Arrêté royal déterminant le contenu du rapport d'information succinct et de l'enquête sociale visée par les articles 8, alinéa 3, 17, § 1er, alinéa 2, 33, § 2, et 88, § 4, de la loi du 17 mai 2006 relative au statut juridique externe des personnes condamnées à une peine privative de liberté et aux droits reconnus à la victime dans le cadre des modalités d'exécution de la peine | Koninklijk besluit tot bepaling van de inhoud van het beknopt voorlichtingsrapport en de maatschappelijke enquête zoals bepaald door de artikelen 8, derde lid, 17, § 1, tweede lid, 33, § 2 en 88, § 4, van de wet van 17 mei 2006 betreffende de externe rechtspositie van de veroordeelden tot een vrijheidsstraf en de aan het slachtoffer toegekende rechten in het raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE |
29 JANVIER 2007. - Arrêté royal déterminant le contenu du rapport | 29 JANUARI 2007. - Koninklijk besluit tot bepaling van de inhoud van |
d'information succinct et de l'enquête sociale visée par les articles | het beknopt voorlichtingsrapport en de maatschappelijke enquête zoals |
8, alinéa 3, 17, § 1er, alinéa 2, 33, § 2, et 88, § 4, de la loi du 17 | bepaald door de artikelen 8, derde lid, 17, § 1, tweede lid, 33, § 2 |
mai 2006 relative au statut juridique externe des personnes condamnées | en 88, § 4, van de wet van 17 mei 2006 betreffende de externe |
à une peine privative de liberté et aux droits reconnus à la victime | rechtspositie van de veroordeelden tot een vrijheidsstraf en de aan |
dans le cadre des modalités d'exécution de la peine | het slachtoffer toegekende rechten in het raam van de |
strafuitvoeringsmodaliteiten | |
RAPPORT AU ROI | VERSLAG AAN DE KONING |
Sire, | Sire, |
L'arrêté royal que j'ai l'honneur de soumettre à Votre signature a | Het koninklijk besluit dat ik U ter ondertekening voorleg, beoogt |
pour objet l'exécution des articles 8, alinéa 3, 17, § 1er, alinéa 2, | uitvoering te geven aan de artikelen 8, derde lid, 17, § 1, tweede |
33, § 2, et 88, § 4, de la loi du 17 mai 2006 relative au statut | lid, 33, § 2 en 88, § 4, van de wet van 17 mei 2006 betreffende de |
juridique externe des personnes condamnées à une peine privative de | externe rechtspositie van de veroordeelden tot een vrijheidstraf en de |
liberté et aux droits reconnus à la victime dans le cadre des | aan het slachtoffer toegekende rechten in het raam van de |
modalités d'exécution de la peine. | strafuitvoeringsmodaliteiten. |
Ces dispositions traitent du contenu du rapport d'information succinct | Deze bepalingen betreffen de inhoud van het beknopt |
et de l'enquête sociale susceptibles d'être demandés dans le cadre de | voorlichtingsverslag en de maatschappelijke enquête om dewelke kan |
la procédure d'octroi de certaines modalités d'exécution de la peine | worden verzocht in het kader van de toekenningsprocedure van bepaalde |
en vue de pouvoir rendre des avis bien informés et étoffés et de | strafuitvoeringsmodaliteiten teneinde goed geïnformeerde en |
prendre des décisions. | gestoffeerde adviezen te kunnen geven en beslissingen te kunnen nemen. |
Le présent arrêté royal fixe le contenu du rapport d'information | Voorliggend koninklijk besluit bepaalt de inhoud van het beknopt |
succinct et de l'enquête sociale. | voorlichtingsrapport en de maatschappelijke enquête. |
Conformément à l'arrêté royal du 16 novembre 1994 relatif au contrôle administratif et budgétaire, le texte en projet a été soumis à l'avis de l'Inspection des Finances et à l'accord du Ministre du Budget. Le projet a également été soumis au Conseil d'Etat afin qu'il rende un avis dans un délai de cinq jours. A la suite de l'avis du Conseil d'Etat, les termes littéraux concernant l'urgence formulés dans la lettre au Conseil d'Etat sont repris dans le Préambule. Commentaire des articles L'article 1er définit les termes utilisés à maintes reprises dans l'arrêté royal. L'avis du Conseil d'Etat concernant la mention du Centre national de surveillance électronique sous les points 4° et 5° de cet article a été suivi. La remarque du Conseil d'Etat relative à la formulation trop restrictive du contenu du rapport d'information succinct et de | Overeenkomstig het koninklijk besluit van 16 november 1994 betreffende de administratieve en begrotingscontrole, is de ontworpen tekst voor advies voorgelegd aan de Inspectie van Financiën en voor akkoord aan de Minister van Begroting. Tevens is het ontwerp aan de Raad van State voorgelegd voor advies binnen een termijn van vijf dagen. Gevolggevend aan het advies van de Raad van State worden de letterlijke bewoordingen uit de brief aan de Raad van State met betrekking tot de dringende noodzakelijkheid overgenomen in de aanhef. Toelichting bij de artikelen Het eerste artikel omvat een definitie van bewoordingen die veelvuldig in het koninklijk besluit voorkomen. Het advies van de Raad van State is gevolgd wat de vermelding van het Nationaal Centrum voor Elektronisch Toezicht onder de punten 4° en 5° van dit artikel betreft. Aan de opmerking van de Raad van State over de te restrictieve formulering van de inhoud van het beknopt voorlichtingsrapport en de |
l'enquête sociale en ce qui concerne l'article 17, § 1er, alinéa 2, de | maatschappelijk enquête wat artikel 17, § 1, tweede lid, van de wet |
la loi du 17 mai 2006 et l'article 4 du présent arrêté, n'a pas été | van 17 mei 2006 en artikel 4 van dit koninklijk besluit betreft, is |
suivie. Il est en effet clairement précisé que le contenu du rapport | geen gevolg gegeven. Er wordt immers duidelijk gesteld dat de inhoud |
d'information succinct et l'enquête sociale doit être en rapport avec | van het beknopt voorlichtingsrapport en de maatschappelijke enquête |
la modalité d'exécution de la peine examinée. Dans ce cas, les | verband moet houden met de onderzochte strafuitvoeringsmodaliteit. In |
casu wordt ambtshalve rekening gehouden met het vermelde in artikel | |
mentions de l'article 17, § 1er, alinéa 2, de la loi du 17 mai 2006 | 17, § 1, tweede lid, van de wet van 17 mei 2006 betreffende de |
concernant l'interruption de l'exécution de la peine, seront prises | onderbreking van de strafuitvoering aangezien de onderbreking enkel om |
d'office en considération étant donné que cette interruption ne peut | |
être octroyée que pour ces motifs. | de genoemde redenen kan worden toegekend. |
Pour le reste, il est renvoyé aux définitions de la loi du 17 mai 2006 | Voor het overige wordt verwezen naar de definities van de wet van 17 |
relative au statut juridique externe des personnes condamnées à une | mei 2006 betreffende de externe rechtspositie van veroordeelden tot |
peine privative de liberté et aux droits reconnus à la victime dans le | een vrijheidsstraf en de aan het slachtoffer toegekende rechten in het |
cadre des modalités d'exécution de la peine, qui sont également | raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten die overeenkomstig het |
applicables aux arrêtés d'exécution conformément à l'article 2. | artikel 2 ook van toepassing zijn op de uitvoeringsbesluiten. |
Dans un deuxième chapitre, les articles 2 et 3 précisent un certain | In een tweede hoofdstuk worden in de artikelen 2 en 3 een aantal |
nombre de dispositions générales applicables aux autorités mandantes | algemene bepalingen gegeven die van toepassing zijn op de mogelijke |
éventuelles, quelle que soit la modalité d'exécution de la peine. | opdrachtgevers, ongeacht de strafuitvoeringsmodaliteit. |
Ainsi, l'article 2 dispose qu'il appartient à l'autorité mandante même | Zo bepaalt het tweede artikel dat het aan de opdrachtgever zelf is om, |
de vérifier, au cas par cas, quelles informations elle estime | geval per geval, na te gaan welke informatie hij noodzakelijk acht om |
nécessaires pour pouvoir rendre son avis de manière bien informée et | zijn advies op een goed geïnformeerde en gestoffeerde wijze te kunnen |
étoffée et, en fonction de celles-ci, d'apprécier si elle demande la rédaction d'un rapport d'information succinct ou la réalisation d'une enquête sociale. Ainsi, il pourrait s'avérer dans un cas précis que la réponse à une question ponctuelle suffise pour rendre un avis étoffé. Compte tenu de l'augmentation de la charge de travail que requiert l'enquête sociale, la demande peut, en pareil cas, être limitée à une question ponctuelle. Il va de soi que la question posée dans le cadre d'un rapport d'information succinct doit rester limitée de manière à ne pas se transformer indirectement en enquête sociale. Concernant l'article 3, le respect des délais est bien entendu | geven en in functie daarvan te appreciëren of hij de opdracht geeft tot het opstellen van beknopt voorlichtingsrapport of het houden van een maatschappelijke enquête. Zo zou in een bepaald geval kunnen blijken dat het antwoord op een punctuele vraag volstaat om een gestoffeerd advies te geven. Rekening houdend met de uitgebreidere werklast die een maatschappelijke enquête vraagt, kan in dergelijk geval de opdracht worden beperkt tot een punctuele vraag. Het spreekt voor zich dat de vraagstelling in het kader van een beknopt voorlichtingsrapport beperkt moet blijven opdat deze niet op indirecte wijze zou verworden tot een maatschappelijke enquête. Voor wat het artikel 3 betreft, spreekt het voor zich dat de naleving van de termijnen van het uiterste belang is. Aangezien de termijnen |
primordial. Etant donné que les délais fixés par la loi du 17 mai 2006 | zoals bepaald door de wet van 17 mei 2006 verlopen volgens een zeer |
suivent un calendrier particulièrement strict, dans le cadre duquel du | strak tijdschema, waarin dan bovenop ook de tijd moet worden gevonden |
temps doit également être trouvé pour réaliser un rapport | voor een beknopt voorlichtingsrapport of een maatschappelijke enquête, |
d'information succinct ou une enquête sociale, il va de soi qu'il est | spreekt het voor zich dat het in ieders belang is dat de opdrachtgever |
dans l'intérêt de chacun que l'autorité mandante informe, le plus | via de snelst mogelijke weg zijn opdracht ter kennis brengt van het |
rapidement possible, de sa demande la maison de justice compétente, à | bevoegde justitiehuis, met name - en dit overeenkomstig de definitie |
savoir - et ce conformément à la définition d'assistant de justice - | van justitieassistent - het justitiehuis van de verblijfplaats van de |
la maison de justice de la résidence du condamné et/ou du milieu | veroordeelde en/of het opvangmilieu waarin de |
d'accueil où s'effectuera éventuellement la modalité d'exécution de la | strafuitvoeringsmodaliteit die het voorwerp uitmaakt van de opdracht |
peine faisant l'objet de la demande. | mogelijks ten uitvoer zal worden gelegd. |
L'avis du Conseil d'Etat quant à la précision relative au Centre | Het advies van de Raad van State is gevolgd wat de vermelding van het |
national de surveillance électronique a été suivi. | Nationaal Centrum voor Elektronisch Toezicht betreft. |
Le troisième chapitre contient un certain nombre de dispositions | Het derde hoofdstuk omvat een aantal bepalingen die algemeen van |
généralement applicables à l'assistant de justice quelle que soit la | toepassing zijn op de justitieassistent ongeacht de desbetreffende |
modalité d'exécution de la peine concernée. | strafuitvoeringsmodaliteit. |
L'article 4 décrit la mission de l'assistant de justice. L'avis du | Het artikel 4 beschrijft de opdracht van de justitieassistent. Ook |
Conseil d'Etat concernant la précision quant au Centre national de | hier is gevolg gegeven aan het advies van de Raad van State wat de |
surveillance électronique a été suivi ici également. | vermelding van het Nationaal Centrum voor Elektronisch Toezicht |
L'article 5 porte sur une disposition déterminant la contribution des | betreft. Het artikel 5 betreft een bepaling die de inbreng van de personen die |
personnes qui font l'objet du rapport d'information succinct ou de | het voorwerp uitmaken van het beknopt voorlichtingsrapport of de |
l'enquête sociale. Ces personnes doivent pouvoir exprimer leur point | maatschappelijke enquête determineert. Deze personen moeten hun visie |
de vue sur la modalité d'exécution de la peine concernée et cette | omtrent de desbetreffende strafuitvoeringsmodaliteit kunnen weergeven |
vision doit se retrouver dans le rapport d'information succinct ou | en deze visie moet zijn weerslag vinden in het beknopt |
dans l'enquête sociale. | voorlichtingsrapport of in de maatschappelijke enquête. |
Le dernier chapitre traite des dispositions finales. Le Ministre est | Het laatste hoofdstuk betreft de slotbepalingen. De Minister is belast |
chargé de l'exécution du présent arrêté, lequel entrera en vigueur le | met de uitvoering van dit besluit. En het besluit zal in werking |
1er février 2007. | treden op 1 februari 2007. |
La remarque du Conseil d'Etat quant à l'impossibilité de faire entrer | Er is gevolg gegeven aan de opmerking van de Raad van State over de |
en vigueur le présent arrêté en ce qui concerne les articles 33, § 2, | onmogelijkheid om dit besluit in werking te laten treden wat de |
et 88, § 4, de la loi du 17 mai 2006 - puisqu'ils n'entreront pas en | artikelen 33, § 2, en 88, § 4, van de wet van 17 mei 2006 betreft |
aangezien deze artikelen niet in werking treden op 1 februari 2007. De | |
vigueur le 1er février 2007 - a été suivi et l'entrée en vigueur de | inwerkingtreding van dit besluit is aangepast aan de gefaseerde |
l'arrêté a été modulée en fonction de l'entrée en vigueur par phase de | inwerkingtreding van de wet. |
la loi. Telle est la teneur de l'arrêté royal que j'ai l'honneur de soumettre | Dit is de strekking van het koninklijk besluit dat ik u ter |
à votre Signature. | ondertekening voorleg. |
J'ai l'honneur d'être, | Ik heb de eer te zijn, |
Sire, | Sire, |
de Votre Majesté, | Van Uwe Majesteit, |
le très respectueux et très fidèle serviteur | De zeer eerbiedige en getrouwe dienaar |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
AVIS 42.060/2 DU 11 JANVIER 2007 DE LA SECTION DE LEGISLATION DU | ADVIES 42.060/2VAN 11 JANUARI 2007 VAN DE AFDELING WETGEVINGVAN DE |
CONSEIL D'ETAT | RAAD VAN STATE |
Le Conseil d'Etat, section de législation, deuxième chambre, saisi par | De Raad van State, afdeling wetgeving, tweede kamer, op 5 januari 2007 |
la Vice-Première Ministre et Ministre de la Justice, le 5 janvier | door de Vice-Eerste Minister en Minister van Justitie verzocht haar, |
2007, d'une demande d'avis, dans un délai de cinq jours ouvrables, sur | binnen een termijn van vijf werkdagen, van advies te dienen over een |
un projet d'arrêté royal "déterminant le contenu du rapport | ontwerp van koninklijk besluit « tot bepaling van de inhoud van het |
d'information succinct et de l'enquête sociale visée par les articles | beknopt voorlichtingsrapport en de maatschappelijke enquête zoals |
8, alinéa 3, 17, § 1er, alinéa 2, 33, § 2, et 88, § 4, de la loi du 17 | bepaald door de artikelen 8, derde lid, 17, § 1, tweede lid, 33, § 2, |
mai 2006 relative au statut juridique externe des personnes condamnées | en 88, § 4, van de wet van 17 mei 2006 betreffende de externe |
à une peine privative de liberté et aux droits reconnus à la victime | rechtspositie van de veroordeelden tot een vrijheidsstraf en de aan |
dans le cadre des modalités d'exécution de la peine", a donné l'avis | het slachtoffer toegekende rechten in het raam van de |
suivant : | strafuitvoeringsmodaliteiten », heeft het volgende advies gegeven : |
Suivant l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois coordonnées sur | Volgens artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van de gecoördineerde wetten |
le Conseil d'Etat, inséré par la loi du 4 août 1996, et remplacé par | op de Raad van State, ingevoegd bij de wet van 4 augustus 1996 en |
la loi du 2 avril 2003, la demande d'avis doit spécialement indiquer | vervangen bij de wet van 2 april 2003, moeten in de adviesaanvraag in |
les motifs qui en justifient le caractère urgent. | het bijzonder de redenen worden aangegeven tot staving van het |
spoedeisende karakter ervan. | |
La lettre s'exprime en ces termes : | In het onderhavige geval luidt de motivering in de brief als volgt : |
« Afin de pouvoir préparer la transition entre les Commissions de | « Afin de pouvoir préparer la transition entre les Commissions de |
libération conditionnelle et les Tribunaux d'application de la peine, | libération conditionnelle et les Tribunaux d'application de la peine, |
une date a été fixée de manière définitive pour la mise en place de | une date a été fixée de manière définitive pour la mise en place de |
ces Tribunaux. Il s'agit du 1er février 2007. | ces Tribunaux. Il s'agit du 1er février 2007. |
Plusieurs arrêtés royaux nécessaires à l'application de cette nouvelle | Plusieurs arrêtés royaux nécessaires à l'application de cette nouvelle |
législation sont actuellement en cours d'examen au Conseil d'Etat. | législation sont actuellement en cours d'examen au Conseil d'Etat. |
Le projet d'arrêté royal qui vous est ici soumis pour avis constitue | Le projet d'arrêté royal qui vous est ici soumis pour avis constitue |
un des éléments essentiels de la loi du 17 mai 2006 puisqu'il définit | un des éléments essentiels de la loi du 17 mai 2006 puisqu'il définit |
la manière dont les enquêtes sociales et les rapports d'information | la manière dont les enquêtes sociales et les rapports d'information |
succincts vont être effectués par les assistants de justice. C'est par | succincts vont être effectués par les assistants de justice. C'est par |
le biais de ces enquêtes et de ces rapports que les tribunaux | le biais de ces enquêtes et de ces rapports que les tribunaux |
d'application des peines, les magistrats du Ministère public ou les | d'application des peines, les magistrats du Ministère public ou les |
directeurs des établissements pénitentiaires recevront les | directeurs des établissements pénitentiaires recevront les |
informations nécessaires. Il est donc indispensable qu'il puisse être | informations nécessaires. Il est donc indispensable qu'il puisse être |
signé et adopté avant l'entrée en vigueur des TAP". | signé et adopté avant l'entrée en vigueur des TAP ». |
Comme la demande d'avis est introduite sur la base de l'article 84, § | Aangezien de adviesaanvraag ingediend is op basis van artikel 84, § 1, |
1er, alinéa 1er, 2°, des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat, tel | eerste lid, 2°, van de gecoördineerde wetten op de Raad van State, |
qu'il est remplacé par la loi du 2 avril 2003, la section de législation limite son examen au fondement juridique du projet, à la compétence de l'auteur de l'acte ainsi qu'à l'accomplissement des formalités préalables, conformément à l'article 84, § 3, des lois coordonnées précitées. Sur ces trois points, le projet appelle les observations ci-après. Fondement juridique En vertu de l'article 84, § 1er, alinéa 2, des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat, lorsque l'urgence est invoquée pour un avis sur un projet d'arrêté réglementaire, la motivation de l'urgence figurant dans la demande d'avis doit être reproduite dans le préambule de l'arrêté. | zoals het is vervangen bij de wet van 2 april 2003, beperkt de afdeling wetgeving overeenkomstig artikel 84, § 3, van de voornoemde gecoördineerde wetten haar onderzoek tot de rechtsgrond van het ontwerp, de bevoegdheid van de steller van de handeling en de te vervullen voorafgaande vormvereisten. Wat deze drie punten betreft, geeft het ontwerp aanleiding tot de volgende opmerkingen. Rechtsgrond Krachtens artikel 84, § 1, tweede lid, van de gecoördineerde wetten op de Raad van State moet, wanneer om spoedbehandeling van een adviesaanvraag over een ontwerp van reglementair besluit wordt verzocht, de motivering van het spoedeisende karakter, die in de aanvraag wordt opgegeven, in de aanhef van het besluit worden overgenomen. |
En conséquence, l'alinéa 5 du préambule doit être complété afin de | Bijgevolg dient het vijfde lid van de aanhef te worden aangevuld opdat |
tenir compte de cette exigence légale. | deze wettelijk vereiste wordt nagekomen. |
Dispositif | Dispositief |
Article 1er | Artikel 1 |
1. Au 4° et 5°, les définitions du rapport d'information succinct et | 1. In de onderdelen 4° en 5° is in de definities van het beknopt |
de l'enquête sociale ne visent que l'assistant de justice. Or, il | voorlichtingsrapport en van de maatschappelijke enquête alleen sprake |
résulte de l'article 33, § 2, de la loi du 17 mai 2006 relative au | van de justitieassistent. Uit artikel 33, § 2, van de wet van 17 mei |
statut juridique externe des personnes condamnées à une peine | 2006 betreffende de externe rechtspositie van de veroordeelden tot een |
privative de liberté et aux droits reconnus à la victime dans le cadre | vrijheidsstraf en de aan het slachtoffer toegekende rechten in het |
des modalités d'exécution de la peine, que le rapport d'information | raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten, blijkt evenwel dat het |
succinct et l'enquête sociale peuvent être rédigés soit par le service | beknopt voorlichtingsverslag kan worden opgesteld en de |
des Maisons de justice soit par le Centre national de surveillance | maatschappelijke enquête kan worden uitgevoerd hetzij door de Dienst |
Justitiehuizen, hetzij door het Nationaal Centrum voor Elektronisch | |
électronique. | Toezicht. |
Les 4° et 5° doivent être adaptés en conséquence. | De onderdelen 4° en 5° behoren dienovereenkomstig te worden aangepast. |
Une observation identique peut être formulée pour les articles 3 et 4. | Een soortgelijke opmering kan worden gemaakt over de artikelen 3 en 4. |
2. Aux mêmes 4° et 5°, les définitions du rapport d'information | 2. In dezelfde onderdelen 4° en 5° zijn de definities van het beknopt |
succinct et de l'enquête sociale sont trop restrictives compte tenu, | voorlichtingsrapport en van de maatschappelijke enquête te restrictief |
notamment, de l'article 17, § 1er, alinéa 2, de la loi du 17 mai 2006, | gelet op inzonderheid artikel 17, § 1, tweede lid, van de voormelde |
précitée, et de l'article 4 du projet. | wet van 17 mei 2006, en op artikel 4 van het ontwerp. |
Article 6 | Artikel 6 |
L'arrêté en projet ne peut entrer en vigueur avant les dispositions | Het ontworpen besluit mag niet in werking treden vóór de wettelijke |
légales qui lui servent de fondement. | bepalingen die de rechtsgrond ervan opleveren. |
Il faudrait donc que l'arrêté royal qui fixe la date d'entrée en | Het koninklijk besluit waarbij de datum van inwerkingtreding van de |
vigueur de la loi du 17 mai 2006, précitée, soit publié avant le 1er | voornoemde wet van 17 mei 2006 wordt vastgesteld, zou dan ook voor 1 |
février 2007 et fixe à cette date l'entrée en vigueur des articles 8, | februari 2007 bekendgemaakt moeten worden en er zou in moeten worden |
alinéa 3, 17, § 1er, alinéa 2, 33, § 2, et 88, § 4. | bepaald dat de artikelen 8, derde lid, 17, § 1, tweede lid, 33, § 2, |
en 88, § 4, op die datum in werking treden. | |
Cette nécessité de coordonner l'entrée en vigueur des dispositions | De noodzaak om de inwerkingtreding van het besluit af te stemmen op |
légales et de l'arrêté pose problème. | die van de wettelijke bepalingen, doet problemen rijzen. |
En effet, il résulte de l'avis 41.848/2, donné par la section de | Immers, uit advies 41.848/2, dat de afdeling wetgeving op 4 januari |
législation le 4 janvier 2007 (1) que les dispositions de la loi du 17 | 2007 heeft uitgebracht (2), blijkt dat de bepalingen van de voormelde |
mai 2006, précitée, qui sont liées à l'intervention du juge unique, | wet van 17 mei 2006 die verband houden met het optreden van de |
c'est-à-dire celles qui concernent l'octroi des modalités d'exécution | alleensprekend rechter, dat wil zeggen die welke betrekking hebben op |
de peines de trois ans ou moins, ne peuvent entrer en vigueur avant le | de toekenning van modaliteiten voor de uitvoering van straffen van |
drie jaar of minder, niet vóór 1 januari 2008 in werking kunnen | |
1er janvier 2008. | treden. |
(1) Sur un projet d'arrêté royal "fixant la date d'entrée en vigueur | (2) Over een ontwerp van koninklijk besluit "tot vaststelling van de |
de certaines dispositions de la loi du 17 mai 2006 instaurant des | datum van inwerkingtreding van sommige bepalingen van de wet van 17 |
mei 2006 houdende oprichting van strafuitvoeringsrechtbanken en van | |
tribunaux de l'application des peines et de l'article 4 de la loi du 5 | artikel 4 van de wet van 5 augustus 2006 tot wijziging van de wet |
août 2006 modifiant la loi du 16 juillet 1970déterminant le cadre du | van16 juli 1970 tot vaststelling van de personeelsformatie van de |
personnel des tribunaux de police, la loi du 13 juin 2006modifiant la | politierechtbanken, van de wet van 13 juni 2006 tot wijziging van de |
législation relative à la protection de la jeunesse et à la prise en | wetgeving betreffende de jeugdbescherming en het ten laste nemen van |
charge des mineurs ayant commis un fait qualifié infraction et la loi | minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd en |
du 17 mai 2006 instaurant des tribunaux de l'application des peines". | van de wet van 17 mei 2006 houdende oprichting van |
Or, l'article 33, § 2, de la loi du 17 mai 2006, précitée, qui est une | |
des dispositions que le projet exécute, fait partie de ces | strafuitvoeringsrechtbanken". |
dispositions. Elle ne peut donc entrer en vigueur avant le 1er janvier | |
2008. Une observation similaire vaut pour l'article 88, § 4, de la loi | Tot die bepalingen behoort evenwel artikel 33, § 2, van de voormelde |
du 17 mai 2006, précitée. | wet van 17 mei 2006, dat een van de bepalingen is die bij het ontwerp |
uitgevoerd worden. Die bepaling kan dus niet vóór 1 januari 2008 in | |
werking treden. | |
Une observation similaire vaut pour l'article 88, § 4, de la loi du 17 mai 2006, précitée. | Een gelijkaardige opmerking geldt voor artikel 88, § 4, van de voornoemde wet van 17 mei 2006. |
La chambre était composée de : | De kamer was samengesteld uit : |
M. Y. Kreins, président de chambre; | de heer Y. Kreins, kamervoorzitter; |
M. J. Jaumotte et Mme M. Baguet, conseillers d'Etat; | de heer J. Jaumotte en Mevr. M. Baguet, staatsraden. |
MM. H. Bosly et G. Keutgen, assesseurs de la section de législation; | De heren H. Bosly en G. Keutgen, assessoren van de afdeling wetgeving; |
Mme B. Vigneron, greffier. | Mevr. B. Vigneron, griffier. |
Le rapport a été présenté par M. A. Lefebvre, auditeur. | Het verslag werd uitgebracht door de heer A. Lefebvre, auditeur. |
De overeenstemming tussen de Franse en de Nederlandse tekst werd | |
nagezien onder toezicht van de heer J. Jaumotte. | |
Le greffier, | De griffier, |
B. Vigneron. | B. Vigneron. |
Le président, | De voorzitter, |
Y. Kreins. | Y. Kreins. |
29 JANVIER 2007. - Arrêté royal déterminant le contenu du rapport | 29 JANUARI 2007. - Koninklijk besluit tot bepaling van de inhoud van |
d'information succinct et de l'enquête sociale visée par les articles | het beknopt voorlichtingsrapport en de maatschappelijke enquête zoals |
8, alinéa 3, 17, § 1er, alinéa 2, 33, § 2, et 88, § 4, de la loi du 17 | bepaald door de artikelen 8, derde lid, 17, § 1, tweede lid, 33, § 2, |
mai 2006 relative au statut juridique externe des personnes condamnées | en 88, § 4, van de wet van 17 mei 2006 betreffende de externe |
à une peine privative de liberté et aux droits reconnus à la victime | rechtspositie van de veroordeelden tot een vrijheidsstraf en de aan |
dans le cadre des modalités d'exécution de la peine | het slachtoffer toegekende rechten in het raam van de |
strafuitvoeringsmodaliteiten | |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 17 mai 2006 relative au statut juridique externe des | Gelet op de wet van 17 mei 2006 betreffende de externe rechtspositie |
personnes condamnées à une peine privative de liberté et aux droits | van de veroordeelden tot een vrijheidsstraf en de aan het slachtoffer |
reconnus à la victime dans le cadre des modalités d'exécution de la | toegekende rechten in het raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten, |
peine notamment les articles 8, alinéa 3, 17, § 1er, alinéa 2, 33, § | inzonderheid op de artikelen 8, derde lid, 17, § 1, tweede lid, 33, § |
2, et 88, § 4; | 2, en 88, § 4; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 8 décembre 2006; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 8 december 2006; |
Vu l'accord de Notre Ministre du Budget, donné le 21 décembre 2006; | Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting van 21 |
december 2006; | |
Vu l'avis 42.060/2 du Conseil d'Etat, donné le 11 janvier 2007, en | Gelet op advies 42.060/2 van de Raad van State, gegeven op 11 januari |
application de l'article 84, § 1, 2°, des lois coordonnées sur le | 2007, met toepassing van artikel 84, § 1, 2° van de gecoördineerde |
Conseil d'Etat; | wetten op de Raad van State; |
Vu l'urgence; | Gelet op de dringende noodzakelijkheid; |
Considérant qu'afin de préparer la transition entre les commissions de | Overwegende dat ter voorbereiding van de overgang van de commissies |
libération conditionnelle et les tribunaux de l'application des | voor de voorwaardelijke invrijheidstelling naar de |
peines, une date a été fixée de manière définitive pour la mise en | strafuitvoeringsrechtbanken een definitieve datum voor de oprichting |
van deze rechtbanken is vastgesteld. Het betreft 1 februari 2007. | |
place de ces tribunaux. Il s'agit du 1er février 2007. Plusieurs | Verschillende koninklijke besluiten die nodig zijn voor de uitvoering |
arrêtés royaux nécessaires à l'application de cette nouvelle | van deze nieuwe wet, zijn thans in onderzoek bij de Raad van State; |
législation sont actuellement en cours d'examen au Conseil d'Etat; | Overwegende dat het voor advies aan de Raad van State voorgelegde |
Considérant que le projet d'arrêté royal, soumis à l'avis du Conseil | ontwerp van koninklijk besluit één van de essentiële elementen van de |
d'Etat, constitue un des éléments essentiels de la loi du 17 mai 2006 | wet van 17 mei 2006 is aangezien daarin wordt aangegeven op welke |
puisqu'il définit la manière dont les enquêtes sociales et les | wijze de justitieassistenten de maatschappelijke enquêtes uitvoeren en |
rapports d'information succincts vont être effectués par les | de beknopte voorlichtingsrapporten opstellen. Door middel van deze |
assistants de justice. C'est par le biais de ces enquêtes et de ces | enquêtes en rapporten ontvangen de strafuitvoeringsrechtbanken, de |
rapports que les tribunaux de l'application des peines, les magistrats | |
du ministère public ou les directeurs des établissements | magistraten van het openbaar ministerie en de directeurs van de |
pénitentiaires recevront les informations nécessaires. Il est donc | strafinrichtingen de nodige informatie. Dit besluit moet dan ook |
indispensable que le présent arrêté puisse être signé et adopté avant | worden ondertekend en aangenomen vóór de inwerkingtreding van de |
l'entrée en vigueur des tribunaux de l'application des peines; | strafuitvoeringsrechtbanken; |
Sur la proposition de Notre Ministre de la Justice, | Op de voordracht van Onze Minister van Justitie, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
CHAPITRE Ier. - Définitions | HOOFDSTUK I. - Definities |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, on entend par : |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder : |
1° la loi : la loi du 17 mai 2006 relative au statut juridique externe | 1° wet : de wet van 17 mei 2006 betreffende de externe rechtspositie |
des personnes condamnées à une peine privative de liberté et aux | van de veroordeelden tot een vrijheidsstraf en de aan het slachtoffer |
droits reconnus à la victime dans le cadre des modalités d'exécution des peines; | toegekende rechten in het raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten; |
2° l'autorité mandante : le ministre ou son délégué, le ministère | 2° opdrachtgever : de minister of zijn gemachtigde, het openbaar |
public ou le directeur; | ministerie of de directeur; |
3° l'assistant de justice : un agent de la Direction générale Maisons | 3° justitieassistent : een ambtenaar van het directoraat-generaal |
de Justice du SPF Justice de l'arrondissement judiciaire du lieu de | Justitiehuizen van de FOD Justitie van het gerechtelijk arrondissement |
résidence du condamné et/ou du milieu d'accueil potentiel; | van de verblijfplaats van de veroordeelde en/of van het mogelijk |
4° le rapport d'information succinct : le rapport d'information | opvangmilieu; 4° beknopt voorlichtingsrapport : het beknopt voorlichtingsrapport is |
succinct est un rapport dans lequel l'assistant de justice ou un agent | een rapport waarin de justitieassistent of een ambtenaar van het |
du Centre national de surveillance électronique répond et fait rapport | Nationaal Centrum voor Elektronisch Toezicht antwoordt op en verslag |
sur une question spécifique de l'autorité mandante en lien avec une | uitbrengt over een specifieke vraag van de opdrachtgever in verband |
modalité d'exécution de la peine qui est à l'examen; | met een onderzochte strafuitvoeringsmodaliteit; |
Ce rapport ne contient que les éléments pertinents de nature à | Dit rapport omvat alleen de pertinente elementen die van aard zijn de |
éclairer l'autorité mandante sur sa question spécifique. | opdrachtgever in te lichten omtrent zijn specifieke vraag. |
5° l'enquête sociale : l'enquête sociale est une enquête par laquelle | 5° maatschappelijke enquête : de maatschappelijke enquête is een |
l'assistant de justice ou un agent du Centre national de surveillance | enquête waarmee de justitieassistent of een ambtenaar van het |
électronique fait état du contexte social au sein duquel le condamné | Nationaal Centrum voor Elektronisch Toezicht de maatschappelijke |
sera amené à évoluer en cas d'octroi d'une modalité de l'exécution de | context in kaart brengt waarbinnen de veroordeelde moet functioneren |
la peine qui est à l'examen. | ingeval een onderzochte strafuitvoeringsmodaliteit wordt toegekend. |
Cette enquête ne contient que les éléments pertinents de nature à | Deze enquête omvat alleen de pertinente elementen die van aard zijn de |
éclairer l'autorité mandante en fonction de la modalité d'exécution de | opdrachtgever in te lichten in functie van de onderzochte |
la peine qui est à l'examen. | strafuitvoeringsmodaliteit. |
CHAPITRE II. - Des dispositions relatives à l'autorité mandante | HOOFDSTUK II. - Bepalingen ten aanzien van de opdrachtgever |
Art. 2.L'autorité mandante détermine, en fonction des informations |
Art. 2.De opdrachtgever bepaalt in functie van de informatie die hij |
qu'elle juge nécessaires pour rendre son avis, si elle demande la | noodzakelijk acht voor het geven van zijn advies of hij de opdracht |
rédaction d'un rapport d'information succinct ou la réalisation d'une | geeft tot het opstellen van een beknopt voorlichtingsrapport of het |
enquête sociale. | houden van een maatschappelijke enquête. |
Art. 3.En vue de respecter les délais fixés par la loi, l'autorité |
Art. 3.Met het oog op het naleven van de termijnen zoals bepaald door |
mandante doit, par les moyens de communication écrite les plus | de wet, moet de opdrachtgever de opdracht tot een beknopt |
rapides, informer la maison de justice compétente ou le Centre | voorlichtingsrapport of een maatschappelijke enquête via de snelste, |
national de surveillance électronique de la demande de rapport | schriftelijke communicatiemiddelen ter kennis brengen van het bevoegde |
d'information succinct ou d'enquête sociale. | justitiehuis of van het Nationaal Centrum voor Elektronisch Toezicht. |
CHAPITRE III. - Des dispositions relatives à l'assistant de justice | HOOFDSTUK III. - Bepalingen ten aanzien van de justitieassistent |
Art. 4.La mission de l'assistant de justice ou de l'agent du Centre |
Art. 4.De opdracht van de justitieassistent of de ambtenaar van het |
national de surveillance électronique dans le cadre d'un rapport | Nationaal Centrum voor Elektronisch Toezicht in het kader van een |
d'information succinct ou d'un rapport d'enquête sociale est de | beknopt voorlichtingsrapport of een maatschappelijke enquête bestaat |
récolter les informations permettant d'aider l'autorité mandante dans | erin informatie te verzamelen om de opdrachtgever te helpen bij het |
sa prise de décision. Pour se faire, il examinera, en fonction des | nemen van een beslissing. Daartoe onderzoekt hij, afhankelijk van de |
objectifs de la modalité envisagée, les éléments recueillis auprès du | doelstellingen van de voorgenomen modaliteit, de bij de veroordeelde |
condamné et/ou auprès de son milieu d'accueil en fonction de la | en/of het opvangmilieu ingewonnen elementen in functie van de |
modalité d'exécution de la peine qui est à l'examen. Ce travail porte | onderzochte strafuitvoeringsmodaliteit. Het betreft : |
: - sur une description des éléments expliquant la demande du condamné | - een beschrijving van de elementen ter verklaring van het verzoek van |
de bénéficier d'une modalité déterminée; | de veroordeelde om een bepaalde modaliteit te genieten; |
- sur une évaluation des circonstances de fait et du cadre dans lequel | - een evaluatie van de feitelijke omstandigheden en het kader |
la modalité se déroulerait. | waarbinnen de modaliteit zou plaatsvinden. |
Art. 5.Les personnes qui font l'objet d'un rapport d'information |
Art. 5.De personen die het voorwerp uitmaken van een beknopt |
succinct ou d'une enquête sociale sont entendues afin d'exprimer leurs | voorlichtingsrapport of een maatschappelijke enquête worden gehoord |
points de vue vis à vis de la modalité d'exécution de la peine qui est | teneinde hun visie ten aanzien van de onderzochte |
strafuitvoeringsmodaliteit kenbaar te maken. De justitieassistent of | |
examinée. L'assistant de justice ou l'agent du Centre national de | de ambtenaar van het Nationaal Centrum voor Elektronisch Toezicht |
surveillance électronique reprend ces éléments dans le rapport | neemt deze elementen op het in het beknopt voorlichtingsrapport of in |
d'information succinct ou dans l'enquête sociale. | de maatschappelijke enquête. |
CHAPITRE IV. - Dispositions finales | HOOFDSTUK IV. - Slotbepalingen |
Art. 6.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er février 2007. |
Art. 6.Dit besluit treedt in werking op 1 februari 2007. De |
Toutefois, les dispositions du présent arrêté en ce qui concerne les | |
articles 33, § 2, et 88, § 4, de la loi, entreront en vigueur au jour | bepalingen van dit besluit treden wat de artikelen 33, § 2, en 88, § |
de l'entrée en vigueur de ces dispositions légales, conformément à | 4, van de wet betreft evenwel in werking de dag waarop deze wettelijke |
l'article 109 de la loi. | bepalingen overeenkomstig artikel 109 van de wet in werking treden. |
Art. 7.Notre Ministre de la Justice est chargée de l'exécution du |
Art. 7.Onze Minister van Justitie is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 29 janvier 2007. | Gegeven te Brussel, 29 januari 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |