Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 23 novembre 2005, conclue au sein de la Commission paritaire du commerce alimentaire, relative à la prime de fin d'année | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 november 2005, gesloten in het Paritair Comité van de handel in voedingswaren, betreffende de eindejaarspremie |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
29 JANVIER 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 29 JANUARI 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 23 novembre 2005, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 november |
Commission paritaire du commerce alimentaire, relative à la prime de | 2005, gesloten in het Paritair Comité van de handel in voedingswaren, |
fin d'année (1) | betreffende de eindejaarspremie (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire du commerce alimentaire; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité van de handel in |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | voedingswaren; Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 23 novembre 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 23 november 2005, |
Commission paritaire du commerce alimentaire, relative à la prime de | gesloten in het Paritair Comité van de handel in voedingswaren, |
fin d'année. | betreffende de eindejaarspremie. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 29 janvier 2007. | Gegeven te Brussel, 29 januari 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du commerce alimentaire | Paritair Comité van de handel in voedingswaren |
Convention collective de travail du 23 novembre 2005 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 23 november 2005 |
Prime de fin d'année (Convention enregistrée le 13 décembre 2005 sous le numéro 77649/CO/119) | Eindejaarspremie (Overeenkomst geregistreerd op 13 december 2005 onder het nummer 77649/CO/119) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs et aux ouvriers des entreprises | op de werkgevers en de arbeiders van de ondernemingen die ressorteren |
ressortissant de la Commission paritaire du commerce alimentaire. | onder het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren. |
§ 2. Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers masculins et féminins. | § 2. Met "arbeiders" worden de mannelijke en de vrouwelijke arbeiders bedoeld. |
CHAPITRE II. - Dispositions | HOOFDSTUK II. - Bepalingen |
Art. 2.§ 1er. Il est attribué une prime de fin d'année aux ouvriers |
Art. 2.§ 1. Er wordt een eindejaarspremie toegekend aan de arbeiders |
ayant au moins trois mois consécutifs ou non-consécutifs d'ancienneté | die minstens drie al dan niet ononderbroken maanden dienst hebben in |
dans l'entreprise et qui : | de onderneming en die : |
1. soit sont en service à la date du 31 décembre de l'année. Les | 1. hetzij in dienst zijn op 31 december van het jaar. De werknemers in |
travailleurs en crédit-temps, en congé pour soins palliatifs, en congé | tijdskrediet, palliatief verlof, verlof voor de verzorging van een |
pour soins aux malades et en congé parental sont également considérés | zwaar zieke, ouderschapsverlof worden eveneens beschouwd als zijnde in |
comme étant en service; | dienst; |
2. soit sont licenciés par leur employeur dans le courant de l'année, | 2. hetzij door hun werkgever worden afgedankt in de loop van het jaar |
sauf pour motif grave; | behalve om dringende reden; |
3. soit quittent l'entreprise pour une des raisons suivantes : mise à | 3. hetzij de onderneming verlaten wegens één van volgende redenen : |
la prépension, retraite, invalidité, fin d'un contrat premier emploi, | brugpensioen, pensioen, invaliditeit, einde van een |
fin d'un contrat de travail à durée déterminée, faute grave de | startbaanovereenkomst, einde van een contract van bepaalde duur, zware |
l'employeur ou force majeure. | fout van de werkgever of overmacht. |
§ 2. Une prime de fin d'année est également attribuée aux ouvriers qui | § 2. Een eindejaarspremie wordt eveneens toegekend aan de arbeiders |
ne remplissent pas les conditions fixées au paragraphe précédent, mais : | die niet voldoen aan de in de vorige paragraaf vastgestelde voorwaarden, maar : |
- qui ont au moins un an d'ancienneté dans l'entreprise et quittent | - die ten minste één jaar anciënniteit hebben in de onderneming en de |
volontairement l'entreprise dans le courant de l'année; | onderneming vrijwillig verlaten in de loop van het jaar; |
- qui ont au moins trois mois d'ancienneté, pas nécessairement | - die ten minste drie maanden anciënniteit hebben, niet noodzakelijk |
ininterrompus, dans une entreprise qui a l'habitude de faire appel à | ononderbroken, in een onderneming die de gewoonte heeft een beroep te |
des travailleurs pour des activités saisonnières, et ce dans l'année | doen op werknemers voor seizoenactiviteiten, en dat in het betrokken |
concernée; | jaar; |
- qui sont entrés au service de l'entreprise dans le courant de | - die in dienst zijn getreden van de onderneming in de loop van het |
l'année et ce dans les quatre mois qui suivent la fin de leurs études. | jaar en dat binnen de vier maanden die volgen op het eind van hun studies. |
Art. 3.Le montant de la prime est fixé : |
Art. 3.Het bedrag van de premie wordt vastgesteld : |
- pour les ouvriers qui ont été occupés pendant toute l'année : à leur | - voor de arbeiders die het hele jaar tewerkgesteld waren : op hun |
salaire mensuel normal (164,66 x le salaire horaire sur base de 38 heures par semaine); | normaal maandloon (164,66 x het uurloon op basis van 38 uur per week); |
- pour les autres ouvriers : à un douzième de la prime de fin d'année | - voor de andere arbeiders op één twaalfde van de voornoemde |
précitée par mois entier de prestations, un mois étant égal à une | eindejaarspremie per volledige maand dienst. Onder "een maand" wordt |
période ininterrompue de 30 jours calendrier (28 ou 29 en février). | verstaan : een ononderbroken periode van 30 kalenderdagen (28 of 29 in |
Art. 4.Le montant de la prime fixé à l'article 3 correspond à une |
februari). Art. 4.Het bedrag van de premie vastgesteld in artikel 3 stemt |
prestation à temps plein. Pour les ouvriers occupés à temps partiel le | overeen met voltijdse prestaties. Voor de deeltijds tewerkgestelde |
montant de la prime est fixé au prorata du nombre d'heures prestées. | arbeiders wordt het bedrag van de premie vastgesteld naar rato van het |
aantal gewerkte uren. | |
Art. 5.Les primes dont question aux articles 2 et 3 ne sont pas dues |
Art. 5.De premies waarvan sprake in de artikelen 2 en 3 zijn niet |
automatiquement dans les entreprises où des avantages analogues | automatisch verschuldigd in de ondernemingen waar gelijkaardige |
effectivement payés dans le courant de l'année atteignent ou dépassent | voordelen betaald in de loop van het jaar effectief, deze bedragen |
déjà ces montants. | reeds bereiken of overschrijden. |
Art. 6.De berekening van het bedrag van de premies, voorzien in de |
|
Art. 6.Le calcul du montant des primes prévues aux articles 2 et 3 se |
artikelen 2 en 3 geschiedt op basis van het normale loon op het |
fait sur base du salaire normal au moment du paiement. | ogenblik van de uitbetaling. |
Art. 7.La prime de fin d'année est payée : |
Art. 7.De eindejaarspremie wordt betaald : |
- pour les ouvriers en service à la date du 31 décembre : dans la | - voor de arbeiders in dienst op 31 december : in de tweede helft van |
deuxième quinzaine du mois de décembre, sauf dérogation admise | de maand december, behoudens afwijking paritair toegestaan op het vlak |
paritairement au niveau de l'entreprise; | van de onderneming; |
- pour les autres ouvriers : au moment où ils quittent l'entreprise. | - voor de andere arbeiders : op het ogenblik dat zij de onderneming verlaten. |
Art. 8.Le montant de la prime de fin d'année fixé à l'article 3 est |
Art. 8.Het bedrag van de in artikel 3 vastgestelde eindejaarspremie |
réduit au prorata des absences qui se sont produites au cours de | wordt herleid ten belope van de afwezigheden in de loop van het jaar, |
l'année, autres que celles considérées comme absences assimilées en | die niet beschouwd worden als gelijkgestelde afwezigheden, zoals |
vertu de la législation relative aux vacances annuelles. | bepaald in de wetgeving betreffende de jaarlijkse vakantie. |
Art. 9.En vertu d'une convention d'entreprise réalisée avec les |
Art. 9.Ingevolge een overeenkomst in de onderneming met de |
délégués de la ou des organisations les plus représentatives des | afgevaardigden van de meest representatieve arbeidersorganisatie of |
travailleurs, la prime de fin d'année peut être convertie en d'autres | -organisaties, mag de eindejaarspremie omgezet worden in andere |
avantages garantissant une compensation équivalente. | voordelen die een gelijkwaardige compensatie verzekeren. |
CHAPITRE III. - Dispositions finales | HOOFDSTUK III. - Slotbepalingen |
Art. 10.La présente convention collective de travail remplace les |
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
conventions collectives de travail du 10 septembre 2003 et du 30 septembre 2005 relatives à la prime de fin d'année et entre en vigueur le 1er avril 2005 et cesse de produire ses effets au 31 mars 2007. Le 1er avril de chaque année, elle est prorogée par tacite reconduction pour une période d'un an, sauf dénonciation par une des parties au plus tard trois mois avant l'échéance de la convention collective de travail, par lettre recommandée adressée au président de la Commission paritaire du commerce alimentaire, qui en informe les membres. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 29 janvier 2007. Le Ministre de l'Emploi, | arbeidsovereenkomsten van 10 september 2003 en 30 september 2005 betreffende de eindejaarspremie en treedt in werking op 1 april 2005 en houdt op van kracht te zijn op 31 maart 2007. Op 1 april van elk jaar wordt zij stilzwijgend verlengd voor een periode van één jaar, behoudens opzegging door één der partijen uiterlijk drie maanden voor het verstrijken van de collectieve arbeidsovereenkomst bij aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, die de leden hiervan inlicht. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 29 januari 2007. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |