Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 10 mai 1999, conclue au sein de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux, relative à l'accord sectoriel 1999-2000, convention collective de travail de formation et d'emploi pour la période 1999-2000 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 mei 1999, gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf, betreffende het akkoord 1999-2000, collectieve arbeidsovereenkomst betreffende de vorming en tewerkstelling voor de periode 1999-2000 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
29 JANVIER 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 29 JANUARI 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 10 mai 1999, conclue au sein de la Commission | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 mei 1999, |
paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux, | gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- |
relative à l'accord sectoriel 1999-2000, convention collective de | en dagbladbedrijf, betreffende het akkoord 1999-2000, collectieve |
travail de formation et d'emploi pour la période 1999-2000 (1) | arbeidsovereenkomst betreffende de vorming en tewerkstelling voor de periode 1999-2000 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het drukkerij-, |
graphiques et des journaux; | grafische kunst- en dagbladbedrijf; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 10 mai 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 10 mei 1999, gesloten |
Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des | in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en |
journaux, relative à l'accord sectoriel 1999-2000, convention | dagbladbedrijf, betreffende het akkoord 1999-2000, collectieve |
collective de travail de formation et d'emploi pour la période | arbeidsovereenkomst betreffende de vorming en tewerkstelling voor de |
1999-2000. | periode 1999-2000. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 29 janvier 2007. | Gegeven te Brussel, 29 januari 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des | Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en |
journaux | dagbladbedrijf |
Convention collective de travail du 10 mai 1999 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 10 mei 1999 |
Accord sectoriel 1999-2000, convention collective de travail de | Sectoraal akkoord 1999-2000, collectieve arbeidsovereenkomst |
formation et d'emploi pour la période 1999-2000 (Convention | betreffende de vorming en tewerkstelling voor de periode 1999-2000 |
enregistrée le 3 juin 1999 sous le numéro 50858/CO/130) | (Overeenkomst geregistreerd op 3 juni 1999 onder het nummer |
50858/CO/130) | |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail est conclue |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten in |
en exécution de la section IV du chapitre II de la loi du 26 mars 1999 | uitvoering van afdeling IV van hoofdstuk II van de wet van 26 maart |
relative au plan d'action belge pour l'emploi et s'applique aux | 1999 betreffende het Belgisch actieplan voor werkgelegenheid en is van |
employeurs et aux travailleurs occupés dans les entreprises relevant | toepassing op de werkgevers en op de werknemers tewerkgesteld in de |
de la compétence de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts | ondernemingen die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair Comité |
graphiques et des journaux, à l'exclusion des employeurs et/ou | voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf, met |
travailleurs tombant sous l'application de la convention collective de | uitsluiting van de werkgevers en/of werknemers die onder de toepassing |
travail du 25 octobre 1995, conclue au sein de la commission paritaire | vallen van de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 oktober 1995, |
gesloten in voornoemd paritair comité, tot vaststelling van de | |
précitée, fixant les conditions de travail dans les quotidiens belges | arbeidsvoorwaarden in de Belgische dagbladen, en geregistreerd ter |
et enregistrée au Greffe de l'Administration des relations collectives | Griffie van de Administratie van de collectieve arbeidsbetrekkingen |
de travail sous le numéro 42115/CO/130. | onder het nummer 42115/CO/130. |
CHAPITRE II. - Mesures en faveur de l'emploi | HOOFDSTUK II. - Maatregelen ter bevordering van de werkgelegenheid |
Art. 2.Conformément aux dispositions de l'accord interprofessionnel |
Art. 2.Overeenkomstig de beschikkingen van het interprofessioneel |
1999-2000, la prolongation des efforts en faveur des groupes à risques | akkoord 1999-2000 zullen de inspanningen ten gunste van de |
se fera via le prélèvement d'une cotisation égale à 0,10 p.c. de la | risicogroepen worden voortgezet door het heffen van een bijdrage van |
masse salariale en 1999 et 2000. Les moyens récoltés seront destinés à | 0,10 pct. op de loonmassa in 1999 en 2000. De verkregen middelen |
la poursuite des efforts de formation dans le secteur graphique avec | zullen worden aangewend om de inspanningen voor opleiding in de |
une attention particulière à la formation et au recyclage des | grafische sector verder te zetten, met bijzondere aandacht voor het |
travailleurs confrontés à l'introduction de nouvelles technologies. | opleiden en omscholen van werknemers die met nieuwe technologieën |
Les partenaires sociaux chargent l'asbl FOGRA de déterminer les | worden geconfronteerd. De sociale partners belasten de vzw FOGRA met |
modalités de ces deux missions. | het bepalen van de modaliteiten van deze beide opdrachten. |
Art. 3.Conformément aux dispositions de l'accord interprofessionnel |
Art. 3.Ten gunste van sommige risicogroepen, wordt overeengekomen om |
1999-2000 demandant un effort particulier de formation pour certains | |
groupes à risque, il est convenu que du 1er octobre 1999 au 31 | vanaf 1 oktober 1999 tot 31 december 2000 een bijkomende bijdrage van |
décembre 2000 une cotisation supplémentaire de 0,05 p.c. de la masse | 0,05 pct. op de loonmassa te heffen, meer in het bijzonder bestemd |
salariale sera prélevée spécifiquement en faveur de la formation et du | voor opleiding en herinschakeling van de werknemers binnen de |
recyclage des ouvriers du secteur graphique de plus de 45 ans et des | grafische sector, die ouder dan 45 jaar of gehandicapt zijn. De |
travailleurs handicapés. Les partenaires sociaux chargent l'asbl FOGRA | sociale partners belasten de vzw FOGRA met het bepalen van de |
de déterminer les modalités de ces deux missions avant le 1er octobre | modaliteiten van deze beide opdrachten voor 1 oktober 1999. Deze |
1999. Cet effort de formation solidarité s'ajoute aux efforts de | gesolidariseerde inspanning voor opleiding komt bovenop de |
formation faits au niveau des entreprises individuelles. | inspanningen voor beroepsopleiding die reeds gebeuren op het vlak van |
de ondernemingen. | |
Art. 4.L'article 17 de la convention collective de travail du 30 |
Art. 4.Artikel 17 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 |
novembre 1990, conclue au sein de la Commission paritaire de | november 1990, gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, |
l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux, concernant le | grafische kunst- en dagbladbedrijf, betreffende het collectief |
contrat collectif, rendue obligatoire par arrêté royal du 14 septembre | contract, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 14 |
1992 est remplacé par la disposition suivante : | september 1992, wordt vervangen door de volgende bepaling : |
" Art. 17.Il est autorisé d'occuper des travailleurs intérimaires pour |
"Het is toegelaten om uitzendkrachten tewerk te stellen om het hoofd |
faire face à un surcroît de travail extraordinaire et ceci pour une | te bieden aan een buitengewone vermeerdering van werk en dit gedurende |
période maximale de 4 semaines (20 jours de travail) par an et par | een periode van 4 weken maximaal (20 werkdagen) per jaar en per |
travailleur intérimaire. | uitzendkracht. |
Il peut être dérogé à la limite de 20 jours pour les travailleurs | Er kan worden afgeweken van de grens van 20 dagen voor uitzendkrachten |
intérimaires appartenant aux classes salariales de 1 à 5 pour autant | die werk uitvoeren behorend tot de loonklasse 1 tot en met 5 voorzover |
qu'il y ait un accord écrit de maximum 3 mois (renouvelable par | er een geschreven akkoord bestaat, geldig voor maximaal 3 maanden, |
période de 3 mois) entre l'employeur et la délégation syndicale. | tussen de werkgever en de syndicale delegatie (verlengbaar per periode van 3 maanden). |
Il peut également être dérogé à la limite des 20 jours pour les | Er kan tevens worden afgeweken van deze grens van 20 dagen voor |
travailleurs appartenant aux classes 6 à 20, quand il s'agit de | uitzendkrachten die een functie uitoefenen behorend tot de loonklasse |
pallier l'absence d'un travailleur malade ou accidenté pour autant | 6 tot en met 20 voorzover het gaat over het opvangen van afwezigheid |
van een werknemer wegens ziekte of ongeval en voorzover er een | |
qu'il y ait un accord écrit de maximum 3 mois (renouvelable par | geschreven akkoord bestaat, geldig voor maximaal 3 maanden, tussen de |
période de 3 mois) entre l'employeur et la délégation syndicale. Les entreprises qui font usage de ces dérogations doivent en informer le président de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux. A défaut de délégation syndicale, l'entreprise informe le président de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux et ce dernier en informe les partenaires sociaux lors de la réunion de la commission paritaire la plus proche. L'employeur qui utilise un travailleur intérimaire durant une période | werkgever en de syndicale delegatie (verlengbaar per periode van 3 maanden). De ondernemingen, die beroep doen op deze afwijkingen moeten dit melden aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf. Bij ontstentenis van een vakbondsafvaardiging gebeurt deze melding door de onderneming aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf, die op zijn beurt de sociale partners hiervan in kennis stelt bij de eerstvolgende vergadering van het paritair comité. De werkgever die een uitzendkracht tewerkstelt gedurende een periode |
supérieure à 30 jours donnera priorité à l'embauche de cette personne | langer dan 30 dagen zal aan deze persoon voorrang verlenen bij |
si une fonction adéquate venait à se libérer dans l'entreprise. | aanwerving, indien een aangepaste functie vrij zou komen in de |
L'entreprise s'engage à ce que la prestation d'heures supplémentaires | onderneming. De onderneming verbindt er zich toe dat het presteren van overuren |
ne puisse être un élément structurel de l'organisation du temps de travail." | geen structureel element wordt van de arbeidstijdorganisatie." |
Art. 5.Sécurité d'existence |
Art. 5.Bestaanszekerheid |
Toutes les parties signataires de la présente convention collective de | Alle ondertekenende partijen van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
travail s'engagent à prendre les mesures nécessaires pour rendre | verbinden er zich toe de nodige maatregelen te treffen om de |
d'application les dispositions suivantes à partir du 1er mai 1999. | hiernavolgende beschikkingen toepasselijk te maken vanaf 1 mei 1999. |
"En cas de manque de travail résultant d'un motif économique, | "Bij gebrek aan werk wegens economische oorzaken, mag de uitvoering |
l'exécution du contrat de travail individuel peut être suspendue à | van de individuele arbeidsovereenkomst geschorst worden, op voorwaarde |
condition que la suspension débute le premier jour ouvrable de la | dat de schorsing ingaat op de eerste werkdag van de week en dat zij |
semaine et qu'elle concerne une période ininterrompue de chômage | geldt voor een ononderbroken periode van volledige werkloosheid van |
complet d'une ou deux semaines." | één of twee weken." |
Par dérogation à ce principe, deux systèmes de chômage partiel sont | In afwijking van dit principe zijn twee systemen van tijdelijk |
autorisés : | werkloosheid toegelaten : |
1. l'employeur opte pour un système de rappel où chaque travailleur | 1. de werkgever opteert voor een systeem van terugroepen waarbij elke |
mis en chômage économique peut être rappelé 2 fois par trimestre dans | werknemer die economisch werkloos werd gesteld 2 maal per trimester |
le courant d'une semaine de chômage; | kan worden teruggeroepen in de loop van een week werkloosheid; |
2. l'employeur opte pour un système de mise en chômage partiel de | 2. de werkgever opteert voor een systeem van instellen van tijdelijke |
maximum 2 semaines consécutives par cycle de 3 semaines, la troisième | werkloosheid van maximaal 2 opeenvolgende weken, en dit in een cyclus |
semaine étant obligatoirement une semaine de travail. Durant cette | van 3 weken, waarbij de derde week verplichtend een normale werkweek |
is. Gedurende deze periode van een of twee weken tijdelijke | |
période de une ou deux semaines de chômage partiel, maximum 5 jours de | werkloosheid zijn maximaal 5 dagen tijdelijke werkloosheid per |
chômage économique par travailleur sont autorisés. Ces jours de | werknemer toegelaten. Deze werkloosheidsdagen moeten de twee |
chômage doivent précéder ou suivre directement les deux jours de repos | opeenvolgende wekelijkse rustdagen voorafgaan of volgen. |
hebdomadaire. En cas de mise en chômage partiel dans le courant d'une semaine, et | In geval van tijdelijke in werkloosheidsstelling in de loop van de |
par dérogation à l'article 2 de la convention collective de travail du | week en in afwijking van artikel 2 van de collectieve |
3 novembre 1978, conclue au sein de la Commission paritaire de | arbeidsovereenkomst van 3 november 1978, gesloten in het Paritair |
l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux, fixant les | Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf, tot |
modalités d'octroi et de paiement d'une indemnité complémentaire, | vaststelling van de wijzen van toekenning en uitkering van een |
aanvullende vergoeding werkloosheid, algemeen verbindend verklaard bij | |
rendue obligatoire par arrêté royal du 28 mars 1979, l'employeur sera | koninklijk besluit van 28 maart 1979, is de werkgever voor elke |
redevable pour chaque jour chômé dans ladite semaine du paiement d'une | |
indemnité égale à 1 heure du salaire brut correspondant au régime | werkloosheidsdag in die week, een vergoeding verschuldigd gelijk aan 1 |
uur van het brutoloon dat overeenstemt met het effectief arbeidsregime | |
effectif de travail pour lequel le travailleur est rappelé | van die week waarin de werknemer werd teruggeroepen (dit wil zeggen |
(c'est-à-dire compte tenu des primes d'équipe), augmenté de 250 BEF. | met inbegrip van de ploegpremies), vermeerderd met 250 BEF. Het totaal |
Le total des indemnités (en ce qui concerne les indemnités de chômage) | van de vergoedingen (hierin begrepen de werkloosheidsvergoedingen) is |
est plafonné au salaire journalier net du travailleur. En cas de mise en chômage partiel, les journées chômées dans cette semaine sont toutes assimilées pour le calcul de la prime de fin d'année et ne viennent pas en déduction du crédit de 40 jours prévu à l'article 2 de la convention collective de travail du 3 novembre 1978 précitée. Les travailleurs sont avertis du régime de chômage qui sera appliqué le mercredi de la semaine qui précède chaque semaine où un chômage partiel ou total est prévu. | naar boven toe begrensd op het netto dagloon van de werknemer. In geval van tijdelijke werkloosheid volgens hoger genoemd systeem worden alle werkloosheidsdagen van die week gelijk gesteld voor de berekening van de eindejaarspremie, en worden niet in mindering gebracht van de 40 dagen, voorzien in artikel 2 van voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst van 3 november 1978. De werknemers worden in kennis gesteld van het systeem van werkloosheid dat zal worden toegepast, de woensdag van de week die voorafgaat aan elke week waar gedeeltelijke of volledige werkloosheid is voorzien. |
CHAPITRE III. - Prépension | HOOFDSTUK III. - Brugpensioen |
Art. 6.La convention collective de travail du 17 décembre 1998 |
Art. 6.De collectieve arbeidsovereenkomst van 17 december 1998 |
relative à la prépension sectorielle à l'âge de 58 ans, enregistrée | betreffende het sectoraal brugpensioen op leeftijd van 58 jaar, |
sous le 49876/CO/130, est prolongée jusqu'au 31 décembre 2000. | geregistreerd onder het nummer 49876/CO/130, wordt verlengd tot 31 |
december 2000. | |
Art. 7.En exécution de l'article 110 de la loi du 26 mars 1999 et |
Art. 7.In uitvoering van artikel 110 van de wet van 26 maart 1999 en |
pour autant que l'entreprise ait fait connaître officiellement son | voor zover de onderneming zijn toetreding tot die maatregel officieel |
adhésion à cette mesure, les travailleurs licenciés qui, au cours de | heeft bekendgemaakt, kunnen ontslagen werknemers die in de loop van de |
la période allant du 1er avril 1999 au 31 décembre 2000, atteignent | periode van 1 april 1999 tot 31 december 2000 de leeftijd van 56 jaar |
l'âge de 56 ans, pourront bénéficier de la prépension conventionnelle | bereiken, in aanmerking komen voor het conventioneel brugpensioen |
s'ils justifient à la fin de leur contrat de travail d'un passé | indien zij op het einde van hun arbeidsovereenkomst kunnen aantonen |
professionnel de 33 ans au moins en tant que salarié et qu'ils peuvent | dat ze minstens 33 jaar als loontrekkende hebben gewerkt en indien ze |
prouver avoir travaillé au moins 20 ans dans un régime de travail | kunnen aantonen dat ze minstens 20 jaar in een arbeidsstelsel met |
d'équipe de nuit tel que défini dans la convention collective de | nachtploegen hebben gewerkt, zoals bepaald in de collectieve |
travail n° 46, conclue au sein du Conseil national du travail. | arbeidsovereenkomst nr. 46, gesloten in de Nationale Arbeidsraad. |
Les entreprises intéressées par l'application de cette mesure doivent | De ondernemingen die interesse hebben voor de toepassing van deze |
en informer par écrit le président de la Commission paritaire de | maatregel, moeten dit schriftelijk melden aan de voorzitter van het |
l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux au plus tard le 31 | paritair comité en dit ten laatste op 31 december 1999. |
décembre 1999. (Les mesures nécessaires seront prises par le conseil d'administration | (De nodige maatregelen zullen door de raad van bestuur van het |
du fonds FEBELGRA afin de garantir à l'entreprise le remboursement de | FEBELGRA-fonds worden genomen om de terugbetaling van de aanvullende |
l'indemnité complémentaire destinée au prépensionné - sur la base la | vergoeding bestemd voor de bruggepensioneerde - op basis van de |
convention collective de travail n° 17 et ceci à partir de l'âge de | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 - aan de onderneming te |
mise en prépension ou au plus tôt à partir de 56 ans). | waarborgen, en dit vanaf de leeftijd van op brugpensioenstelling of ten vroegste vanaf 56 jaar). |
CHAPITRE IV. - Pouvoir d'achat | HOOFDSTUK IV. - Koopkracht |
Art. 8.En exécution de la loi du 26 juillet 1996 relative à la |
Art. 8.In uitvoering van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van |
promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de la | de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het |
compétitivité et de l'accord interprofessionnel 1999-2000, le pouvoir | concurrentievermogen en van het interprofessioneel akkoord 1999-2000, |
d'achat évoluera de la façon suivante durant les années 1999-2000 : | zal de koopkracht gedurende de jaren 1999-2000 als volgt evolueren : |
- les salaires hebomadaires seront augmentés de 1,5 p.c. au 1er | - de weeklonen zullen worden verhoogd met 1,5 pct. op 1 juli 1999 en |
juillet 1999 et d'1 p.c. au 1er juillet 2000. | met 1 pct. op 1 juli 2000. |
Art. 9.Fonds sociaux |
Art. 9.Sociale fondsen |
Afin de permettre aux différents fonds sectoriels de poursuivre leurs | Teneinde de verschillende sectorale fondsen in staat te stellen hun |
missions, les augmentations de cotisations patronales suivantes sont | opdrachten verder uit te voeren, worden volgende verhogingen van de |
convenues : | patronale bijdragen overeengekomen : |
* "Caisse de retraite supplémentaire" | * "Aanvullende pensioenkas" |
A partir du 1er janvier 1999, la cotisation patronale sera augmentée | Vanaf 1 januari 1999 zal de patronale bijdrage verhoogd worden met |
de 0,03 p.c. et s'élèvera donc à 0,35 p.c. | 0,03 pct. en zal dus 0,35 pct. bedragen. |
A partir du 1er juillet 2000, une cotisation supplémentaire de 0,03 | Vanaf 1 juli 2000 zal een bijkomende verhoging van patronale bijdragen |
p.c. sera prélevée afin de permettre de financer un système de lien | van 0,03 pct. geheven worden teneinde een systeem van automatische |
automatique de l'indemnité complémentaire avec l'évolution des | koppeling van de aanvullende vergoeding met de evolutie van de |
pensions légales à partir du 1er janvier 2001. Le conseil | wettelijke pensioenen te financieren en dit vanaf 1 januari 2001. |
d'administration de la "Caisse de retraite supplémentaire" est chargé | Opdracht wordt gegeven aan de raad van beheer van de "Aanvullende |
d'effectuer une étude à ce sujet. | pensioenkas" om hieromtrent een studie uit te voeren. |
* "Fonds spécial des industries graphiques et des journaux" | * "Bijzonder Fonds voor het grafische en dagbladbedrijf" |
A partir du 1er janvier 1999 la cotisation patronale sera augmentée de | Vanaf 1 januari 1999 zal de patronale bijdrage verhoogd worden met |
0,07 p.c. et s'élèvera donc à 0,42 p.c. | 0,07 pct. en zal aldus 0,42 pct. bedragen. |
* "Prépension" | * "Brugpensioen" |
Afin de pouvoir maintenir un système de remboursement des coûts liés à | Teneinde een terugbetalingssysteem van de kosten verbonden aan de |
l'ouverture de la prépension temps plein dès l'âge de 58 ans et pour | toepassing van een voltijds brugpensioenstelsel vanaf 58 jaar (artikel |
instaurer le remboursement de l'indemnité complémentaire (convention | 6) in stand te houden en een terugbetaling van de aanvullende |
collective de travail n° 17), payée aux travailleurs âgés d'au moins | vergoeding (collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17), betaald aan de |
56 ans et prépensionnés dans le cadre de l'article 7 de la présente | werknemers met een leeftijd van minstens 56 jaar en bruggepensioneerd |
in het kader van artikel 7 van deze overeenkomst, in te voeren, is een | |
convention, un refinancement et/ou une révision des modalités de | herfinanciering en/of herziening van de terugbetalingsmodaliteiten |
remboursement est indispensable. L'effort à consentir par les | onvermijdelijk. Partijen begroten de inspanning lastens de |
entreprise s'élève à 0,6 p.c. de la masse salariale sectorielle. | ondernemingen op 0,6 pct. van de sectorale loonmassa. |
Le conseil d'administration de chacun de ces fonds est chargé de | De beheerraad van elk van deze fondsen is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent article. | dit artikel. |
Art. 10.Préavis |
Art. 10.Opzegging |
A partir du 1er juin 1999, pour les ouvriers âgés d'au moins 45 ans | Vanaf 1 juni 1999 wordt de wettelijke opzegtermijn in geval van |
qui sont licenciés la période de préavis légale est prolongée de 2 | ontslag door de werkgever voor de werknemers met een leeftijd van |
semaines. | minstens 45 jaar op datum van ontslag verlengd met 2 weken. |
Pour les ouvriers âgés d'au moins 45 ans qui sont licenciés et qui | Voor de werknemers met een leeftijd van minstens 45 jaar en minstens |
comptent au moins 20 années d'ancienneté dans l'entreprise, la période | 20 jaar anciënniteit in het bedrijf wordt de wettelijke opzegtermijn |
de préavis légale est prolongée de 4 semaines. | in geval van ontslag door de werkgeer verlengd met 4 weken. |
Cet article ne s'applique pas aux ouvriers qui ont demandé d'être | Dit artikel is niet van toepassing op de werknemers die ontslagen |
licenciés dans le cadre d'un régime de prépension ainsi que pour les | worden in het kader van de op brugpensioenstelling op eigen verzoek. |
Dit artikel is eveneens niet van toepassing op de bedrijven die erkend | |
entreprises reconnues en difficultés ou en restructuration. | zijn als bedrijf in moeilijkheden of in herstructurering. |
CHAPITRE V. - Formation syndicale | HOOFDSTUK V. - Syndicale vorming |
Art. 11.Le nombre de jours d'absence payés autorisés prévus à |
Art. 11.Het aantal betaalde afwezigheidsdagen syndicale vorming |
l'article 19, point 19, de la convention collective de travail du 30 | voorzien bij artikel 19, punt 19 van de collectieve |
novembre 1990 concernant le "contrat collectif" sont globalisés au | arbeidsovereenkomst van 30 november 1990 betreffende het "collectief |
niveau de l'entreprise. Le maximum de jours globalisés payés de "petit | contract" worden op ondernemingsniveau geglobaliseerd. Het aantal te |
chômage-formation syndicale" pouvant être accordé à un même | betalen geglobaliseerde dagen 'klein verlet-syndicale vorming" die |
représentant est toutefois limité à 8 par an. Ce système de | jaarlijks kunnen opgenomen worden door eenzelfde gemandateerde, |
globalisation n'est en vigueur que pour un mandat par représentant de | bedraagt maximaal 8. Dit systeem geldt slechts voor een enkel mandaat |
travailleur. | per werknemersvertegenwoordiger. |
CHAPITRE VI. - Heures supplémentaires | HOOFDSTUK VI. - Overuren |
Art. 12.La convention collective de travail du 17 décembre 1998 |
Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst van 17 december 1998 |
relative aux heures supplémentaires est prolongée jusqu'au 31 décembre 2000. | betreffende de overuren wordt verlengd tot 31 december 2000. |
CHAPITRE VII. - Gratification | HOOFDSTUK VII. - Gratificatie |
Een eindejaarscadeaucheque (niet recurrent) met een nettowaarde van 1 | |
000 BEF of een evenwaardig voordeel, zal aan iedere werknemer die op | |
Un chèque cadeau de fin d'année (non récurrent) d'une valeur de 1 000 | het ogenblik van de betaling in dienst is van de werkgever, toegekend |
BEF, ou un avantage équivalent, sera accordé à chaque travailleur sous | worden op het tijdstip voorzien voor de betaling van de |
contrat lors du paiement de la prime de fin d'année en 1999 et en 2000. | eindejaarspremie in 1999 en 2000. |
CHAPITRE VIII. - Dispositions finales | HOOFDSTUK VIII. - Slotbepalingen |
Art. 13.Durant la durée de cette convention, les deux parties |
Art. 13.Partijen verbinden zich gedurende de looptijd van deze |
s'engagent à préserver la paix sociale dans l'entreprise. | overeenkomst ertoe de sociale vrede in de ondernemingen te handhaven. |
Art. 14.Cette convention collective de travail entre en vigueur le 1er |
Art. 14.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt van kracht op 1 |
janvier 1999 et reste d'application jusqu'au 31 décembre 2000, sauf en | januari 1999 en blijft van toepassing tot 31 december 2000, behalve |
ce qui concerne les articles qui en disposent autrement. | voor de artikelen die er anders over beschikken. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 29 janvier 2007. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 29 januari |
Le Ministre de l'Emploi, | 2007. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |