Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 29 novembre 2007, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité, relative à la programmation sociale pour les membres du personnel auxquels s'applique la convention collective de travail du 29 septembre 2003 relative aux conditions de salaire et de travail | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2007, gesloten in het Paritair Comité voor het gas- en elektriciteitsbedrijf, betreffende de sociale programmatie voor de personeelsleden op wie de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 september 2003 betreffende de arbeids- en loonvoorwaarden van toepassing is |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
29 JUIN 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 29 JUNI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 29 novembre 2007, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2007, |
Commission paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité, | gesloten in het Paritair Comité voor het gas- en |
relative à la programmation sociale pour les membres du personnel | elektriciteitsbedrijf, betreffende de sociale programmatie voor de |
auxquels s'applique la convention collective de travail du 29 | personeelsleden op wie de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 |
septembre 2003 relative aux conditions de salaire et de travail (1) | september 2003 betreffende de arbeids- en loonvoorwaarden van toepassing is (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie du gaz et de | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het gas- en |
l'électricité; | elektriciteitsbedrijf; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 29 novembre 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2007, |
Commission paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité, | gesloten in het Paritair Comité voor het gas- en |
relative à la programmation sociale pour les membres du personnel | elektriciteitsbedrijf, betreffende de sociale programmatie voor de |
auxquels s'applique la convention collective de travail du 29 | personeelsleden op wie de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 |
septembre 2003 relative aux conditions de salaire et de travail. | september 2003 betreffende de arbeids- en loonvoorwaarden van toepassing is. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 29 juin 2008. | Gegeven te Brussel, 29 juni 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité | Paritair Comité voor het gas- en elektriciteitsbedrijf |
Convention collective de travail du 29 novembre 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2007 |
Programmation sociale pour les membres du personnel auxquels | Sociale programmatie voor de personeelsleden op wie de collectieve |
s'applique la convention collective de travail du 29 septembre 2003 | arbeidsovereenkomst van 29 september 2003 betreffende de arbeids- en |
relative aux conditions de salaire et de travail (Convention | loonvoorwaarden van toepassing is (Overeenkomst geregistreerd op 22 |
enregistrée le 22 janvier 2008 sous le numéro 86426/CO/326) | januari 2008 onder het nummer 86426/CO/326) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
d'application au personnel barémisé à qui s'applique la convention | de gebaremiseerde personeelsleden, op wie de collectieve |
collective de travail du 29 septembre 2003, conclue au sein de la | arbeidsovereenkomst van 29 september 2003, gesloten in het Paritair |
Commission paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité, | Comité voor het gas- en elektriciteitsbedrijf, betreffende de arbeids- |
relative aux conditions de travail et de salaire, rendue obligatoire | en loonvoorwaarden van toepassing is, algemeen verbindend verklaard |
par arrêté royal du 1er septembre 2004 et publiée au Moniteur belge du | bij koninklijk besluit van 1 september 2004 en bekendgemaakt in het |
20 octobre 2004. | Belgisch Staatsblad van 20 oktober 2004. |
CHAPITRE II. - Notions et définitions | HOOFDSTUK II. - Begrippen en definities |
Art. 2.Pour l'application de la présente convention collective de |
Art. 2.Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
travail, on entend par : | wordt verstaan onder : |
"travailleur barémisé", le travailleur | "gebaremiseerde werknemer", de werknemer |
a) engagé à partir du 1er janvier 2002 auprès : | a) aangeworven vanaf 1 januari 2002 bij : |
- des entreprises ressortissant à la compétence de la Commission | - bedrijven ressorterend onder de bevoegdheid van het Paritair Comité |
paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité avant le 1er janvier 2004; | voor het gas- en elektriciteitsbedrijf vóór 1 januari 2004; |
- des entreprises, ressortissant à la compétence de la Commission | - bedrijven, ressorterend onder de bevoegdheid van het Paritair Comité |
paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité, qui émanent des | voor het gas- en elektriciteitsbedrijf, die voortkomen uit de |
entreprises citées ci-devant; | hiervoorgenoemde bedrijven; |
- des entreprises, ressortissant à la compétence de la Commission | - bedrijven, ressorterend onder de bevoegdheid van het Paritair Comité |
paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité, qui sur base de | voor het gas- en elektriciteitsbedrijf die personeel overnemen, op |
la convention collective de travail n° 32bis du 7 juin 1985, conclue | basis van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 32bis van 7 juni |
au sein du Conseil national du travail, concernant le maintien des | 1985, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, betreffende de waarborg |
droits des travailleurs en cas de changement d'employeur du fait d'un | van rechten van de werknemers in geval van verandering van werkgever |
transfert conventionnel d'entreprise et réglant les droits des | wegens een conventionele transfer van de onderneming en die de rechten |
travailleurs repris en cas de reprise de l'actif après faillite ou | regelt van de werknemers die overgenomen worden in geval van overname |
concordat judiciaire par abandon d'actif, ont repris du personnel; | van het actief na faillissement of gerechtelijk concordaat door |
afstand van het actief; | |
b) engagé auprès : | b) aangeworven bij : |
- des entreprises ressortissant à la compétence de la Commission | - bedrijven, ressorterend onder de bevoegdheid van het Paritair Comité |
paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité à partir du 1er janvier 2004; | voor het gas en elektriciteitsbedrijf vanaf 1 januari 2004; |
- des entreprises, ressortissant à la compétence de la Commission | - bedrijven, ressorterend onder de bevoegdheid van het Paritair Comité |
paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité, qui émanent des | voor het gas en elektriciteitsbedrijf, die voortkomen uit de |
entreprises citées ci-devant; | hiervoorgenoemde bedrijven; |
- des entreprises, ressortissant à la compétence de la Commission | - bedrijven, ressorterend onder de bevoegdheid van het Paritair Comité |
paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité, qui sur base de | voor het gas en elektriciteitsbedrijf, die, op basis van de voormelde |
la convention collective de travail n° 32bis précitée, ont repris du | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 32bis personeel hebben |
personnel; | overgenomen; |
c) engagé à partir du 1er janvier 2004 auprès : | c) aangeworven vanaf 1 januari 2004 bij : |
- de l'entreprise SPE; | - de onderneming SPE; |
- d'une entreprise, ressortissant à la compétence de la Commission | - een onderneming, ressorterend onder de bevoegdheid van het Paritair |
paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité, émanant de SPE; | Comité voor het gas en elektriciteitsbedrijf, en die voortkomt uit de |
onderneming SPE; | |
- d'une entreprise, ressortissant à la compétence de la Commission | - een onderneming, ressorterend onder de bevoegdheid van het Paritair |
paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité, qui sur base de | Comité voor het gas en elektriciteitsbedrijf, die, op basis van de |
la convention collective de travail n° 32bis précitée a repris du | voormelde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 32bis personeel van SPE |
personnel de la SPE; | heeft overgenomen; |
"entreprise" : l'entité juridique. | "onderneming" : de juridische entiteit. |
CHAPITRE III. - Pouvoir d'achat et dispositions pécuniaires | HOOFDSTUK III. - Koopkracht en geldelijke bepalingen |
Section 1re. - Augmentation barémique | Sectie 1. - Baremaverhoging |
Art. 3.Au 1er décembre 2007, une augmentation récurrente de 1,35 p.c. |
Art. 3.Op 1 december 2007 wordt een recurrente verhoging van 1,35 |
sur le barème et le salaire mensuel individuel en vigueur est accordée | pct., op het barema en op het individueel maandloon dat van kracht is, |
(y compris les travailleurs en première année de garantie de | toegekend (met inbegrip van de werknemers in het eerste jaar van |
ressources). | waarborg van inkomen). |
Section 2. - Prime | Sectie 2. - Premie |
Art. 4.Une prime unique sur la programmation sociale 2007-2008 de 500 |
Art. 4.Een éénmalige premie op de sociale programmatie 2007-2008 van |
à 600 EUR est accordée à tous les travailleurs barémisés en service | 500 tot 600 EUR wordt toegekend aan alle gebaremiseerde werknemers, in |
actif (y compris les travailleurs en première année de garantie de | actieve dienst (met inbegrip van de werknemers in het eerste jaar van |
ressources) et présents : | waarborg van inkomen) en aanwezig : |
- ou à la date de la conclusion de la présente convention collective | - ofwel op de datum van het sluiten van de onderhavige collectieve |
de travail; | arbeidsovereenkomst; |
- ou à la fin de la période de suivi prévue à l'article 7, deuxième | - ofwel op het einde van de opvolging periode voorzien in artikel 7, |
alinéa. | tweede lid. |
Cette prime est liée aux résultats de l'entreprise. | Deze premie is gebonden aan de resultaten van de onderneming. |
Art. 5.La volonté des parties est d'inscrire cette prime dans le |
Art. 5.Het is de wil van de partijen om deze premie in te schrijven |
cadre de la déclaration commune des partenaires sociaux du "Groupe des | in het kader van de gemeenschappelijke verklaring van de sociale |
10" du 27 septembre 2007, prise en exécution de l'accord | partners van de "Groep van 10" van 27 september 2007, in uitvoering |
interprofessionnel 2007-2008 en ce qui concerne les avantages | van het interprofessioneel akkoord 2007-2008 voor wat betreft de niet |
non-récurrents liés aux résultats ainsi que dans l'esprit de la prime | recurrente resultaatsgebonden voordelen. Hij kadert eveneens in de |
liée aux dividendes de l'entreprise. | geest van de premie gebonden aan de dividenden van de onderneming. |
Art. 6.Les résultats pris en considération doivent être transparents, |
Art. 6.De resultaten die in aanmerking genomen worden, moeten |
contrôlables et collectifs; ils sont établis sur base d'un débat en | transparant zijn, controleerbaar en collectief; ze worden opgemaakt op |
conseil d'entreprise et/ou dans l'organe de concertation du niveau le | basis van een debat in de ondernemingsraad en/of binnen de scoop van |
plus élevé dans l'entreprise et/ou à défaut avec la délégation | het overlegorgaan van het hoogste niveau van het bedrijf en/of bij |
syndicale. | gebreke hieraan, met de syndicale delegatie. |
Art. 7.L'accord paritaire tel que défini à l'article 6 définit la |
Art. 7.Het paritair akkoord zoals omschreven in artikel 6, bepaalt de |
méthode de suivi et de contrôle des résultats, ainsi que le cas | opvolgingsmethode en de controle van de resultaten, evenals in |
échéant, les groupes de travailleurs concernés. | voorkomend geval, de groepen van de betrokken werknemers. |
Les résultats seront suivis sur une période de minimum 6 mois. | De resultaten zullen opgevolgd worden gedurende een periode van minimum 6 maanden. |
Art. 8.La date d'octroi est déterminée par l'accord paritaire tel que |
Art. 8.De toekenningsdatum wordt bepaald bij paritair akkoord zoals |
défini à l'article 6. La prime est payée à l'issue de la période | omschreven in artikel 6. De premie is betaald op einde van de in |
prévue à l'article 7, deuxième alinéa, au plus tôt un mois après la | artikel 7, tweede lid voorziene periode, ten vroegste één maand na het |
date d'entrée en vigueur de la législation et au plus tard le 31 décembre 2008. | van kracht worden van de wetgeving en ten laatste op 31 december 2008. |
Art. 9.Les régimes de sécurité sociale et fiscal applicables à cette |
Art. 9.De regimes van sociale zekerheid en fiscaliteit van toepassing |
prime sont les régimes spécifiques que le code des impôts sur les | op deze premie, zijn de specifieke stelsels die het wetboek van |
revenus et l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité | belastingen op inkomens en de besluitwet van 28 december 1944 |
betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders en het | |
sociale des travailleurs et l'arrêté royal du 28 novembre 1969 | koninklijk besluit van 28 november 1969 tot uitvoering van de wet van |
exécutant la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 27 juin | 27 juni 1969 tot herziening van de hoger genoemde besluitwet van 28 |
1944, précité, établissent pour ce type d'avantages liés aux | december 1944 instellen voor dit type van voordelen gebonden aan de |
résultats. | resultaten. |
Art. 10.L'octroi de cette prime ne s'applique pas aux jobs étudiants. |
Art. 10.De toekenning van deze premie is niet van toepassing op de job-studenten. |
Cette prime est accordée prorata temporis aux travailleurs barémisés à | Deze premie wordt pro rata temporis aan de gebaremiseerde deeltijdse |
temps partiel. | werknemers toegekend. |
Art. 11.L'article 7, § 1er "prime de fin d'année", 4e alinéa de la |
Art. 11.Artikel 7, § 1 "eindejaarspremie", 4e alinea van de hoger |
convention collective de travail du 29 septembre 2003, précitée, | vermelde collectieve arbeidsovereenkomst 29 september 2003, gewijzigd |
modifiée par la convention collective de travail du 19 février 2004 | door de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 februari 2004 |
relative à la programmation sociale 2003-2004 pour les membres du | betreffende de sociale programmatie 2003-2004 voor de personeelsleden |
personnel auxquels s'applique la convention de travail du 29 septembre | op wie de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 september 2003 van |
2003 (arrêté royal du 1er septembre 2004, Moniteur belge du 30 | toepassing is (koninklijk besluit van 1 september 2004, Belgisch |
septembre 2004), est complété par la disposition suivante : | Staatsblad van 30 september 2004), wordt door de volgende bepaling |
"Toutefois, à partir de l'année 2008, le paiement se fait chaque fois | aangevuld : "Vanaf 2008 gebeurt de betaling echter telkens in de loop van de maand |
au cours du mois de novembre. » | november. » |
Section 3. - Autres avantages | Sectie 3. - Andere voordelen |
Art. 12.L'article 8 de la convention collective de travail du 29 |
Art. 12.Artikel 8 van de hoger vermelde collectieve |
septembre 2003 précitée, est complété par le paragraphe suivant : | arbeidsovereenkomst van 29 september 2003 wordt door de volgende |
paragraaf aangevuld : | |
"§ 5. A partir du 1er avril 2008, le paiement du double pécule de | "§ 5. Vanaf 1 april 2008 wordt de betaling van het dubbel vakantiegeld |
vacances est effectué au mois d'avril de chaque année. » | jaarlijks in de maand april uitgevoerd. » |
Art. 13.La présente convention confirme que le coefficient de |
Art. 13.Deze overeenkomst bevestigt dat de verhogingscoëfficiënt, |
majoration, défini pour le service continu à l'article 6, § 1er, point | bepaald voor de continudienst in artikel 6, § 1, punt 2 van de hoger |
2 de la convention collective de travail du 29 septembre 2003, | vermelde collectieve arbeidsovereenkomst van 29 september 2003, ook op |
précitée, est également appliqué sur le salaire mensuel garanti. Il en | het maandelijks gewaarborgd loon toegepast wordt. Dit geldt eveneens |
va de même pour les gardes et permanences telles que définies à | voor de wachten en permanenties zoals gedefinieerd in artikel 6, § 2, |
l'article 6, § 2, point 2 de la convention susmentionnée lorsqu'elles | punt 2 van bovenvermelde overeenkomst als zij betaald worden per |
sont payées par forfait mensuel. | maandelijks forfait. |
CHAPITRE IV. - Soins de santé | HOOFDSTUK IV. - Gezondheidszorgen |
Art. 14.Dans la mesure où elles donnent droit à une intervention de |
Art. 14.In de mate dat zij recht geven op een tussenkomst van de |
l'assurance maladie et invalidité, secteur du régime médical des soins | ziekte- en invaliditeitsverzekering, sector van het medische stelsel |
de santé pour les travailleurs, toutes les prestations ayant lieu en | der gezondheidszorgen voor de werknemers, geven alle prestaties die |
dehors de toute hospitalisation donnent lieu, à partir du 1er janvier | plaatsvinden buiten elke hospitalisatie vanaf 1 januari 2008 recht op |
2008, à une intervention complémentaire telle que spécifiée à | een aanvullende tegemoetkoming zoals gespecificeerd in het artikel 7, |
l'article 7, § 4 de la convention collective de travail du 29 | § 4 van de hoger vermelde collectieve arbeidsovereenkomst van 29 |
septembre 2003, précitée. | september 2003. |
Cette intervention représente la différence entre les frais encourus | Deze tegemoetkoming bestaat uit het verschil tussen de gemaakte kosten |
pour lesquels il y a une intervention légale et le montant de | voor dewelke er een wettelijke tegemoetkoming is en het bedrag van de |
wettelijke tegemoetkoming. Deze tegemoetkoming is in principe gelijk | |
l'intervention légale. Cette intervention est égale en principe à 100 | aan 100 pct. van dit verschil maar is voor iedere prestatie beperkt |
p.c. de cette différence, mais est limitée à 2 fois le montant de | tot 2 maal het bedrag van de wettelijke tegemoetkoming, vóór |
l'intervention légale pour toute prestation et ce, avant application | |
de la franchise. | toepassing van de vrijstelling. |
CHAPITRE V. - Emploi | HOOFDSTUK V. - Tewerkstelling |
Groupes d'insertion | Aandachtsgroepen |
Art. 15.Pour les années 2007 et 2008, l'effort en matière de groupes |
Art. 15.Voor de jaren 2007 en 2008, wordt de inspanning met |
d'insertion est maintenu à 0,10 p.c. de la masse salariale. | betrekking tot de aandachtsgroepen behouden op 0,10 pct. van de |
La convention collective de travail du 1er juillet 2004 relative aux | loonmassa. De collectieve arbeidsovereenkomst van 1 juli 2004 betreffende |
groupes d'insertion dans la branche d'activité gaz et électricité est | aandachtsgroepen zal met het oog hierop verlengd worden voor de jaren |
à cet effet prolongée pour les années 2007 et 2008. | 2007 en 2008. |
CHAPITRE VI. - Organisation du travail | HOOFDSTUK VI. - Arbeidsorganisatie |
Section 1re. - Travail dans sa région | Sectie 1. - Werk in eigen regio |
Art. 16.Un groupe de travail paritaire est créé le cas échéant dans |
Art. 16.Een paritaire werkgroep wordt desgevallend binnen de |
les entreprises pour traiter la problématique du travail dans la | |
région du travailleur. Le groupe de travail examine cette | bedrijven opgericht, om de problematiek van het werken in de eigen |
problématique dans le cadre d'un équilibre entre efficacité dans le | |
fonctionnement des services, sécurité et vie privée pour le 31 mai | regio van de werknemer te behandelen. De werkgroep bestudeert tegen 31 |
mei 2008 deze problematiek in het raam van een evenwicht tussen een | |
2008. | efficiënt functioneren van de diensten, veiligheid en privé-leven. |
Section 2. - Petite flexibilité | Sectie 2. - Kleine flexibiliteit |
Art. 17.Un groupe de travail paritaire est créé au niveau sectoriel |
Art. 17.Een paritaire werkgroep wordt op sectoraal niveau opgericht |
pour analyser les pistes possibles en matière de petite flexibilité. | om de mogelijke pistes inzake de kleine flexibiliteit te analyseren. |
Ce groupe de travail rend ses conclusions à la commission paritaire | Deze werkgroep deelt zijn conclusies mee aan het paritair comité tegen |
pour le 31 mai 2008. | 31 mei 2008. |
Section 3. - Récupération des heures supplémentaires pendant les | Sectie 3. - Recuperatie van de overuren tijdens wachtdiensten en |
gardes et permanences | permanenties |
Art. 18.Un groupe de travail paritaire est créé le cas échéant dans |
Art. 18.Een paritaire werkgroep wordt desgevallend binnen de |
les entreprises pour traiter la problématique de la récupération des | bedrijven opgericht, om de problematiek van de recuperatie van |
heures supplémentaires prestées pendant les gardes et permanence. Ce | overuren gepresteerd tijdens de wachten en permanentie te behandelen. |
groupe de travail examine cette problématique dans le cadre de la | Deze werkgroep bestudeert tegen 31 maart 2008 deze problematiek in het |
sécurité et de la qualité de la vie pour le 31 mars 2008. | raam van de veiligheid en kwaliteit van het leven. |
Art. 19.Sans conclusion globale à cette date, l'article 9 de la |
Art. 19.Bij gebreke aan een globaal besluit op die datum, wordt het |
convention collective de travail du 19 février 2004 relative à la | artikel 9 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 februari 2004 |
programmation sociale pour les membres du personnel auxquels | betreffende de sociale programmatie voor de personeelsleden op wie de |
s'applique la convention collective de travail du 29 septembre 2003 | collectieve arbeidsovereenkomst van 29 september 2003 betreffende de |
relative aux conditions de travail et de salaire, est modifié comme suit : | arbeids- en loonsvoorwaarden van toepassing is, gewijzigd als volgt : |
"En principe, les travailleurs qui dans un service de garde d'une | "In principe, hebben de werknemers die in een wachtdienst van een |
entreprise de production, de transport ou de distribution, fournissent : | productiebedrijf, een transport- of distributiebedrijf : |
- des prestations entre 19 heures et 6 heures du matin, | - prestaties leveren tussen 19 uur en 6 uur 's morgens, |
- ou des prestations d'une durée supérieure à 11 heures (comprenant | - of prestaties leveren van een tijdsduur langer dan 11 uur (met |
les heures normales et les heures de garde), | inbegrip van de normale uren en de uren wachtdienst), |
ont le droit de récupérer le temps presté. | - het recht om de gepresteerde tijd te recupereren. |
Le principe de récupération est conditionné à la conclusion d'un | Het principe van recuperatie is onderhevig aan het sluiten van een |
accord local sur le moment de la récupération. | lokaal akkoord met betrekking tot het ogenblik van recuperatie. |
Ils ont ce droit pour autant qu'il y ait au moins 2 heures de | Zij hebben dat recht voor zover er minstens 2 uren gepresteerd zijn en |
prestation et qu'ils en fassent la demande. » | zij hiervoor de vraag stellen. » |
Section 4. - Recouvrement des pauses | Sectie 4. - Overlapping van de pauzes |
Art. 20.Un groupe de travail paritaire est créé le cas échéant dans |
Art. 20.Een paritaire werkgroep wordt desgevallend binnen de |
les entreprises pour traiter la problématique de l'octroi de congé | bedrijven opgericht om de problematiek, inzake de toekenning van |
complémentaire pour couvrir le temps de recouvrement des pauses. Ce | aanvullend verlof teneinde de overlappingstijd van de pauzes te |
groupe de travail examine cette problématique de manière pragmatique | dekken, te bestuderen. Deze werkgroep onderzoekt deze problematiek op |
pour le 31 mai 2008. | pragmatische wijze tegen 31 mei 2008. |
CHAPITRE VII. - Prime syndicale | HOOFDSTUK VII. - Syndicale premie |
Art. 21.Pour les années 2007 et 2008, la prime syndicale est |
Art. 21.Voor de jaren 2007 en 2008 wordt de syndicale premie tot 128 |
augmentée à 128 EUR. | EUR verhoogd. |
Pour la détermination du nombre de mandats syndicaux, il est | Voor het bepalen van het aantal syndicale mandaten, wordt enkel |
uniquement tenu compte des membres du personnel encore en service | rekening gehouden met de personeelsleden die op basis van het |
actif, sur la base des effectifs du personnel au 31 mars suivant la | personeelsbestand op 31 maart volgend op de referteperiode medegedeeld |
période de référence, communiqués par l'employeur. | door de werkgever, nog in actieve dienst zijn. |
CHAPITRE VIII. - Durée de validité | HOOFDSTUK VIII. - Geldigheidsduur |
Art. 22.Sauf dispositions contraires, la présente convention |
Art. 22.Tenzij andersluidende bepalingen, wordt deze collectieve |
collective de travail est conclue pour une durée indéterminée et | arbeidsovereenkomst gesloten voor onbepaalde duur en heeft ze |
produit ses effets le 1er janvier 2007. | uitwerking met ingang van 1 januari 2007. |
La présente convention collective de travail peut être dénoncée, en | Deze collectieve arbeidsovereenkomst kan, mits het naleven van een |
tout ou partie, par l'une des parties, moyennant le respect d'un délai | |
de préavis de 6 mois, par lettre recommandée adressée au président de | opzegtermijn van 6 maanden door één van de ondertekenende partijen, |
la Commission paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité. | geheel of gedeeltelijk, bij aangetekende brief, gericht aan de |
voorzitter van het Paritair Comité voor het gas- en | |
elektriciteitsbedrijf opgezegd worden. | |
CHAPITRE IX. - Paix sociale | HOOFDSTUK IX. - Sociale vrede |
Art. 23.Les parties signataires confirment la convention collective |
Art. 23.De ondertekenende partijen bevestigen de collectieve |
de travail du 17 novembre 1993, conclue au sein de la Commission | arbeidsovereenkomst van 17 november 1993 betreffende de sociale vrede, |
paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité, concernant la | de syndicale premie en het syndicaal vormingsfonds, gesloten in het |
paix sociale, la prime syndicale et le fonds de formation syndicale, | Paritair Comité voor het gas- en elektriciteitsbedrijf en algemeen |
et rendue obligatoire par arrêté royal du 6 octobre 1999, publié au | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 6 oktober 1999, |
Moniteur belge du 3 décembre 1999. | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 3 december 1999. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 29 juin 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 29 juni |
La Vice-Première Ministre | 2008. De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |