Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 14 février 2007, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la formation des délégués syndicaux dans les boulangeries et pâtisseries | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 februari 2007, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende de vorming van de syndicale afgevaardigden in de bakkerijen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
29 JUIN 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 29 JUNI 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 14 février 2007, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 februari 2007, |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la | gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
formation des délégués syndicaux dans les boulangeries et pâtisseries | betreffende de vorming van de syndicale afgevaardigden in de |
(1) | bakkerijen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 14 février 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 14 februari 2007, |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la | gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
formation des délégués syndicaux dans les boulangeries et pâtisseries. | betreffende de vorming van de syndicale afgevaardigden in de bakkerijen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 29 juin 2007. | Gegeven te Brussel, 29 juni 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire | Paritair Comité voor de voedingsnijverheid |
Convention collective de travail du 14 février 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 14 februari 2007 |
Formation des délégués syndicaux dans les boulangeries et pâtisseries | Vorming van de syndicale afgevaardigden in de bakkerijen en |
(Convention enregistrée le 23 février 2007 sous le numéro | banketbakkerijen (Overeenkomst geregistreerd op 23 februari 2007 onder |
82014/CO/118.03) | het nummer 82014/CO/118.03) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs et aux ouvriers des boulangeries, des | op de werkgevers en de arbeiders van de bakkerijen, de |
pâtisseries qui fabriquent des produits "frais" de consommation | banketbakkerijen die "verse" producten vervaardigen voor onmiddellijke |
immédiate à très court délai de conservation et des salons de | consumptie met zeer beperkte houdbaarheid en de verbruikszalen bij een |
consommation annexés à une pâtisserie. | banketbakkerij. |
§ 2. Par "ouvriers" on entend : les ouvriers masculins et féminins. | § 2. Met "arbeiders" worden de mannelijke en de vrouwelijke arbeiders bedoeld. |
CHAPITRE II. - Bénéficiaires | HOOFDSTUK II. - Begunstigden |
Art. 2.La présente convention collective de travail est d'application |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing wanneer |
lorsque les organisations les plus représentatives des travailleurs, | cursussen of seminaries ingericht worden door de meest representatieve |
représentées à la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, | organisaties van de werknemers, vertegenwoordigd in het Paritair |
organisent des cours ou séminaires en vue du perfectionnement des | Comité voor de voedingsnijverheid, ter vervolmaking van de |
connaissances économiques, sociales et techniques des membres des | economische, sociale en technische kennis van de leden der |
organes de représentation des travailleurs. | vertegenwoordigingsorganen van de werknemers. |
Le nombre de bénéficiaires visés par la présente convention collective | Het aantal begunstigden bedoeld door deze collectieve |
de travail ne peut être supérieur au nombre total d'ouvriers détenant | arbeidsovereenkomst mag het totale aantal van de arbeiders die in de |
des mandats effectifs dans les divers organes de représentation des | onderneming, hetzij de ondernemingsraad, het comité voor preventie en |
travailleurs de l'entreprise, soit le conseil d'entreprise, le comité | bescherming op het werk en de syndicale afvaardiging, over effectieve |
pour la prévention et la protection au travail et la délégation | mandaten beschikken, niet overschrijden. |
syndicale. Si les circonstances le justifient, certain(e)s délégué(e)s | Indien dit door de omstandigheden gewettigd is, kunnen sommige |
syndicaux(ales) ou militant(e)s, membres du personnel de l'entreprise | syndicale afgevaardigden of militanten, personeelsleden van de |
désignées par les organisations syndicales des travailleurs, peuvent | onderneming, aangewezen door de werknemersorganisaties van deze |
bénéficier de la présente convention collective de travail, en lieu et | collectieve arbeidsovereenkomst genieten, in plaats van de |
place des bénéficiaires dont question ci-dessus. | begunstigden waarvan hierboven sprake. |
CHAPITRE III. - Organisation | HOOFDSTUK III. - Organisatie |
Art. 3.Les organisations des travailleurs qui organisent des cours et |
Art. 3.De werknemersorganisaties die cursussen en seminaries |
des séminaires informeront, au moins deux semaines à l'avance, le chef | inrichten zullen tenminste twee weken op voorhand het |
de l'entreprise de la désignation et de la participation de certains | ondernemingshoofd verwittigen van de aanwijzingen en de deelneming van |
ouvriers aux cours ou séminaires, pour autant que ces cours ou | sommige arbeiders aan de cursussen of seminaries, wanneer deze |
séminaires ont lieu pendant les heures de travail normales. | cursussen of seminaries samenvallen met de normale werkuren. |
De plus, ces organisations informeront le "Fonds social et de garantie | Zij zullen eveneens het "Waarborg- en Sociaal Fonds van de bakkerij, |
de la boulangerie, pâtisserie et salons de consommation annexés" de | banketbakkerij en verbruikszalen bij een banketbakkerij" verwittigen |
ces réunions, et feront parvenir, pour chaque formation organisée, un | en voor elke ingerichte vorming een overzicht bezorgen waarin het |
résumé succinct reprenant les matières qui y seront examinées, le nom | onderwerp van de vorming, de naam van de onderneming, het RSZ-nummer, |
de l'entreprise, le numéro ONSS, l'adresse, les noms des participants, | het adres, de namen van de deelnemers, de datum waarop de vorming |
la date à laquelle la formation a eu lieu et le montant à payer. La | heeft plaatsgevonden en het te betalen bedrag worden opgenomen. Bij |
liste de présence, signée par les participants présents, sera jointe | het overzicht wordt tevens de aanwezigheidslijst gevoegd, gehandtekend |
au résumé. | door de aanwezige deelnemers. |
Il est admis par les parties que les désignations dont question | De partijen geven toe dat de aanwijzingen waarvan hierboven sprake de |
ci-dessus ne peuvent entraver le fonctionnement efficace de | doeltreffende werking van de betrokken onderneming niet mag belemmeren |
l'entreprise intéressée, et que les périodes de formation sont fixées, | en dat de vormingsperiodes in de mate van het mogelijke worden |
dans la mesure du possible, à des dates qui ne coïncident pas avec la | vastgesteld op data die niet samenvallen met de traditionele |
ou les période(s) de pointe traditionnelle(s) des secteurs auxquels | periode(s) van hoogseizoen in de sectoren waartoe de ondernemingen |
les entreprises appartiennent. | behoren. |
CHAPITRE IV. - Durée des absences | HOOFDSTUK IV. - Duur van de afwezigheden |
Art. 4.§ 1er. Les organisations les plus représentatives des |
Art. 4.§ 1. De meest representatieve organisaties van de werknemers, |
travailleurs, représentées dans la Commission paritaire de l'industrie | vertegenwoordigd in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
alimentaire, disposent d'un crédit de 6 jours par année et par mandat | beschikken over een krediet van 6 dagen per jaar en per effectief |
effectif dans le conseil d'entreprise, le comité pour la prévention et | mandaat in de ondernemingsraad, het comité voor preventie en |
la protection au travail et la délégation syndicale. L'année de | bescherming op het werk en de syndicale afvaardiging. Het vormingsjaar |
formation s'étend du 1er août au 31 juillet. | loopt van 1 augustus tot 31 juli. |
§ 2. Pour la fixation du nombre de jours de crédit auxquels les | § 2. De mandaten bedoeld in de eerste alinea, dienen niet noodzakelijk |
organisations représentatives des travailleurs ont droit par an, il ne | te worden uitgeoefend om in aanmerking te komen voor de vaststelling |
faut pas nécessairement que les mandats visés au premier alinéa soit | van het aantal kredietdagen waarop de representatieve |
effectivement exercés. | werknemersorganisaties per jaar recht hebben. |
§ 3. Pour les ouvriers travaillant de nuit, la disposition suivante | § 3. Voor de arbeiders tewerkgesteld tijdens de nacht geldt de |
est d'application : | volgende regeling : |
- dispense de prestations avec maintien du salaire la nuit qui suit | - vrijstelling van de prestaties met behoud van loon de nacht die |
chaque journée de formation; | volgt op elke vormingsdag; |
- dispense de prestations avec maintien du salaire la nuit qui précède | - vrijstelling van prestaties met behoud van loon de nacht die |
immédiatement la formation. Au cas où la formation est organisée | onmiddellijk de vorming voorafgaat. In geval de vorming gedurende |
plusieurs journées consécutives, cette dispense est d'application pour | meerdere opeenvolgende dagen georganiseerd wordt geldt deze |
la nuit qui précède immédiatement ces journées consécutives; | vrijstelling voor de nacht die deze opeenvolgende dagen onmiddellijk voorafgaat; |
- seulement une dispense est imputée sur le crédit de formation, par | - er wordt slechts één vrijstelling verrekend op het vormingskrediet |
jour effectif de formation. | per effectieve vormingsdag. |
§ 4. Le nombre de journées de formation prévues par la présente | § 4. Het aantal vormingsdagen door de huidige overeenkomst voor de |
convention pour les différents délégués d'une même entreprise, peut | verschillende afgevaardigden van eenzelfde onderneming kan |
être globalisé : un même travailleur désigné pour assister à des | geglobaliseerd worden : eenzelfde werknemer aangeduid om deel te nemen |
journées de formation, ne pourra toutefois bénéficier au total que de | aan de vormingsdagen, zal echter in totaal slechts kunnen genieten van |
18 jours maximum par an. | maximum 18 dagen per jaar. |
CHAPITRE V. - Financement de la formation syndicale | HOOFDSTUK V. - Financiering van de syndicale vorming |
Art. 5.§ 1er. Pour assurer le financement de la formation syndicale, |
Art. 5.§ 1. Ten einde de financiering van de syndicale vorming te |
les employeurs visés à l'article 1er versent, chaque année, au compte | verzekeren, storten de werkgevers waarvan sprake in artikel 1 elk jaar |
de chèques postaux du "Fonds social et de garantie de la boulangerie, | op de door de beheerraad van het fonds vastgestelde rekening van het |
pâtisserie et salons de consommation annexés", déterminé par le | "Waarborg- en Sociaal Fonds van de bakkerij, banketbakkerij en |
conseil d'administration du fonds, une cotisation de 61,98 EUR par | verbruikszalen bij een banketbakkerij", een bijdrage van 61,98 EUR per |
mandat effectif ouvrier dans le conseil d'entreprise, le comité pour | effectief arbeidersmandaat in de ondernemingsraad, het comité voor |
la prévention et la protection au travail et la délégation syndicale. | preventie en bescherming op het werk en de syndicale afvaardiging. |
§ 2. La cotisation prévue au § 1er s'élève à 90 EUR à partir du 1er | § 2. De bijdrage voorzien in § 1 bedraagt 90 EUR vanaf 1 januari 2007. |
janvier 2007. Tous les deux ans, le conseil d'administration du "Fonds | De raad van beheer van het "Waarborg- en Sociaal Fonds van de |
social et de garantie de la boulangerie, pâtisserie et salons de | bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij een banketbakkerij" |
consommation annexés" fixe le montant de cette cotisation, en fonction | legt om de twee jaar deze bijdrage vast in functie van de evolutie van |
de l'évolution des salaires en vigueur au sein du secteur. | de lonen van de sector. |
Art. 6.Les cotisations sont perçues et recouvrées et le produit est |
Art. 6.De bijdragen worden geïnd en gevorderd en het product wordt |
géré par le fonds, conformément aux dispositions de l'article 18 de | beheerd door het fonds, volgens de bepalingen van artikel 18 van de |
ses statuts. | statuten. |
Art. 7.De representatieve werknemersorganisaties vertegenwoordigd in |
|
Art. 7.Au plus tard le 31 décembre de chaque année, les organisations |
de het paritair comité, delen elk jaar ten laatste op 31 december aan |
représentatives des travailleurs représentées à la commission | |
paritaire communiquent au fonds le nombre de leurs délégués effectifs | het fonds hun aantal effectieve leden in de ondernemingsraden, de |
au sein des conseils d'entreprise, des comités pour la prévention et | comités voor preventie en bescherming op het werk en de syndicale |
la protection au travail et des délégations syndicales dans chaque | afvaardigingen in elke onderneming, mede. |
entreprise. Art. 8.En complément à la cotisation des entreprises visée à |
Art. 8.Ter aanvulling van de in artikel 5 bedoelde bijdrage van de |
ondernemingen wordt elk jaar door de algemene begroting van het | |
l'article 5, le budget général du fonds social prévoit chaque année un | sociaal fonds een bedrag ter beschikking gesteld voor de financiering |
montant destiné au financement de la formation syndicale. | van de syndicale vorming. |
CHAPITRE VI. - Remboursement des frais de salaire et d'organisation | HOOFDSTUK VI. - Terugbetaling van de loon- en organisatiekosten |
Art. 9.§ 1er. Les employeurs dont certains ouvriers suivent des cours |
Art. 9.§ 1. De werkgevers waarvan sommige arbeiders syndicale |
ou séminaires syndicaux paient les salaires afférents aux jours | cursussen of seminaries volgen, betalen de lonen die betrekking hebben |
d'absence pour formation syndicale de la même façon que prévu par la | op de afwezigheidsdagen voor syndicale vorming op dezelfde wijze als |
loi et les arrêtés d'exécution concernant le paiement des jours | voorzien door de wet en de uitvoeringsbesluiten betreffende de |
fériés, et en obtiennent le remboursement par le fonds social. | betaling der feestdagen, en bekomen de terugbetaling ervan door het |
sociaal fonds. | |
§ 2. De aanvraag tot terugbetaling moet worden ingediend tegen | |
§ 2. Cette demande de remboursement devra être introduite avant le 31 | uiterlijk 31 december van het jaar dat volgt op het jaar waarin de |
décembre de l'année suivant celle au cours de laquelle la formation a | |
eu lieu. | vorming is doorgegaan. |
Art. 10.Les organisations des travailleurs obtien-nent du fonds |
Art. 10.De werknemersorganisaties bekomen, mits verrechtvaardiging, |
social, contre justification, le remboursement des frais | |
d'organisation des activités de formation pour les ouvriers dont | van het sociaal fonds de terugbetaling van de organisatiekosten van de |
question à l'article 2. | vormingsactiviteiten voor de arbeiders waarvan sprake in artikel 2. |
Art. 11.Chacune des organisations des travailleurs dispose, par année |
Art. 11.Elke werknemersorganisatie beschikt per vormingsjaar over een |
de formation, d'un crédit de journées de formation, sur base du nombre | krediet aan vormingsdagen op basis van haar aantal effectieve mandaten |
de ses mandats effectifs dans le secteur. | in de sector. |
CHAPITRE VII. - Procédure de recours | HOOFDSTUK VII. - Verhaalprocedure |
Art. 12.Tout litige au sujet de l'application de la présente |
Art. 12.Ieder geschil betreffende de toepassing van deze collectieve |
convention collective de travail peut, à la requête de la partie la | arbeidsovereenkomst mag op aanvraag van de meest gerede partij |
plus diligente, être soumis au conseil d'administration du "Fonds | voorgelegd worden aan de raad van bestuur van het "Waarborg- en |
social et de garantie de la boulangerie, pâtisserie et salons de | Sociaal Fonds van de bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij |
consommation annexés". | een banketbakkerij". |
CHAPITRE VIII. - Durée de validité | HOOFDSTUK VIII. - Geldigheidsduur |
Art. 13.La présente convention annule et remplace la convention |
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vernietigt en vervangt |
collective de travail du 5 décembre 2003 relative à la formation des | de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 december 2003 betreffende de |
vorming van de syndicale afgevaardigden in bakkerijen en | |
délégués syndicaux dans les boulangeries et pâtisseries, rendue | banketbakkerijen algemeen verbindend verklaard door het koninklijk |
obligatoire par l'arrêté royal du 10 août 2005 (Moniteur belge du 13 | besluit van 10 augustus 2005 (Belgisch Staatsblad van 13 oktober |
octobre 2005). | 2005). |
La présente convention est conclue pour une durée indéterminée et | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten voor een onbepaalde |
entre en vigueur le 1er août 2006. | duur en treedt in voege op 1 augustus 2006. |
Elle peut être dénoncée moyennant un préavis de trois mois par lettre | Zij kan opgezegd worden met een vooropzeg van drie maanden per een ter |
recommandée à la poste adressée au président de la Commission | post aangetekend schrijven gericht aan de voorzitter van het Paritair |
paritaire de l'industrie alimentaire et aux organisations concernées | Comité van de voedingsnijverheid en aan de organisaties |
représentées à la commission paritaire précitée. | vertegenwoordigd in het bovengenoemd paritair comité. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 29 juin 2007. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 29 juni 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |