← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 mai 2005, conclue au sein de la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, relative à l'accord national 2005-2006 "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 mai 2005, conclue au sein de la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, relative à l'accord national 2005-2006 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 mei 2005, gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, betreffende het nationaal akkoord 2005-2006 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
29 JANVIER 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 29 JANUARI 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 30 mai 2005, conclue au sein de la Commission | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 mei 2005, |
paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, | gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en |
relative à l'accord national 2005-2006 (1) | elektrische bouw, betreffende het nationaal akkoord 2005-2006 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire des constructions métallique, | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de metaal-, machine- |
mécanique et électrique; | en elektrische bouw; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 30 mai 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 mei 2005, gesloten |
Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et | in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, |
électrique, relative à l'accord national 2005-2006. | betreffende het nationaal akkoord 2005-2006. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 29 janvier 2007. | Gegeven te Brussel, 29 januari 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et | Paritair Comité voor de metaal-, |
électrique | machine- en elektrische bouw |
Convention collective de travail du 30 mai 2005 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 mei 2005 |
Accord national 2005-2006 | Nationaal akkoord 2005-2006 |
(Convention enregistrée le 24 juin 2005 sous le numéro 75374/CO/111) | (Overeenkomst geregistreerd op 24 juni 2005 onder het nummer 75374/CO/111) |
CHAPITRE Ier. - Introduction | HOOFDSTUK I. - Inleiding |
1.1. Champ d'application | 1.1. Toepassingsgebied |
La présente convention s'applique aux employeurs et aux ouvriers des | Deze overeenkomst is van toepassing op de werkgevers en arbeiders van |
entreprises ressortissant à la Commission paritaire des constructions | de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de |
métallique, mécanique et électrique, à l'exception des entreprises de | metaal-, machine- en elektrische bouw, met uitzondering van de |
montage de ponts et de charpentes métalliques. | ondernemingen die bruggen en metalen gebinten monteren. |
On entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. | Onder "arbeiders" wordt verstaan : de mannelijke en vrouwelijke arbeiders. |
1.2. Force obligatoire | 1.2. Algemeen verbindend verklaring |
Les parties signataires demandent que la présente convention | De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve |
collective de travail, annexe comprise, soit rendue obligatoire par | arbeidsovereenkomst, inclusief de bijlage, zo vlug mogelijk bij |
arrêté royal dans les meilleurs délais. | koninklijk besluit algemeen verbindend wordt verklaard. |
CHAPITRE II. - Enveloppe | HOOFDSTUK II. - Enveloppe |
2.1. Détermination de l'enveloppe | 2.1. Bepaling van de enveloppe |
A partir du 1er janvier 2006, les entreprises doivent affecter un | Met ingang van 1 januari 2006 dienen de ondernemingen een |
budget récurrent de 0,6 p.c. de la masse salariale. L'affectation de | overdraagbaar budget van 0,6 pct. van de loonmassa te besteden. Over |
cette enveloppe peut uniquement être négociée au niveau de l'entreprise. | de besteding kan enkel op ondernemingsvlak onderhandeld worden. |
Par "masse salariale", on entend : les salaires bruts et les charges | Onder "loonmassa" wordt begrepen : de brutolonen en bijhorende sociale |
sociales y afférentes (cotisations de sécurité sociale de l'employeur | lasten (sociale zekerheidsbijdragen werkgever en andere sociale |
et autres charges sociales). | lasten). |
2.2. Procédure de négociation de l'enveloppe de l'entreprise | 2.2. Procedure voor onderhandeling over de ondernemingsenveloppe |
§ 1er. Affectation de l'enveloppe | § 1. Besteding van de enveloppe |
L'affectation de l'enveloppe récurrente est déterminée au niveau de | De besteding van de overdraagbare enveloppe wordt op ondernemingsvlak |
l'entreprise dans le cadre d'une concertation paritaire suivant les | bepaald in paritair overleg volgens de verbintenissen opgenomen in de |
engagements énoncés dans l'annexe à la présente convention collective | bijlage aan deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
de travail. La procédure de négociation au niveau de l'entreprise concernant | De procedure voor de ondernemingsonderhandelingen over de besteding |
l'affectation du budget récurrent s'effectue en 2 étapes : | van het overdraagbaar budget verloopt in 2 stappen : |
a) Préalablement, tant l'employeur que toutes les organisations | a) Voorafgaandelijk moeten zowel de werkgever als alle in de |
syndicales représentées au sein de la délégation syndicale de | vakbondsafvaardiging van de in de onderneming op ondernemingsvlak |
l'entreprise doivent être d'accord de négocier sur l'affectation du | vertegenwoordigde vakbonden akkoord zijn om onderhandelingen te voeren |
budget récurrent de l'enveloppe. Si tel n'est pas le cas, les salaires | over de besteding van het overdraagbaar budget van de enveloppe. |
horaires bruts effectifs des ouvriers sont augmentés selon les | Indien dit niet het geval is worden de effectieve bruto uurlonen van |
modalités prévues au point 2.3. | de arbeiders verhoogd volgens de modaliteiten bepaald in punt 2.3. |
Dans les entreprises ayant plusieurs sièges, la décision est prise au | In de multizetelondernemingen wordt de beslissing genomen op |
niveau du groupe. Cette décision porte non seulement sur la volonté ou | groepsniveau. Deze beslissing heeft niet alleen betrekking op het al |
non de négocier mais aussi sur le niveau auquel ces négociations | dan niet onderhandelen, maar ook op het niveau waar deze |
seront menées. | onderhandelingen zullen gevoerd worden. |
b) S'il est décidé de procéder à une concertation sur l'affectation du | b) Indien besloten wordt tot ondernemingsoverleg over de besteding van |
budget récurrent de l'enveloppe, cette concertation doit déboucher, au | het overdraagbaar budget van de enveloppe, moet dit overleg ten |
plus tard le 15 octobre 2005, sur une convention collective de | laatste op 15 oktober 2005 leiden tot een collectieve |
travail. Si tel n'est pas le cas, les salaires horaires bruts | arbeidsovereenkomst. Indien dit niet het geval is worden de effectieve |
effectifs des ouvriers sont augmentés selon les modalités fixées au | bruto uurlonen van de arbeiders verhoogd volgens de modaliteiten |
point 2.3. | bepaald in punt 2.3. |
§ 2. Litiges | § 2. Betwistingen |
Tout litige relatif à l'interprétation des calculs du budget récurrent | Elke betwisting over de interpretatie van de berekening van het |
de l'enveloppe sera soumis immédiatement à la commission paritaire | overdraagbaar budget van de enveloppe, wordt onmiddellijk voorgelegd |
nationale, selon les modalités fixées dans l'annexe à la présente | aan het nationaal paritair comité, volgens de modaliteiten vastgelegd |
convention collective de travail, visée au § 1er. | in de in § 1 genoemde bijlage aan deze collectieve |
arbeidsovereenkomst. | |
2.3. Régime supplétif | 2.3. Suppletieve regeling |
Si aucune concertation d'entreprise n'est entamée avant le 15 octobre | Indien geen ondernemingsoverleg wordt aangegaan omtrent de enveloppe |
2005 au sujet de l'enveloppe et si, à cette date, la concertation n'a | en indien tegen ten laatste 15 oktober 2005 dit overleg niet uitmondt |
pas débouché sur la conclusion d'une convention collective de travail, | in een collectieve arbeidsovereenkomst, worden vanaf 1 januari 2006 |
tous les salaires horaires bruts effectifs sont augmentés de 0,6 p.c. | alle effectieve bruto uurlonen van de arbeiders verhoogd met 0,6 pct. |
à partir du 1er janvier 2006. | |
CHAPITRE III. - Conditions salariales | HOOFDSTUK III. - Loonvoorwaarden |
3.1. Augmentation salariale | 3.1. Loonsverhoging |
Le 1er septembre 2006, tous les salaires horaires effectifs seront | Op 1 september 2006 worden alle effectieve uurlonen verhoogd met 0,4 |
augmentés de 0,4 p.c., moyennant toutefois majoration ou déduction de | pct., weliswaar te verhogen of te verminderen met het verschil tussen |
la différence entre la somme des indexations réelles et l'inflation de | de som van de reële indexeringen en de verwachte inflatie van 3,3 pct. |
3,3 p.c. prévue pour 2005 et 2006. | voorzien voor 2005 en 2006. |
3.2. Salaires minimums | 3.2. Minimumlonen |
- Le 1er janvier 2006, tous les salaires horaires minimums nationaux | - Op 1 januari 2006 worden alle nationale en regionale minimumuurlonen |
et régionaux ainsi que les salaires horaires barémiques régionaux | alsook de regionale baremieke uurlonen verhoogd met 0,07 EUR (regime |
seront augmentés de 0,07 EUR (régime de 38 heures par semaine); | 38 uren per week); |
- Le 1er septembre 2006, tous les salaires horaires minimums nationaux | - Op 1 september 2006 worden alle nationale en regionale |
et régionaux ainsi que les salaires horaires barémiques régionaux | minimumuurlonen alsook de regionale baremieke uurlonen verhoogd met |
seront augmentés de 0,07 EUR (régime de 38 heures par semaine). | 0,07 EUR (regime 38 uren per week). |
3.3. Indemnisation des apprentis industriels | 3.3. Vergoedingen industriële leerlingen |
Le salaire horaire de base qui est utilisé pour le calcul des | Het basisuurloon dat dient voor de berekening van de vergoedingen van |
indemnités des apprentis industriels est également majoré des | industriële leerlingen wordt eveneens verhoogd met bovengenoemde |
augmentations des salaires minimums précisées ci-avant. | verhogingen van de minimumlonen. |
CHAPITRE IV. - Exceptions aux augmentations salariales et à l'enveloppe | HOOFDSTUK IV. - Uitzonderingen op de loonsverhogingen en enveloppe |
4.1. Les dispositions convenues dans la présente convention collective | 4.1. De in deze collectieve arbeidsovereenkomst overeengekomen |
de travail en matière d'augmentation salariale et d'enveloppe ne | bepalingen inzake loonsverhoging en enveloppe zijn niet van toepassing |
s'appliquent pas aux entreprises qui se trouvent dans l'impossibilité | op de ondernemingen die zich in de onmogelijkheid bevinden deze |
d'accorder ces avantages. Les sections paritaires régionales sont | voordelen toe te kennen. De gewestelijke paritaire secties zijn belast |
chargées de définir les entreprises qui se trouvent entièrement ou en | met de bepaling van de ondernemingen die zich volledig of gedeeltelijk |
partie dans cette situation. A cet effet, elles doivent tenir compte | in deze toestand bevinden. Zij dienen daarbij rekening te houden met |
de faits clairement démontrables ainsi que de la situation de l'entreprise. | duidelijk aanwijsbare feiten en de toestand van de onderneming. |
Les entreprises en restructuration peuvent utiliser les dispositions | Ondernemingen in herstructurering kunnen via onderhandelingen de |
en matière d'augmentations salariales et d'enveloppe à d'autres fins | bepalingen inzake loonsverhogingen en enveloppe anders aanwenden. |
par le biais de négociations. | |
4.2. Les dispositions inscrites dans la présente convention collective | 4.2. De in deze collectieve arbeidsovereenkomst overeengekomen |
de travail en matière d'augmentation salariale et d'enveloppe ne | bepalingen inzake loonsverhoging en enveloppe zijn evenmin van |
s'appliquent pas aux entreprises qui sont couvertes par un accord de | toepassing op de ondernemingen die gedekt zijn door een sociaal |
programmation sociale pour 2005 et 2006. | programma-akkoord voor de jaren 2005 en 2006. |
Les sections paritaires régionales sont compétentes pour régler les | De gewestelijke paritaire secties zijn bevoegd om de eventuele |
éventuels problèmes d'application. | toepassingsmoeilijkheden te regelen. |
4.3. Les entreprises ayant déjà conclu à leur niveau une convention | 4.3. De ondernemingen die op hun niveau reeds een collectieve |
collective de travail qui prévoit des augmentations salariales et/ou | arbeidsovereenkomst gesloten hebben die voorziet in loonsverhogingen |
d'autres avantages et dont la convention collective de travail stipule | en/of andere voordelen en waarvoor in de collectieve |
arbeidsovereenkomst uitdrukkelijk overeengekomen werd dat deze | |
de façon explicite que ceux-ci sont à imputer sur les dispositions en | geïmputeerd zouden worden op de bepalingen inzake loonsverhogingen of |
matière d'augmentation salariale ou que le financement se ferait via | dat de financiering ervan zou gebeuren via een vermindering van de |
une réduction du coût global de l'accord national sont libérées de | totale kost van het nationaal akkoord, worden vrijgesteld van de |
l'application des dispositions en matière "d'augmentations salariales" | toepassing van de bepalingen inzake "loonsverhogingen" en "enveloppe" |
et de "l'enveloppe" à concurrence de la valeur prévue dans la convention d'entreprise. | equivalent aan de waarde voorzien in de ondernemingsovereenkomst. |
CHAPITRE V. - Modalisation | HOOFDSTUK V. - Modalisering |
En cas de restructuration ou de possibilité d'assouplissement de | De ondernemingen kunnen in het geval van herstructurering of indien de |
l'organisation du travail, les entreprises pourront promouvoir | arbeidsorganisatie kan versoepeld worden, via een collectieve |
l'emploi par le biais d'une collective du temps de travail, entre | arbeidsovereenkomst de tewerkstelling bevorderen door onder meer |
autres en appliquant une réduction collective du temps de travail. | collectieve arbeidsduurvermindering toe te passen. Ze kunnen hiervoor |
Pour ce faire, elles pourront bénéficier des primes d'encouragement | gebruik maken van de bestaande wettelijke en decretale |
légales et décrétales existantes ainsi que de la reconversion des | aanmoedigingspremies en de omzetting van de loonsverhogingen en de |
augmentations salariales et de l'enveloppe prévue au 1er janvier 2006. | enveloppe voorzien op 1 januari 2006. |
CHAPITRE VI. - Statut du travailleur | HOOFDSTUK VI. - Statuut van de werknemer |
6.1. Modèle sectoriel de planification de carrière | 6.1. Sectoraal model loopbaanplanning |
6.1.1. Prorogation des conventions d'entreprise relatives à la | 6.1.1. Verlenging van de ondernemingsovereenkomsten met betrekking tot |
prépension | het brugpensioen |
L'article 6 de la convention collective de travail du 17 décembre 2001 | Artikel 6 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 december 2001 |
relatif au modèle sectoriel de planification de carrière, portant le | inzake het sectoraal model loopbaanplanning met het registratienummer |
numéro d'enregistrement 61381/CO/111, est modifié et prolongé jusqu'au | 61381/CO/111, wordt gewijzigd en verlengd tot en met 30 juni 2007. |
30 juin 2007 inclus. | |
Le nouvel article 6 est libellé comme suit : | Het nieuwe artikel 6 luidt als volgt : |
« Toutes les conventions collectives de travail relatives à la | « Alle collectieve arbeidsovereenkomsten met betrekking tot het |
prépension conclues au niveau de l'entreprise, qui ont été | brugpensioen gesloten op ondernemingsvlak, die geregistreerd en |
enregistrées et déposées à la Direction générale Relations collectives | neergelegd zijn bij de Algemene Directie Collectieve |
du travail du Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation | Arbeidsbetrekkingen van de Federale Overheidsdienst van |
sociale, à l'exception des conventions collectives de travail à durée | Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg, met uitzondering van de |
déterminée ayant trait à des opérations de restructuration | collectieve arbeidsovereenkomsten van bepaalde duur die betrekking |
temporaires, sont prorogées dans les mêmes conditions et suivant les | hebben op tijdelijke herstructureringoperaties, worden onder dezelfde |
possibilités légales jusqu'au 30 juin 2007, à moins que les parties | voorwaarden en binnen de wettelijke mogelijkheden verlengd tot 30 juni |
aient décidé, au niveau de l'entreprise ou au niveau de la commission | 2007, tenzij partijen op ondernemingsvlak of op het vlak van het |
paritaire nationale, et/ou au niveau de la section paritaire | nationaal paritair comité, en/of op het vlak van de gewestelijke |
régionale, de ne pas les proroger. » | paritaire sectie, beslist hebben ze niet te verlengen. » |
6.1.2. Prolongation de la procédure relative à la dérogation au modèle | 6.1.2. Verlenging van de procedure inzake de afwijking op het |
sectoriel | sectoraal model |
L'article 8, § 3 relatif à la durée de la dérogation au modèle | Artikel 8, § 3 met betrekking tot de duurtijd van de afwijking van het |
sectoriel pour les entreprises dépourvues d'un accord de prépension de | sectoraal model voor ondernemingen zonder een brugpensioenakkoord van |
la convention collective de travail du 17 décembre 2001 relative au | de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 december 2001 inzake het |
modèle sectoriel de planification de carrière, enregistrée sous le | sectoraal model loopbaanplanning met het registratienummer |
numéro 61381/CO/111, est prorogé jusqu'au 30 mars 2007 inclus. | 61381/CO/111, wordt verlengd tot en met 30 maart 2007. |
6.1.3. Passage du crédit-temps ou de la réduction des prestations de | 6.1.3. Overgang van tijdskrediet of vermindering van de |
travail (+ 50 ans) à la prépension | arbeidsprestaties (+ 50 jaar) naar brugpensioen |
§ 1er. A partir du 1er juillet 2005, l'indemnité complémentaire de | § 1. Vanaf 1 juli 2005 wordt de aanvullende vergoeding brugpensioen na |
prépension après un crédit-temps à mi-temps et une diminution de | |
carrière à 4/5 dans le cadre de la convention collective de travail n° | halftijds tijdskrediet en 4/5de loopbaanvermindering in het kader van |
77 est calculée sur la base du salaire à temps plein, qui serait | de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 berekend op basis van het |
d'application au moment du passage vers la prépension si l'ouvrier | voltijds loon dat van toepassing zou geweest zijn op het ogenblik van |
n'avait pas pris le crédit-temps ou la diminution de carrière. | de overgang naar het brugpensioen indien de arbeider geen tijdskrediet |
of loopbaanvermindering zou genomen hebben. | |
§ 2. A partir du 1er juillet 2005, l'indemnité complémentaire de | § 2. Vanaf 1 juli 2005 wordt de aanvullende vergoeding brugpensioen na |
prépension après une réduction des prestations de travail à partir de | een vermindering van de arbeidsprestaties in het kader van de |
l'âge de 50 ans vers un travail à mi-temps ou à 4/5 dans le cadre de | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 vanaf de leeftijd van 50 jaar |
la convention collective de travail n° 77 est calculée sur la base du | naar een halftijdse of een 4/5de tewerkstelling berekend op basis van |
salaire à temps plein, qui serait d'application au moment du passage | het voltijds loon dat van toepassing zou geweest zijn op het ogenblik |
vers la prépension si l'ouvrier n'avait pas réduit ses prestations de | van de overgang naar het brugpensioen indien de arbeider zijn |
travail. | arbeidsprestaties niet zou verminderd hebben. |
6.2. Régime sectoriel de complément au régime de pension légale | 6.2. Sectoraal stelsel ter aanvulling van de wettelijke pensioenregeling |
6.2.1. Augmentation de la cotisation | 6.2.1. Verhoging van de bijdrage |
La cotisation de 1,5 p.c. pour la pension extralégale, prévue dans | De bijdrage van 1,5 pct. voor het extralegaal pensioen, voorzien in |
l'article 14, § 2, alinéa 6 de la convention collective de travail du | artikel 14, § 2, 6de alinea van de collectieve arbeidsovereenkomst |
houdende de statuten van het "Fonds voor bestaanszekerheid van de | |
7 juillet 2003 comportant les statuts du "Fonds de sécurité | metaalverwerkende nijverheid" van 7 juli 2003 (geregistreerd onder het |
d'existence des fabrications métalliques" (enregistrée sous le numéro | |
67069/CO/111), est portée à 1,6 p.c. à partir du 1er janvier 2006 pour | nummer 67069/CO/111), wordt vanaf 1 januari 2006 voor onbepaalde duur |
une durée indéterminée. | verhoogd tot 1,6 pct. |
Cette cotisation supplémentaire de 0,1 p.c. servira à partir du 1er | Deze bijkomende bijdrage van 0,1 pct. zal vanaf 1 januari 2007 |
janvier 2007 à financer le volet solidarité de la pension | aangewend worden voor de financiering van het solidariteitsluik van |
complémentaire sectorielle. | het sectoraal aanvullend pensioen. |
6.2.2. Obligation équivalente pour les entreprises qui ont obtenu une | 6.2.2. Gelijkwaardige verplichting voor de door het fonds voor |
dispense par le fonds de sécurité d'existence du paiement de la | bestaanszekerheid van de bijdrage bestemd voor het aanvullend pensioen |
cotisation destinée à la pension complémentaire | vrijgestelde ondernemingen |
Les entreprises qui, conformément à l'article 14, § 2, 8e alinéa de la | De ondernemingen die overeenkomstig het artikel 14, § 2, 8ste alinea |
convention collective de travail du 7 juillet 2003 comportant les | van de collectieve arbeidsovereenkomst houdende de statuten van het |
statuts du "Fonds de sécurité d'existence des fabrications | "Fonds voor bestaanszekerheid van de metaalverwerkende nijverheid" van |
métalliques", ont obtenu une dispense pour le paiement de cette | 7 juli 2003, een vrijstelling gekregen hebben van de betaling van de |
cotisation destinée à la pension complémentaire sont tenues, à partir | bijdrage bestemd voor het aanvullend pensioen, moeten vanaf 1 januari |
du 1er janvier 2006 et moyennant un convention collective de travail | 2006, mits een collectieve arbeidsovereenkomst op ondernemingsvlak, |
conclue au niveau de l'entreprise, de continuer pour une durée | voor onbepaalde duur, de financiering van de op hun vlak bestaande |
indéterminée à étendre le financement des régimes de pension | |
extralégale existant à leur niveau au moyen d'un montant équivalent à | regelingen voor extralegaal pensioen verder uitbreiden met een bedrag |
cette cotisation supplémentaire de 0,10 p.c. | equivalent aan deze bijkomende bijdrage van 0,10 pct. |
La convention collective de travail ainsi que l'adaptation du | De collectieve arbeidsovereenkomst en de wijziging van het |
règlement de pension doivent être transmis au fonds de sécurité | pensioenreglement dienen voor 30 maart 2006 overgemaakt te worden aan |
d'existence pour le 30 mars 2006. | het fonds voor bestaanszekerheid. |
6.3. Sécurité d'existence | 6.3. Bestaanszekerheid |
6.3.1. Prorogation et/ou modification des dispositions existantes à | 6.3.1. Verlenging en/of wijziging van de bestaande bepalingen van |
durée déterminée | bepaalde duur |
Les dispositions suivantes de la convention collective de travail du 7 | Volgende bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juli |
juillet 2003 concernant les statuts du "Fonds de sécurité d'existence | 2003 houdende de statuten van het "Fonds voor bestaanszekerheid van de |
des fabrications métalliques", enregistrée sous le numéro | metaalverwerkende nijverheid", geregistreerd onder het nummer |
67069/CO/111, sont prorogées et/ou modifiées : | 67069/CO/111, worden verlengd en/of gewijzigd : |
Article 14, § 2, 15e alinéa : | Artikel 14, § 2, 15de alinea : |
La cotisation à durée déterminée de 0,13 p.c. pour le financement de | De bijdrage van 0,13 pct. van bepaalde duur voor de financiering van |
l'intervention anticipée dans la charge de prépension à partir du 57 | de vervroegde tegemoetkoming in de last van het brugpensioen vanaf 57 |
ans pour les ouvriers dont la prépension prend cours dans la période | jaar voor de werklieden waarvan het brugpensioen ingaat tijdens de |
du 1er janvier 1987 au 30 juin 2007, est prorogée jusqu'au 31 décembre | periode van 1 januari 1987 tot 30 juni 2007, wordt verlengd tot 31 |
2005. | december 2005. |
Cette cotisation est ramenée à 0,03 p.c. à partir du 1er janvier 2006 | Deze bijdrage wordt herleid tot 0,03 pct. met ingang van 1 januari |
et est maintenue jusqu'au 31 décembre 2006. | 2006 en blijft behouden tot 31 december 2006. |
Article 14, § 2, alinéas 17-19 : | Artikel 14, § 2, 17de-19de alinea : |
La cotisation forfaitaire unique due par l'employeur est inchangée et | De éénmalige forfaitaire bijdrage verschuldigd door de werkgever wordt |
prorogée de façon inchangée jusqu'au 31 décembre 2006. | ongewijzigd verlengd tot 31 december 2006. |
Article 14, § 2, 22e alinéa : | Artikel 14, § 2, 22ste alinea : |
La cotisation temporaire de 0,05 p.c. pour financer l'intervention | De tijdelijke bijdrage van 0,05 pct. voor de financiering van de |
dans la cotisation capitative due par les employeurs à l'Office | tegemoetkoming in de door werkgevers verschuldigde capitatieve |
national des pensions et à l'Office national de Sécurité sociale, pour | bijdrage aan de Rijksdienst voor pensioenen en de Rijksdienst voor |
les travailleurs dont la prépension prend cours dans la période du 1er | Sociale Zekerheid, voor de werknemers waarvan het brugpensioen ingaat |
janvier 1991 au 30 juin 2007, est inchangée et prorogée de façon | tijdens de periode van 1 januari 1991 tot 30 juni 2007, wordt |
inchangée jusqu'au 31 décembre 2006. | ongewijzigd verlengd tot 31 december 2006. |
Article 14, § 3, 1er alinéa : | Artikel 14, § 3, 1ste alinea : |
La cotisation de 0,60 p.c. pour l'allocation spéciale compensatoire | De bijdrage van 0,60 pct. voor de bijzondere jaarlijkse |
annuelle est inchangée et prorogée de façon inchangée jusqu'au 31 décembre 2006. | compensatietoeslag wordt ongewijzigd verlengd tot 31 december 2006. |
Article 14, § 3, 3e alinéa : | Artikel 14, § 3, 3de alinea : |
La cotisation supplémentaire de 0,10 p.c. pour l'allocation spéciale | De bijkomende bijdrage van 0,10 pct. voor de bijzondere jaarlijkse |
compensatoire annuelle est inchangée et prorogée de façon inchangée jusqu'au 31 décembre 2006. | compensatietoeslag wordt ongewijzigd verlengd tot 31 december 2006. |
Article 19bis, 2e alinéa, 2e tiret : | Artikel 19bis, 2de alinea, 2de streepje : |
La prise en compte du contrat de premier emploi de minimum 3 mois pour | Het in aanmerking nemen van de startbaanovereenkomst van minstens 3 |
l'octroi du chômage complet est inchangée et prorogée de façon | maanden voor de toekenning van de volledige werkloosheid, wordt |
inchangée jusqu'au 31 décembre 2006. | ongewijzigd verlengd tot 31 december 2006. |
Article 19bis, § 5 : | Artikel 19bis, § 5 : |
De verhoogde vergoeding van 76,85 EUR/maand, voorzien in artikel | |
L'indemnité majorée de 76,85 EUR/mois, prévue à l'article 20bis, § 1er, | 20bis, § 1, 3de alinea van dezelfde overeenkomst, voor arbeiders vanaf |
3e alinéa de la même convention pour les ouvriers à partir de 57 ans | 57 jaar, die zonder op brugpensioen gesteld te worden volledig |
qui deviennent chômeurs complets sans être mis en prépension est | |
prorogée jusqu'au 31 décembre 2006 et modifiée étant entendu que le | werkloos worden, wordt verlengd tot en met 31 december 2006 en |
montant de l'indemnité est augmenté jusqu'à 77 EUR à partir du 1er | gewijzigd met dien verstande dat het bedrag van deze vergoeding vanaf |
janvier 2006. | 1 januari 2006 wordt opgetrokken tot 77 EUR. |
Article 19bis, § 6 : | Artikel 19bis, § 6 : |
L'indemnité majorée de 76,85 EUR/mois, prévue à l'article 20bis, § 1er, | De verhoogde vergoeding van 76,85 EUR/maand, voorzien in artikel |
3e alinéa de la même convention pour les ouvriers à partir de 50 ans | 20bis, § 1, 3de alinea van dezelfde overeenkomst, voor arbeiders vanaf |
qui sont licenciés entre le 1er janvier 1997 et le 31 décembre 2006 | 50 jaar die tussen 1 januari 1997 en 31 december 2006 ontslagen worden |
sans être mis en prépension, est prorogée jusqu'au 31 décembre 2006 et | zonder op brugpensioen gesteld te zijn, wordt verlengd tot 31 december |
modifiée étant entendu que le montant de l'indemnité est augmenté | 2006, en gewijzigd met dien verstande dat het bedrag van deze |
jusqu'à 77 EUR à partir du 1er janvier 2006. | vergoeding vanaf 1 januari 2006 wordt opgetrokken tot 77 EUR. |
A l'article 20, § 1er de la même convention l'alinéa 2 suivant est | In artikel 20, § 1 van dezelfde overeenkomst wordt volgende 2de alinea |
ajouté : | toegevoegd : |
« A partir du 1er janvier 2006 cette indemnité complémentaire en cas | « Vanaf 1 januari 2006 wordt de aanvullende vergoeding bij volledige |
de chômage complet est portée à 5 EUR pour une allocation complète et | werkloosheid gebracht op 5 EUR voor een hele uitkering en 2,5 EUR voor |
2,5 EUR pour une demi-allocation. » | een halve uitkering. » |
A l'article 20, § 2 de la même convention l'alinéa 3 suivant est | In artikel 20, § 2 van dezelfde overeenkomst wordt volgende 3de alinea |
ajouté : | toegevoegd : |
« A partir du 1er juillet 2005 cette indemnité complémentaire en cas | « Vanaf 1 juli 2005 wordt de aanvullende vergoeding voor tijdelijke |
de chômage temporaire est portée à 9 EUR pour une allocation complète | werkloosheid gebracht op 9 EUR voor een hele uitkering en 4,5 EUR voor |
et 4,5 EUR pour une demi-allocation. » | een halve uitkering. » |
Dans l'article 20bis, § 1er le montant de 76,85 EUR est remplacé par | In artikel 20bis, § 1 wordt het bedrag van 76,85 EUR vervangen door |
le montant de 77 EUR à partir du 1er janvier 2006. | het bedrag van 77 EUR met ingang van 1 januari 2006. |
Dans l'article 20bis, § 2, alinéas 2 et 3 le montant de 38,42 EUR est | In artikel 20bis, § 2, alinea's 2 en 3 wordt het bedrag van 38,42 EUR |
remplacé par le montant de 38,50 EUR à partir du 1er janvier 2006. | vervangen door het bedrag van 38,50 EUR met ingang van 1 januari 2006. |
Article 22, § 1er et § 2 : | Artikel 22, § 1 en § 2 : |
L'indemnité complémentaire pour malades âgés, comme prévu à l'article | De aanvullende vergoeding voor oudere zieken, zoals bepaald in artikel |
20bis, §§ 1er et 2 de la même convention, dans un emploi à temps plein | 20bis, §§ 1 en 2 van dezelfde overeenkomst, in voltijdse en deeltijdse |
betrekking, wordt verlengd tot 31 december 2006, en gewijzigd met dien | |
et à temps partiel, est prorogée jusqu'au 31 décembre 2006 et modifiée | verstande dat de bedoelde vergoeding vanaf 1 januari 2006 wordt |
étant entendu que le montant de l'indemnité est augmenté jusqu'à 77 | opgetrokken tot 77 EUR. |
EUR à partir du 1er janvier 2006. | |
6.3.2. Suppression des régimes Canada Dry | 6.3.2. Afbouw van de Canada-Dry stelsels |
A partir du 1er janvier 2006, le "Fonds de sécurité d'existence des | Vanaf 1 januari 2006 zal het "Fonds voor bestaanszekerheid van de |
fabrications métalliques" n'accordera plus d'indemnités | metaalverwerkende nijverheid" geen aanvullende vergoedingen meer |
complémentaires pour de nouveaux cas dans le cadre des régimes Canada | toekennen voor nieuwe gevallen in het kader van de Canada Dry |
Dry. Le "Fonds de sécurité d'existence des fabrications métalliques" | regelingen. Het "Fonds voor bestaanszekerheid van de metaalverwerkende |
est chargé d'élaborer cette disposition. | nijverheid" wordt belast met de verdere uitwerking van deze bepaling. |
CHAPITRE VII. - Emploi et redistribution du travail | HOOFDSTUK VII. - Tewerkstelling en arbeidsherverdeling |
7.1. Prorogation des accords de prépension | 7.1. Verlenging van de brugpensioenakkoorden |
a. Toutes les conventions collectives de travail relatives à la prépension conclues au niveau des entreprises sont prorogées dans le cadre du modèle sectoriel de planification de carrière comme défini au point 6.1.1. du présent accord. b. Toutes les conventions collectives de travail relatives à la prépension qui ont été conclues aux niveaux provincial et régional et qui ont été enregistrées et déposées à la Direction générale Relations collectives du travail du Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale sont prorogées jusqu'au 30 juin 2007 aux mêmes conditions et dans les limites des possibilités légales. c. La prépension pour les ouvrières, prévue à l'article 19sexies des | a. Alle collectieve arbeidsovereenkomsten met betrekking tot het brugpensioen gesloten op ondernemingsvlak worden verlengd in het kader van het sectoraal model loopbaanplanning zoals bepaald in punt 6.1.1. van dit akkoord. b. Alle collectieve arbeidsovereenkomsten met betrekking tot het brugpensioen, gesloten op provinciaal en gewestelijk vlak die geregistreerd en neergelegd zijn bij de Algemene Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de Federale overheidsdienst van Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg, worden onder dezelfde voorwaarden en binnen de wettelijke mogelijkheden verlengd tot en met 30 juni 2007. c. Het brugpensioen voor arbeidsters, voorzien in artikel 19sexies van |
statuts du fonds de sécurité d'existence, est prorogée aux mêmes | de statuten van het fonds voor bestaanszekerheid, wordt onder dezelfde |
conditions et dans les limites des possibilités légales jusqu'au 30 juin 2007. | voorwaarden en binnen de wettelijke mogelijkheden verlengd tot en met 30 juni 2007. |
d. La prépension pour ouvriers prévue au point 3.5.c., de l'accord | d. Het brugpensioen voor arbeiders voorzien in punt 3.5.c. van het |
national 1997-1998 du 13 mai 1997 et prorogée par les accords | nationaal akkoord 1997-1998 van 13 mei 1997 en verlengd door de |
nationaux 1999-2000, 2001-2002 et 2003-2004, concernant la prépension | nationale akkoorden 1999-2000, 2001-2002 en 2003-2004, met betrekking |
à 58 ans, pour autant que l'ouvrier puisse justifier 25 années de | tot het brugpensioen op 58 jaar, voor zover de arbeider in toepassing |
carrière professionnelle en application de la réglementation sur les | van de brugpensioenreglementering 25 jaar beroepsverleden kan |
prépensions, est prorogée aux mêmes conditions et dans les limites des | rechtvaardigen, wordt onder dezelfde voorwaarden en binnen de |
possibilités légales jusqu'au 30 juin 2007. | wettelijke mogelijkheden verlengd tot en met 30 juni 2007. |
e. La disposition prévue au point 3.5.d. de l'accord national | e. De regeling zoals voorzien in punt 3.5.d. van het nationaal akkoord |
1997-1998 et prorogée par les accords nationaux 1999-2000, 2001-2002 | 1997-1998 en verlengd door de nationale akkoorden 1999-2000, 2001-2002 |
en 2003-2004, met betrekking tot de verlaging van de | |
et 2003-2004, relative à l'abaissement de l'âge de la prépension à 56 | brugpensioenleeftijd tot 56 jaar, voor zover de arbeider in toepassing |
ans, pour autant que l'ouvrier, en application de la réglementation en | van de brugpensioenreglementering 33 jaar beroepsverleden kan |
matière de prépension, puisse prouver une carrière professionnelle de | |
33 ans et ait travaillé pendant 20 ans dans un régime de travail de | rechtvaardigen en 20 jaar gewerkt heeft in een nachtregeling zoals |
nuit tel que défini par la convention collective de travail n° 46, est | bepaald bij de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46, wordt verlengd |
prorogée aux mêmes conditions et dans les limites des possibilités | onder dezelfde voorwaarden en binnen de wettelijke mogelijkheden tot |
légales jusqu'au 31 décembre 2006. | en met 31 december 2006. |
f. La disposition prévue au point 3.6. de l'accord national 1997-1998 | f. De regeling zoals voorzien in punt 3.6. van het nationaal akkoord |
et prorogée par les accords nationaux 1999-2000, 2001-2002 et | 1997-1998 en verlengd in de nationale akkoorden 1999-2000, 2001-2002 |
2003-2004, relative à la prépension à mi-temps telle que prévue par la | en 2003-2004, met betrekking tot het halftijds brugpensioen zoals |
convention collective de travail n° 55, est prorogée aux mêmes | voorzien bij de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55, wordt verlengd |
conditions et dans les limites des possibilités légales jusqu'au 31 décembre 2006. | onder dezelfde voorwaarden en binnen de wettelijke mogelijkheden tot en met 31 december 2006. |
g. L'intervention du fonds de sécurité d'existence de 76,85 EUR/mois | g. De tussenkomst van het fonds voor bestaanszekerheid van 76,85 EUR |
dans la charge de la prépension est maintenue aux mêmes conditions et | per maand in de last van het brugpensioen wordt, onder dezelfde |
modalités pour toutes les prépensions débutant entre le 1er juillet | voorwaarden en modaliteiten behouden voor alle brugpensioenen die |
2005 et le 30 juin 2007, étant entendu que le montant de l'indemnité | ingaan tussen 1 juli 2005 en 30 juni 2007, met dien verstande dat het |
est augmenté jusqu'à 77 EUR à partir du 1er janvier 2006. | bedrag van de maandelijkse tussenkomst vanaf 1 januari 2006 wordt verhoogd tot 77 EUR. |
h. Les cotisations capitatives supplémentaires pour les prépensionnés | h. De bijkomende hoofdelijke bijdragen voor de bruggepensioneerden, |
qui sont mis en prépension entre le 1er juillet 2005 et le 30 juin | die in het kader van de bestaande en verlengde overeenkomsten tussen 1 |
2007 dans le cadre des conventions existantes ou prorogées sont | juli 2005 en 30 juni 2007 in brugpensioen worden gesteld, worden onder |
également prises en charge par le fonds de sécurité d'existence aux | dezelfde voorwaarden en modaliteiten eveneens ten laste genomen door |
mêmes conditions et modalités. | het fonds voor bestaanszekerheid. |
7.2. Organisation du travail | 7.2. Arbeidsorganisatie |
a. Les parties demandent de proroger l'arrêté royal "Petite | a. Partijen vragen het koninklijk besluit "Kleine flexibiliteit" van 7 |
flexibilité" du 7 septembre 2003 (Moniteur belge du 9 octobre 2003) | september 2003 (Belgisch Staatsblad van 9 oktober 2003) te verlengen |
jusqu'au 31 décembre 2006 en modifiant la période de référence prévue | tot 31 december 2006, mits wijziging van de referteperiode voorzien in |
au premier et au deuxième alinéa de l'article 3 de l'arrêté royal, qui | artikel 3, eerste en tweede alinea van dit koninklijk besluit, die |
est portée de 6 mois à 12 mois. | wordt verlengd van 6 maanden tot 12 maanden. |
b. L'article 6, § 3 de l'accord national 1995-1996 du 19 juin 1995, | b. Het artikel 6, § 3 van het nationaal akkoord 1995-1996 van 19 juni |
qui prévoit la possibilité de ne pas accorder de repos compensatoire à | 1995, dat voorziet in de mogelijkheid de inhaalrust ten belope van |
concurrence du nombre maximum d'heures supplémentaires fixé par la | maximaal het wettelijk bepaald aantal overuren niet toe te kennen, |
loi, à condition qu'une convention collective de travail soit conclue | onder voorwaarde dat er op ondernemingsvlak een collectieve |
au niveau de l'entreprise, est prolongé jusqu'au 31 décembre 2006. | arbeidsovereenkomst wordt gesloten, wordt verlengd tot 31 december 2006. |
c. Le modèle sectoriel de temps annuel, tel qu'instauré par l'accord | c. Het sectoraal model jaartijd, zoals ingesteld door het nationaal |
national 1997-1998 du 13 mai 1997, et modifié par l'accord national | akkoord 1997-1998 van 13 mei 1997, en gewijzigd door het nationaal |
1999-2000 du 19 avril 1999 et prorogé à nouveau par les accords | akkoord 1999-2000 van 19 april 1999 en verder verlengd door de |
nationaux de 2001-2002 du 23 avril 2001 et de 2003-2004 du 7 avril | nationale akkoorden van 2001-2002 van 23 april 2001 en van 2003-2004 |
2003, est prorogé jusqu'au 31 décembre 2006, en tenant compte des | van 7 april 2003 wordt verlengd tot 31 december 2006, rekening |
modifications suivantes (adaptation des dates) : | houdende met de volgende wijzigingen (aanpassing data) : |
- point 2, 1er alinéa : « Procédure au niveau de l'entreprise : si | - punt 2, 1ste alinea : « Procedure op ondernemingsvlak : indien de |
l'entreprise souhaite appliquer le modèle sectoriel de temps annuel | onderneming bovenstaand sectoraal model van jaartijd wenst toe te |
susmentionné, le règlement de travail est adapté conformément aux | passen wordt het arbeidsreglement aangepast conform de bepalingen van |
dispositions de la loi du 8 avril 1965 instituant les règlements de | de wet van 8 april 1965 tot instelling van de arbeidsreglementen. Deze |
travail. Cette adaptation est valable jusqu'au 31 décembre 2006 au | aanpassing geldt tot uiterlijk 31 december 2006. Als dit sectoraal |
plus tard. Si ce modèle sectoriel n'est pas prorogé au niveau du | model niet verlengd wordt op sector- of op ondernemingsvlak, dan |
secteur ou de l'entreprise, les dispositions adaptées en matière de | worden vanaf 1 januari 2007 automatisch de aangepaste bepalingen |
temps annuel sont automatiquement supprimées du règlement de travail à partir du 1er janvier 2007. » | inzake jaartijd uit het arbeidsreglement geschrapt. » |
- point 4 : « Evaluation : à la fin de l'année 2005 et de l'année | - punt 4 : « Evaluatie : op het einde van het jaar 2005 en het jaar |
2006, le déroulement des discussions en exécution des dispositions de | 2006 wordt op nationaal vlak het verloop van de besprekingen ter |
ce point est évalué au niveau national. » | uitvoering van de bepalingen van dit punt geëvalueerd. » |
CHAPITRE VIII. - Sécurité d'emploi | HOOFDSTUK VIII. - Werkzekerheid |
8.1. Prolongation et modification de la clause de sécurité d'emploi | 8.1. Verlenging en wijziging van de werkzekerheidsclausule |
Les dispositions relatives à la clause de sécurité d'emploi reprises | De bepalingen inzake de werkzekerheidsclausule, zoals opgenomen in |
au chapitre II, article 2.1. de la convention collective de travail du | hoofdstuk II, artikel 2.1. van de collectieve arbeidsovereenkomst van |
19 avril 1999 portant l'accord national 1999-2000, rendue obligatoire | 19 april 1999 houdende het nationaal akkoord 1999-2000, algemeen |
par arrêté royal du 29 janvier 2002, sont modifiées et prorogées | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 29 januari 2002, |
jusqu'au 31 décembre 2006 inclus. | worden gewijzigd en verlengd tot en met 31 december 2006. |
Ces dispositions nouvelles sont les suivantes : | Deze nieuwe bepalingen luiden als volgt : |
§ 1er. Principe | § 1. Principe |
Pendant la durée du présent accord, aucune entreprise ne pourra | Voor de duur van dit akkoord zal in geen enkele onderneming overgegaan |
procéder à un licenciement multiple tant que toutes les autres mesures | worden tot meervoudig ontslag vooraleer andere |
préservant l'emploi - y compris le chômage temporaire - n'auront pas | tewerkstellingsbehoudende maatregelen - met inbegrip van tijdelijke |
été épuisées et que la possibilité d'une formation professionnelle | werkloosheid - uitgeput zijn en vooraleer de mogelijkheid tot |
pour les ouvriers concernés n'aura pas été examinée. | beroepsopleiding voor de getroffen arbeiders werd onderzocht. |
§ 2. Procédure | § 2. Procedure |
Toutefois, au cas où des circonstances économiques et/ou financières | Wanneer zich echter onvoorzienbare en onvoorziene economische en/of |
imprévisibles et imprévues rendraient par exemple le chômage | financiële omstandigheden zouden voordoen waardoor bijvoorbeeld |
temporaire ou d'autres mesures équivalentes intenables du point de vue | tijdelijke werkloosheid of andere equivalente maatregelen |
économique et social, la procédure de concertation sectorielle | sociaal-economisch onhoudbaar worden, zal de volgende sectorale |
suivante sera appliquée : | overlegprocedure worden nageleefd : |
1. Lorsque l'employeur a l'intention de licencier plusieurs ouvriers | 1. Wanneer de werkgever voornemens is over te gaan tot ontslag van |
et que ce licenciement peut être considéré comme un licenciement | meerdere arbeiders, dat als meervoudig ontslag kan worden beschouwd, |
multiple, il doit en informer préalablement le conseil d'entreprise | licht hij voorafgaandelijk de ondernemingsraad of, bij ontstentenis, |
ou, à défaut, la délégation syndicale; | de syndicale delegatie in; |
Lorsque l'entreprise ne compte ni conseil d'entreprise ni délégation | In geval er geen ondernemingsraad of syndicale delegatie bestaat, |
syndicale, l'employeur doit avertir préalablement et individuellement | licht hij voorafgaandelijk, schriftelijk en tegelijkertijd, zowel de |
par écrit les ouvriers concernés ainsi que le président de la section | betrokken arbeiders individueel in alsook de voorzitter van de |
paritaire régionale compétente. | bevoegde Gewestelijke paritaire sectie. |
2. Les parties doivent entamer, au niveau de l'entreprise, les | 2. Binnen de vijftien kalenderdagen na de informatie aan de |
discussions sur les mesures à prendre en la matière dans les quinze | arbeidersvertegenwoordigers dienen partijen op ondernemingsvlak de |
jours calendrier qui suivent la communication aux représentants des | besprekingen te starten over de maatregelen die ter zake kunnen worden |
ouvriers. | genomen; |
Si cette concertation ne débouche pas sur une solution, il sera fait | Indien dit overleg niet tot een oplossing leidt, dan wordt binnen de |
appel au bureau régional de conciliation dans les huit jours | acht kalenderdagen na het vaststellen van een niet-akkoord op |
calendrier qui suivent la constatation de l'absence d'accord au niveau | ondernemingsvlak, beroep gedaan op het Gewestelijk verzoeningsbureau |
de l'entreprise et ce à l'initiative de la partie la plus diligente. | op initiatief van de meest gerede partij. |
3. En l'absence de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale | 3. In geval er geen ondernemingsraad of syndicale delegatie bestaat in |
dans l'entreprise, cette même procédure de concertation peut être | de onderneming, kan, binnen de vijftien kalenderdagen na de informatie |
introduite dans les quinze jours calendrier après la communication aux | aan de arbeiders en aan de voorzitter van de gewestelijke paritaire |
ouvriers et au président de la section paritaire régionale, à | sectie, dezelfde overlegprocedure worden ingeleid op initiatief van de |
l'initiative des organisations syndicales représentant les ouvriers. | vakbondsorganisaties die de arbeiders vertegenwoordigen. |
§ 3. Sanction | § 3. Sanctie |
En cas de non-respect de la procédure prévue au § 2, l'employeur en | Bij niet-naleving van de procedure bepaald in § 2, dient de in gebreke |
défaut est tenu de payer une indemnité de préavis supplémentaire à | zijnde werkgever, naast de normale opzeggingstermijn, aan de betrokken |
l'ouvrier concerné en sus du délai de préavis normal. Cette indemnité | arbeider een bijkomende opzeggingsvergoeding te betalen die gelijk is |
est égale au salaire dû pour le délai de préavis précité. | aan het loon verschuldigd voor de genoemde opzeggingstermijn. |
En cas de litige, il sera fait appel au bureau régional de | In geval van betwisting wordt beroep gedaan op het gewestelijk |
conciliation à la demande de la partie la plus diligente. | verzoeningsbureau op vraag van de meest gerede partij. |
L'absence d'un employeur à la réunion du bureau régional de | De afwezigheid van een werkgever op de in deze procedure voorziene |
conciliation prévue par la présente procédure est considérée comme un | bijeenkomst van het gewestelijk verzoeningsbureau wordt beschouwd als |
non-respect de la procédure susmentionnée. L'employeur peut pour cela | een niet-naleving van de bovenstaande procedure. De werkgever kan zich |
se faire représenter par un représentant compétent appartenant à son | hiervoor laten vertegenwoordigen door een bevoegde afgevaardigde |
entreprise. | behorende tot zijn onderneming. |
La sanction s'applique également à l'employeur qui ne respecte pas | De sanctie is eveneens van toepassing op de werkgever die een unaniem |
l'avis unanime du bureau régional de conciliation. | advies van het gewestelijk verzoeningsbureau niet toepast. |
§ 4. Définition | § 4. Definitie |
Dans le présent point, il est entendu par "licenciement multiple" : | In dit punt wordt onder "meervoudig ontslag" verstaan : elk ontslag, |
tout licenciement, excepté le licenciement pour faute grave, affectant | met uitzondering van ontslag om dringende redenen, dat in de loop van |
au cours d'une période ininterrompue de soixante jours calendrier un | een periode van zestig kalenderdagen een aantal arbeiders treft dat |
nombre d'ouvriers atteignant 10 p.c. au moins de la moyenne de | ten minste 10 pct. bedraagt van het gemiddelde arbeidersbestand van |
l'effectif ouvrier au cours de l'année civile précédant le | |
licenciement, avec un minimum de trois ouvriers pour les entreprises | het kalenderjaar dat het ontslag voorafgaat, met een minimum van drie |
comptant moins de trente ouvriers. Les licenciements suite à une | arbeiders voor ondernemingen van minder dan dertig arbeiders. Ook |
fermeture tombent également sous l'application de la présente | ontslagen ingevolge sluiting vallen onder toepassing van deze |
définition. | definitie. |
§ 5. Application de la clause de sécurité d'emploi en cas de fermeture | § 5. Toepassing werkzekerheidsclausule in geval van sluiting |
Les dispositions décrites dans les paragraphes ci-dessus relatives au | De bepalingen zoals omschreven in bovenstaande paragrafen inzake het |
principe, à la procédure, à la sanction et à la définition sont | principe, de procedure, de sanctie en de definitie, zijn ook van |
également d'application en cas de fermeture d'entreprise. | toepassing in geval van sluiting van onderneming. |
CHAPITRE IX. - Formation | HOOFDSTUK IX. - Opleiding |
9.1. Efforts de formation supplémentaires | 9.1. Bijkomende opleidingsinspanning |
L'engagement annuel en matière d'efforts de formation, tel que défini | Het jaarlijks engagement inzake opleidingsinspanningen zoals bepaald |
au point 10.1. de l'accord national 2003-2004 du 7 avril 2003, à | in punt 10.1. van het nationaal akkoord 2003-2004 van 7 april 2003, |
hauteur de 0,9 p.c., est prorogé jusqu'au 31 décembre 2006. | ten belope van 0,9 pct., wordt verlengd tot 31 december 2006. |
Cela signifie que, pour chaque entreprise, l'objectif est de consacrer | Dit betekent dat voor elke onderneming als objectief geldt dat |
chaque année au moins 0,9 p.c. de l'ensemble des heures prestées par la totalité des ouvriers en temps à la formation professionnelle des ouvriers. On entend par "formation professionnelle" : la formation qui améliore la qualification de l'ouvrier tout en répondant aux besoins de l'entreprise, y compris la formation sur le tas. Cette formation professionnelle doit avoir lieu pendant les heures de travail. De plus, il est recommandé que la formation s'applique, dans toute la mesure du possible, à toutes les catégories d'ouvriers. Les efforts existant déjà au niveau de l'entreprise en matière de formation professionnelle pour ouvriers peuvent être pris en considération pour le calcul des 0,9 p.c. susmentionnés. Chaque année, cet engagement sera soumis à une évaluation et les perspectives seront examinées au niveau de l'entreprise par le conseil d'entreprise ou, à défaut, par la délégation syndicale. Cette évaluation et cet examen auront lieu à l'occasion de l'information | jaarlijks minstens 0,9 pct. van het geheel van de gepresteerde uren door de totaliteit van de arbeiders in tijd besteed wordt aan beroepsopleiding voor de arbeiders. Onder "beroepsopleiding" wordt verstaan : vorming die de kwalificatie van de arbeider bevordert en beantwoordt aan de noden van de onderneming, inclusief on-the-job-training. Deze beroepsopleiding dient tijdens de werkuren te gebeuren. Daarbij wordt aanbevolen dat de vorming zo maximaal mogelijk op alle categorieën van arbeiders zou slaan. De op ondernemingsvlak reeds bestaande inspanningen inzake beroepsopleiding voor arbeiders kunnen in aanmerking genomen worden voor de berekening van de bovengenoemde 0,9 pct.. Dit engagement zal jaarlijks op ondernemingsvlak geëvalueerd worden door de ondernemingsraad of, bij ontstentenis, door de syndicale delegatie. Tegelijkertijd zullen eveneens de vooruitzichten inzake beroepsopleiding besproken worden. Deze evaluatie en bespreking gebeurt ter gelegenheid van de jaarlijkse inlichtingen, zoals voorzien |
annuelle, telle que visée par la convention collective de travail n° 9 | in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart 1972, houdende |
du 9 mars 1972, coordonnant les accords nationaux et les conventions | ordening van de in de Nationale Arbeidsraad gesloten nationale |
collectives de travail relatifs aux conseils d'entreprise conclus au | akkoorden en collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende de |
sein du Conseil national du travail. | ondernemingsraden. |
Dans le courant du deuxième trimestre de l'année 2006, une enquête | In de loop van het tweede kwartaal van het jaar 2006 zal een nationaal |
coordonnée au niveau national sera organisée auprès de toutes les | gecoördineerde enquête georganiseerd worden bij alle ondernemingen, |
entreprises, y compris celles n'ayant pas de délégation syndicale, | inclusief deze zonder syndicale delegatie, om de realisatie van het |
afin d'évaluer la réalisation de cet engagement. Les entreprises qui | engagement te meten. Ondernemingen die niet antwoorden op deze enquête |
ne répondront pas à cette enquête ne pourront pas prétendre aux | kunnen geen beroep doen op de financiële tussenkomsten van de |
interventions financières des instances paritaires de formation du secteur. | paritaire opleidingsinstanties van de sector. |
9.2. Efforts de formation au niveau régional | 9.2. Regionale opleidingsinspanningen |
§ 1er. Pour la durée du présent accord, les cotisations spécifiques au | § 1. De specifieke regionale bijdragen zoals bedoeld in punt 10.2. van |
niveau régional telles que définies au point 10.2 de l'accord national | |
2003-2004 du 7 avril 2003 sont prorogées aux mêmes conditions. | het Nationaal Akkoord 2003-2004 van 7 april 2003, worden onder |
§ 2. A partir de 2005, pour une durée indéterminée, une cotisation de | dezelfde voorwaarden verlengd voor de duurtijd van het akkoord. |
0,1 p.c. sera perçue sur les salaires bruts des ouvriers au profit | § 2. Vanaf 2005 zal voor onbepaalde duur op provinciaal vlak een |
d'initiatives de formation et d'emploi organisées au niveau provincial | bijdrage van 0,1 pct. van de brutolonen van de arbeiders geïnd worden |
par des fonds existants ou nouveaux. Les modalités de perception et | ten voordele van tewerkstellings- of vormingsinitiatieven, |
d'affectation seront fixées au niveau provincial moyennant une | georganiseerd door bestaande of nieuwe fondsen. De modaliteiten van de |
convention collective de travail conclue au sein de la section | inning en de aanwending worden provinciaal geregeld via een in de |
paritaire régionale. A cette occasion, la situation des entreprises en | gewestelijke paritaire sectie te sluiten collectieve |
difficulté ou en restructuration sera examinée. Si aucune convention | arbeidsovereenkomst. Daarbij zal de situatie van de ondernemingen in |
moeilijkheden of in herstructurering worden onderzocht. Indien er vóór | |
collective de travail n'est conclue au niveau provincial avant le 31 | 31 december 2005 geen collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten |
décembre 2005, la perception de cette cotisation sera effectuée par le | op provinciaal vlak, zal de inning van deze bijdrage gebeuren door het |
"Fonds de sécurité d'existence des fabrications métalliques" au profit | "Fonds voor bestaanszekerheid van de metaalverwerkende nijverheid" ten |
de l'ASBL "Emploi et formation des groupes à risque - ouvriers IFME". | voordele van de VZW "Tewerkstelling en opleiding van risicogroepen - |
Au cours du dernier trimestre de 2006, cette nouvelle cotisation fera | arbeiders MVEN". Tijdens het laatste kwartaal 2006 zal deze nieuwe bijdrage in elke |
l'objet d'une évaluation dans chaque province. | provincie geëvalueerd worden. |
9.3. Cotisation groupes à risque | 9.3. Bijdrage risicogroepen |
La cotisation pour les groupes à risque est fixée à 0,10 p.c. pour la | De bijdrage risicogroepen wordt voor de duurtijd van dit akkoord |
durée du présent accord, dont 0,02 p.c. seront consacrés au niveau | bepaald op 0,10 pct.. Van deze 0,10 pct. zal nationaal 0,02 pct. |
national à l'apprentissage industriel et 0,08 p.c. seront utilisés par | worden aangewend voor het industrieel leerlingwezen en 0,08 pct. zal |
les fonds régionaux de formation existants. | worden aangewend door de regionale opleidingsfondsen. |
Les modalités relatives à l'application et à la perception seront | Verdere toepassings- en inningsmodaliteiten zullen in een aparte |
fixées dans une convention collective de travail nationale distincte. | nationale collectieve arbeidsovereenkomst geregeld worden. |
CHAPITRE X. - Divers | HOOFDSTUK X. - Diversen |
10.1. Prolongation de dispositions à durée déterminée existantes | 10.1. Verlenging van bestaande bepalingen van bepaalde duur opgenomen |
reprises dans les conventions collectives de travail mentionnées ci-après | in onderstaande collectieve arbeidsovereenkomsten |
- article 8, en matière de jour de carence, de la convention | - artikel 8, inzake de carenzdag, van de collectieve |
collective de travail du 16 mars 1992 relative aux conditions de | arbeidsovereenkomst van 16 maart 1992 betreffende de loon- en |
travail et de rémunération (province de Flandre orientale, sauf Pays | arbeidsvoorwaarden (provincie Oost-Vlaanderen, behoudens het Land van |
de Waes) enregistrée sous le numéro 30491/CO/111.1/2; | Waas) met registratienummer 30491/CO/111.1/2; |
- article 9, en matière de jour de carence, de la convention | - artikel 9, inzake de carenzdag, van de collectieve |
collective de travail du 16 mars 1992 relative aux conditions de | arbeidsovereenkomst van 16 maart 1992 betreffende de loon- en |
travail et de rémunération (Pays de Waes) enregistrée sous le numéro | arbeidsvoorwaarden (Land van Waas) met registratienummer |
30489/CO/111.1/2; | 30489/CO/111.1/2; |
- la convention collective de travail du 15 mars 1993 relative au jour | - de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 maart 1993 inzake de |
de carence (Flandre occidentale) enregistrée sous le numéro 32756/CO/111.1/2; | carenzdag (West-Vlaanderen) met registratienummer 32756/CO/111.1/2; |
- la convention collective de travail du 21 novembre 1994 relative aux | - de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 november 1994 inzake de |
personnes faisant partie des groupes à risque (Pays de Waes) | personen behorend tot de risicogroepen (Land van Waas) met |
enregistrée sous le numéro 36886/CO/111.1/2, modifiée par la | registratienummer 36886/CO/111.1/2, gewijzigd door de collectieve |
convention collective de travail du 8 juillet 2002 enregistrée sous le | arbeidsovereenkomst van 8 juli 2002 met registratienummer |
numéro 63777/CO111.1/2; | 63777/CO/111.1/2; |
- la convention collective de travail du 20 mars 1995 en extension de | - de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 maart 1995 ter uitbreiding |
la notion de groupes à risque (Limbourg) enregistrée sous le numéro | van de notie risicogroepen (Limburg) met registratienummer |
37887/CO/111.1/2; | 37887/CO/111.1/2; |
- toutes les dispositions à durée déterminée des conventions | - al de bepalingen van bepaalde duur van de collectieve |
collectives de travail conclues au niveau des entreprises et | arbeidsovereenkomsten gesloten op ondernemingsvlak en bekrachtigd door |
entérinées par les sections paritaires régionales. | de gewestelijke paritaire secties. |
10.2. Clause de sécurité d'emploi et faillites | 10.2. Werkzekerheidsclausule en falingen |
La commission paritaire examinera les possibilités d'une alternative | Het paritair comité zal de mogelijkheid onderzoeken van een |
pour l'application de la clause de sécurité d'emploi mentionnée au | alternatief voor de toepassing van de in punt 8.1. vermelde |
point 8.1. aux ouvriers qui ont été licenciés en cas de faillite. | werkzekerheidsclausule voor arbeiders die ontslagen worden in geval |
10.3. L'allocation compensatoire spéciale | van faling. 10.3. De bijzondere compensatietoeslag |
Le montant de 87 EUR, comme prévu par la convention collective de | Het bedrag van 87 EUR, zoals opgenomen in de collectieve |
travail du 7 juillet 2003 (enregistrée sous le numéro 67068/CO/111) | arbeidsovereenkomst van 7 juli 2003, (geregistreerd onder het nummer |
concernant l'allocation compensatoire spéciale, sera porté à 100 EUR à | 67068/CO/111) betreffende de bijzondere compensatietoeslag wordt vanaf |
partir de 2006. | 2006 opgetrokken tot 100 EUR. |
CHAPITRE XI. - Paix sociale | HOOFDSTUK XI. - Sociale vrede |
La paix sociale sera assurée dans le secteur pendant la durée de la présente convention collective de travail. Par conséquent, aucune revendication à caractère général ou collectif qui serait de nature à étendre les engagements des entreprises prévus par la présente convention collective de travail, ne sera introduite ou soutenue au niveau provincial, régional ou des entreprises. La présente convention a été conclue dans un esprit de droits et d'obligations réciproques. Par conséquent, le respect des obligations par chacune des parties dépend du respect des obligations par les autres signataires. Les parties confirment les dispositions conventionnelles d'application dans le secteur en ce qui concerne les procédures et plus | De sociale vrede zal verzekerd zijn in de sector tijdens de duurtijd van deze overeenkomst. Bijgevolg zal op provinciaal, gewestelijk of op ondernemingsvlak geen enkele eis van algemene of collectieve aard gesteld of ondersteund worden die van aard zou zijn de verbintenissen van de ondernemingen, voorzien in deze overeenkomst, uit te breiden. Deze overeenkomst werd gesloten in een geest van wederzijdse rechten en verplichtingen. Bijgevolg is de naleving van de verplichtingen van elk van de partijen afhankelijk van de eerbiediging door de andere ondertekenaars van hun verplichtingen. Partijen herbevestigen de conventionele bepalingen geldig in de sector |
particulièrement l'article 2 de la procédure de conciliation telle que | wat de procedures betreft en meer bepaald artikel 2 van de |
fixée par la Commission paritaire des constructions métallique, | verzoeningsprocedure zoals vastgelegd in het Paritair Comité van de |
mécanique et électrique le 13 janvier 1965. | metaal-, machine- en elektrische bouw op 13 januari 1965. |
Les parties confirment également, pour la durée du présent accord, la | Partijen herbevestigen eveneens voor de duur van dit akkoord de |
procédure d'urgence complémentaire introduite par l'accord national | bijkomende spoedprocedure die door het nationaal akkoord 1989-1990 |
1989-1990. | ingevoerd werd. |
CHAPITRE XII. - Durée | HOOFDSTUK XII. - Duur |
La présente convention collective de travail est conclue pour une | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor bepaalde |
durée déterminée qui s'étend du 1er janvier 2005 au 31 décembre 2006, | duur, gaande van 1 januari 2005 tot 31 december 2006, behoudens waar |
sauf stipulation contraire et à l'exception des dispositions figurant | anders vermeld en met uitzondering van de bepalingen vermeld in |
dans les points suivants : chapitre II, chapitre III, points 6.1.3., | volgende punten : hoofdstuk II, hoofdstuk III, punten 6.1.3., 6.2., |
6.2., 6.3.2. et 9.2., qui sont conclus pour une durée indéterminée. | 6.3.2. en 9.2. die gesloten worden voor onbepaalde duur. De bepalingen |
Les dispositions à durée indéterminée peuvent être résiliées moyennant | van onbepaalde duur kunnen worden opgezegd mits aangetekend schrijven |
envoi d'une lettre recommandée au président de la Commission paritaire | aan de voorzitter van het Nationaal Paritair Comité van de metaal-, |
nationale des constructions métallique, mécanique et électrique et en respectant un délai de préavis de 6 mois. | machine- en elektrische bouw en waarvoor een opzegtermijn van 6 maanden geldt. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 29 janvier 2007. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 29 januari |
Le Ministre de l'Emploi, | 2007. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Annexe à la convention collective de travail du 30 mai 2005, conclue | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 mei 2005, |
au sein de la Commission paritaire des constructions métallique, | gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en |
mécanique et électrique, relative à l'accord national 2005-2006 | elektrische bouw, betreffende het nationaal akoord 2005-2006 |
La négociation de l'enveloppe au niveau de l'entreprise | De onderhandeling van de enveloppe op ondernemingsvlak |
Les représentants des employeurs et des travailleurs au niveau | De werkgevers- en werknemersvertegenwoordigers op nationaal, |
national, provincial et local s'engagent à respecter et faire | provinciaal en lokaal vlak verbinden er zich toe om volgende regels |
respecter les règles suivantes lors de la négociation de l'enveloppe | toe te passen en te doen toepassen bij de onderhandeling van de |
au niveau des entreprises, qui est fixée au chapitre II du présent | enveloppe op het ondernemingsvlak, bepaald in hoofdstuk II van dit |
accord national 2005-2006 du 30 mai 2005. | nationaal akkoord 2005-2006 van 30 mei 2005. |
1. Calcul et conversion | 1. Berekening en omzetting |
a) Si tant les employeurs que tous les syndicats représentés dans la | a) Indien zowel de werkgevers als alle in de syndicale afvaardiging |
délégation syndicale de l'entreprise sont d'accord au niveau de | van de in de onderneming vertegenwoordigde vakbonden op |
l'entreprise de négocier sur l'affectation de l'enveloppe, les | ondernemingsvlak akkoord gaan over een onderhandeling over de |
entreprises et leur délégation syndicale pour ouvriers peuvent | besteding van de enveloppe, kunnen de ondernemingen en hun syndicale |
négocier à leur niveau concernant l'affectation de l'enveloppe | delegatie voor arbeiders op hun vlak onderhandelen over de aanwending |
budgétaire de 0,6 p.c. de la masse salariale des ouvriers, telle que | van de budgettaire enveloppe ten belope van 0,6 pct. van de loonmassa |
définie au chapitre II du présent accord national 2005-2006. Cette | van de arbeiders, zoals vastgelegd in hoofdstuk II van dit nationaal |
affectation ne peut uniquement être négociée qu'au niveau de | akkoord 2005-2006. Over deze aanwending kan enkel op ondernemingsvlak |
l'entreprise. | onderhandeld worden. |
b) Par "masse salariale", on entend : les salaires bruts (y compris | b) Onder "loonmassa" worden begrepen : de brutolonen (met inbegrip van |
les primes de fin d'année, les primes d'équipe, le sursalaire, etc.) | de eindejaarspremies, de ploegenpremies, het overloon, enz.) en |
ainsi que les charges sociales y afférentes (cotisations sécurité | bijhorende sociale lasten (sociale zekerheidsbijdragen werkgever en |
sociale de l'employeur et autres charges sociales). | andere sociale lasten). |
c) Cette enveloppe peut être utilisée pour le financement d'avantages | c) Deze enveloppe mag aangewend worden voor de financiering van |
complémentaires, d'augmentations salariales ou d'autres améliorations | bijkomende voordelen, loonsverhogingen of andere verbeteringen van de |
des conditions de travail. | arbeidsvoorwaarden. |
d) Le pourcentage de l'enveloppe ne peut être dépassé, de sorte que : | d) Het percentage van de enveloppe mag niet worden overschreden, zodat : |
- d'une part, l'effet récurrent sur le salaire horaire moyen des | - enerzijds het recurrent effect op de gemiddelde uurloonkost van de |
ouvriers ne peut être plus élevé que le pourcentage de l'enveloppe; | arbeiders niet hoger mag zijn dan het percentage van de enveloppe; |
- d'autre part, la masse salariale pour la période du 1er janvier 2006 | - anderzijds de loonmassa voor de periode gaande van 1 januari 2006 |
au 31 décembre 2006 ne peut, suite à l'affectation de l'enveloppe, | tot 31 december 2006 ingevolge de toekenning van de enveloppe niet mag |
augmenter plus que le pourcentage de l'enveloppe. | stijgen met meer dan het percentage van de enveloppe. |
e) Lors de la négociation sur l'affectation de l'enveloppe, il peut | e) In de onderhandeling over de invulling van de enveloppe kan |
être tenu compte de l'effet des augmentations automatiques résultant | rekening gehouden worden met het effect van automatische verhogingen |
des barèmes applicables au niveau des entreprises. | als gevolg van de op ondernemingsvlak toepasbare barema's. |
2. Procédure de négociation | 2. Onderhandelingsprocedure |
a) Préalablement à toute négociation, tant l'employeur que tous les | a) Voorafgaandelijk aan elke onderhandeling, moeten zowel de werkgever |
syndicats représentés au sein de la délégation syndicale de | als alle in de vakbondsafvaardiging van de onderneming |
l'entreprise doivent accepter une négociation sur l'affectation de | vertegenwoordigde vakbonden op ondernemingsvlak akkoord gaan over een |
l'enveloppe fixée au niveau de l'entreprise. Dans les entreprises | onderhandeling over de besteding van de enveloppe. In de |
ayant plusieurs sièges, la décision est prise au niveau du groupe. | multizetelondernemingen wordt de beslissing genomen op groepsniveau. |
Cette décision porte non seulement sur la volonté ou non de négocier, | Deze beslissing heeft niet alleen betrekking op het al dan niet |
mais aussi sur le niveau auquel ces négociations doivent être menées. | onderhandelen, maar ook over het niveau waar deze onderhandelingen |
b) A condition que tant l'employeur que tous les syndicats représentés | zullen gevoerd worden. b) Op voorwaarde dat zowel de werkgever als alle in de syndicale |
au sein de la délégation syndicale de l'entreprise soient d'accord de | delegatie van de onderneming vertegenwoordigde vakbonden akkoord gaan |
négocier sur l'affectation de l'enveloppe, les négociations peuvent | om ondernemingsonderhandelingen over de besteding van de enveloppe te |
être lancées dès la conclusion du présent accord national. Elles | voeren, kunnen deze starten vanaf het sluiten van dit nationaal |
doivent être clôturées le 15 octobre 2005 au plus tard. | akkoord. Ze dienen volledig afgerond te zijn ten laatste op 15 oktober 2005. |
c) Les négociations se déroulent conformément aux traditions de | c) De onderhandelingen verlopen conform de bestaande tradities van |
concertation existant au sein de l'entreprise. | overleg in de onderneming. |
d) Lorsque la concertation aboutit à un accord, les dispositions | d) Zo het overleg leidt tot een akkoord, dienen de gemaakte afspraken |
prises doivent être définies dans une convention collective de | vastgelegd te worden in een collectieve arbeidsovereenkomst, te |
travail, à conclure le 15 octobre 2005 au plus tard. | sluiten ten laatste op 15 oktober 2005. |
e) Une copie de la convention collective de travail ainsi conclue doit | e) Een afschrift van de aldus gesloten collectieve arbeidsovereenkomst |
être immédiatement transmise pour information au président de la | moet onmiddellijk ter informatie overgemaakt worden aan de voorzitter |
section paritaire régionale à laquelle ressortit l'entreprise. | van de gewestelijke paritaire sectie waartoe de onderneming behoort. |
f) Si aucune concertation d'entreprise concernant l'enveloppe n'est | f) Indien geen ondernemingsoverleg wordt aangegaan omtrent de |
entamée et si la concertation n'a pas débouché sur la conclusion d'un | |
accord pour le 15 octobre 2005 au plus tard, les salaires bruts des | enveloppe en indien tegen ten laatste 15 oktober 2005 dit overleg niet |
uitmondt in het sluiten van een akkoord, worden vanaf 1 januari 2006 | |
ouvriers sont augmentés de 0,6 p.c. à partir du 1er janvier 2006. | de brutolonen van de arbeiders verhoogd met 0,6 pct. |
3. Procédure de règlement des litiges | 3. Geschillenprocedure |
a) Si les négociations menées par les entreprises au sujet de | a) Indien in de loop van de ondernemingsonderhandelingen over de |
l'affectation de l'enveloppe à leur niveau donnent lieu à un différend | aanwending van de enveloppe op ondernemingsvlak een geschil zou |
pour lequel aucune solution ne peut être trouvée dans un délai | ontstaan waarbij binnen een redelijke termijn geen oplossing gevonden |
raisonnable, il est fait appel aux représentants régionaux des | kan worden, wordt beroep gedaan op de tussenkomst van regionale |
organisations représentatives des employeurs et des travailleurs. | vertegenwoordigers van de representatieve werknemers- en werkgeversorganisaties. |
b) Au cas où l'intervention des organisations représentatives des | b) Indien de tussenkomst van de regionale vertegenwoordigers van de |
employeurs et des travailleurs ne mettrait pas un terme au différend, | representatieve werknemers- en werkgeversorganisaties geen einde stelt |
la procédure de conciliation normale au niveau régional est suivie. En | aan het geschil, wordt de normale verzoeningsprocedure op regionaal |
cas de conflit imminent, on peut toutefois recourir à la procédure | vlak gevolgd. Bij dreigend conflict kan evenwel beroep gedaan worden |
d'urgence (conciliation dans les 48 heures). | op de spoedprocedure (verzoening binnen de 48 uur). |
c) Les représentants des organisations représentatives des employeurs | c) De vertegenwoordigers van de representatieve werkgevers- en |
et des travailleurs du bureau de conciliation régional doivent tout d'abord examiner si le différend se situe dans le cadre de l'enveloppe budgétaire allouée. Si ce n'est pas le cas, la concertation est replacée dans le cadre convenu paritairement et est renvoyée vers l'entreprise. En revanche, si c'est le cas, la conciliation est menée sur le fonds. d) Si au cours de la procédure définie ci-dessus, un différend apparaît quant à l'interprétation des calculs pour l'affectation de l'enveloppe, il est immédiatement fait appel à la commission paritaire nationale. | werknemersorganisaties van de gewestelijke verzoeningsbureau dienen in de eerste plaats te onderzoeken of het geschil zich situeert binnen de toegekende budgettaire enveloppe. Indien dit niet het geval is, wordt het overleg terug binnen het paritair afgesproken kader geplaatst en opnieuw naar de onderneming verwezen. Zo dit wel het geval is wordt de bemiddeling ten gronde gevoerd. d) Indien in de loop van bovengenoemde procedure er een geschil ontstaat inzake de interpretatie van de berekeningen voor de invulling van de enveloppe, wordt onmiddellijk beroep gedaan op het nationaal paritair comité. e) Op geen enkel niveau kan toegelaten worden dat de uiterste datum |
e) La date ultime du 15 octobre 2005 pour la conclusion d'une | van 15 oktober 2005 voor het sluiten van een collectieve |
convention collective de travail ne peut être dépassée à aucun des | arbeidsovereenkomst overschreden wordt. |
niveaux. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 29 janvier 2007. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 29 januari |
Le Ministre de l'Emploi, | 2007. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |