.De minderjarigen en leerlingen hebben recht op een gedeelte |
suivant les pourcentages repris au tableau ci-après et fluctuant selon | van het minimumuurloon van niveau 1, volgens de percentage van de |
navolgende tabel, schommelend naargelang de leeftijd van de | |
l'âge sur base du niveau salarial 1. | minderjarige en/of leerling. |
B. Jeunes de 18 à 21 ans (jeunes travailleurs) | B. Jongeren 18 tot 21 jaar (jonge werknemers) |
A partir de l'âge de 18 ans, le/la jeune travailleur(euse) et | Vanaf de leeftijd van 18 jaar ontvangt de jonge werknemer en de |
l'apprenti reçoivent pendant un stage de début de 6 mois le | leerling gedurende een aanloopstage van 6 maanden het percentage van |
pourcentage du salaire de la fonction, repris dans le tableau | het niveauloon, opgenomen in onderstaande tabel. Nadien krijg hij/zij |
ci-dessous. Ensuite, il/elle reçoit le salaire complet de fonction. | het volledige niveauloon. |
Le salaire après le stage de début est le salaire correspondant à la | Het loon na de aanloopstage is het loon overeenkomstig het bedoelde |
fonction en question tel que stipulé à l'article 3 de la présente | niveau zoals bepaald in artikel 3 van deze collectieve |
convention collective de travail. | arbeidsovereenkomst. |
Tableau barèmes des jeunes | Tabel jongerenbarema's |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
A partir du 1er janvier 2004 les barèmes des jeunes ne seront plus | Vanaf 1 januari 2004 worden de hierboven vermelde jongerenbarema's |
appliqués, sauf pour les étudiants mentionnés dans l'article 17bis de | niet meer toegepast, behalve voor wat de in artikel 17bis van het |
l'arrêté royal du 28 novembre 1969. | koninklijk besluit van 28 november 1969 bedoelde studenten betreft. |
Art. 11.A partir de l'âge de 18 ans, une ancienneté acquise dans |
Art. 11.Vanaf de leeftijd van 18 jaar wordt een anciënniteit, |
d'autres entreprises, visées par cette convention collective de | verworven in andere bij deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde |
travail, est prise en considération pour le stage de début prévu à | ondernemingen, in aanmerking genomen voor de aanloopstage van artikel |
l'article 10. | 10. |
Elle sera prouvée au moyen de déclarations fournies par les employeurs | Zij wordt bewezen door verklaringen afgeleverd door de werkgevers en |
et remises au moment de leur embauchage. | overhandigd op het ogenblik van hun indiensttreding. |
Art. 12.Pour l'application de la présente convention collective de |
Art. 12.Voor de toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomsten |
travail, on entend par "lavage du linge de couleurs" : le triage et le | wordt onder "wassen van gekleurd linnen" verstaan : het gekleurd |
lavage du linge de couleur. | linnen sorteren en wassen. |
Art. 13.A partir du 22 mai 2003, les travailleurs et travailleuses, |
Art. 13.Met ingang van 22 mei 2003 zal voor de werklieden en |
ayant une ancienneté de 10 ans ou plus dans la même entreprise, auront | werksters met 10 jaar of meer anciënniteit in de onderneming één |
droit au salaire normal pour un jour de carence par année civile. | carenzdag per kalenderjaar bezoldigd worden overeenkomstig het normale loon. |
Art. 14.Les parties représentées au sein de la Commission paritaire |
Art. 14.De verschillende partijen die vertegenwoordigd zijn in het |
pour l'entretien du textile s'engagent à respecter la paix sociale sur | Paritair Comité voor de textielverzorging verbinden zich er toe |
tous les niveaux et sur tous les points convenus dans cette convention | tijdens de duur van dit akkoord, over de in deze collectieve |
durant la période de cette convention. | arbeidsovereenkomst overeengekomen punten, de sociale vrede op alle |
Dispositions finales | niveau's te respecteren. |
Slotbepalingen | |
Art. 15.La présente convention collective de travail remplace la |
Art. 15.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
convention collective de travail du 17 mai 2005, conclue au sein de la | arbeidsovereenkomst van 17 mei 2005, gesloten in het Paritair Comité |
Commission paritaire pour l'entretien du textile concernant les | |
salaires et les conditions de travail (arrêté royal du 1er juillet | voor de textielverzorging, betreffende de lonen en arbeidsvoorwaarden |
2006 - Moniteur belge du 6 septembre 2006). | (koninklijk besluit van 1 juli 2006 - Belgisch Staatsblad van 6 |
september 20006). | |
Art. 16.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 16.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2007 et cesse de produire ses effets le 31 décembre | januari 2007 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2007. |
2007. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 29 juin 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 29 juni |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |