Arrêté royal fixant, pour les entreprises ressortissant à la Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce des sacs en jute ou en matériaux de remplacement , les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier (1) | Koninklijk besluit tot vaststelling, voor de ondernemingen die onder het Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen ressorteren , van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst (1) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
29 JANVIER 2003. - Arrêté royal fixant, pour les entreprises | 29 JANUARI 2003. - Koninklijk besluit tot vaststelling, voor de |
ressortissant à la Sous-commission paritaire de la fabrication et du | ondernemingen die onder het Paritair Subcomité voor het vervaardigen |
commerce des sacs en jute ou en matériaux de remplacement (C.P. | van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen |
120.03), les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant | ressorteren (P.C. 120.03), van de voorwaarden waaronder het gebrek aan |
de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail | werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de |
d'ouvrier (1) | arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, | Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, |
notamment l'article 51, § 1er, modifié par les lois du 26 juin 1992, | inzonderheid op artikel 51, § 1, gewijzigd bij de wetten van 26 juni |
du 26 mars 1999 et du 30 décembre 2001 et par l'arrêté royal n° 254 du | 1992, 26 maart 1999 en 30 december 2001 en bij het koninklijk besluit |
31 décembre 1983; | nr. 254 van 31 december 1983; |
Vu l'avis de la Sous-commission paritaire de la fabrication et du | Gelet op het advies van het Paritair Subcomité voor het vervaardigen |
commerce des sacs en jute ou en matériaux de remplacement; | van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen; |
Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, | Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari |
notamment l'article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et | 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen door de wet van 4 juli 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996; |
modifié par la loi du 4 août 1996; Vu l'urgence; | Gelet op de dringende noodzakelijkheid; |
Considérant que la situation économique actuelle justifie la | Overwegende dat de huidige economische toestand het spoedig verlengen |
prolongation de toute urgence d'un régime de suspension de l'exécution | van een regeling van schorsing van de uitvoering van de |
du contrat de travail d'ouvrier pour les entreprises ressortissant à | arbeidsovereenkomst voor werklieden rechtvaardigt voor de |
la Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce des sacs | ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor het |
en jute ou en matériaux de remplacement; | vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in |
vervangingsmaterialen; | |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux employeurs et aux |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de werkgevers en op de |
ouvriers des entreprises ressortissant à la Sous-commission paritaire | werklieden van de ondernemingen die onder het Paritair Subcomité voor |
de la fabrication et du commerce des sacs en jute ou en matériaux de | het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in |
remplacement. | vervangingsmaterialen ressorteren. |
Art. 2.En cas de manque de travail résultant de causes économiques |
Art. 2.Bij gebrek aan werk wegens economische oorzaken mag de |
l'exécution du contrat de travail d'ouvrier peut être totalement | uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden volledig worden |
suspendue moyennant une notification qui s'effectue, soit par | geschorst, mits een kennisgeving wordt gedaan, hetzij door aanplakking |
affichage d'un avis s'il s'agit d'une mise en chômage collective de | van een bericht, wanneer alle werklieden van de onderneming collectief |
tous les ouvriers de l'entreprise, soit par la remise à l'ouvrier d'un | werkloos worden gesteld, hetzij door overhandiging aan de werkman van |
écrit, si la mise en chômage n'affecte qu'une partie des ouvriers de | een geschrift, als slechts een gedeelte van de werklieden van de |
l'entreprise. | onderneming werkloos worden gesteld. |
L'écrit est adressé par la poste à l'ouvrier qui, par suite d'une | Het geschrift wordt per post verstuurd aan de werkman die wegens |
absence justifiée, n'a pu prendre connaissance de l'avis ou recevoir | gerechtvaardigde afwezigheid geen kennis kon nemen van het bericht, of |
l'écrit de la main à la main. | het geschrift niet in ontvangst kon nemen. |
La notification s'effectue au plus tard le mercredi pour que la | De kennisgeving moet ten laatste op een woensdag gebeuren, opdat de |
suspension totale puisse prendre cours le lundi suivant. | volledige schorsing de volgende maandag kan beginnen lopen. |
Art. 3.La durée de la suspension totale de l'exécution du contrat de |
Art. 3.De duur van de volledige schorsing van de uitvoering van de |
travail d'ouvrier pour manque de travail résultant de causes | arbeidsovereenkomst voor werklieden bij gebrek aan werk wegens |
économiques ne peut dépasser huit semaines. | economische oorzaken, mag acht weken niet overschrijden. |
Art. 4.La notification visée à l'article 2 doit mentionner la date à |
Art. 4.De bij artikel 2 bedoelde kennisgeving moet de datum vermelden |
laquelle la suspension totale de l'exécution du contrat prendra cours, | waarop de volledige schorsing van de uitvoering van de overeenkomst |
la date à laquelle cette suspension prendra fin et les dates | zal ingaan, de datum waarop deze schorsing een einde zal nemen en de |
auxquelles les ouvriers seront en chômage. | data waarop de werklieden werkloos zullen zijn. |
Art. 5.Le présent arrêté produit ses effets le 1er janvier 2003 et |
Art. 5.Dit besluit treedt in werking met ingang van 1 januari 2003 en |
cessera d'être en vigueur le 1er janvier 2004. | treedt buiten werking op 1 januari 2004. |
Art. 6.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 6.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 29 janvier 2003. | Gegeven te Brussel, 29 januari 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 3 juillet 1978, Moniteur belge du 22 août 1978. | Wet van 3 juli 1978, Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978. |
Loi du 26 juin 1992, Moniteur belge du 30 juin 1992. | Wet van 26 juni 1992, Belgisch Staatsblad van 30 juni 1992. |
Loi du 26 mars 1999, Moniteur belge du 1er avril 1999. | Wet van 26 maart 1999, Belgisch Staatsblad van 1 april 1999. |
Loi du 30 décembre 2001, Moniteur belge du 31 décembre 2001 | Wet van 30 december 2001, Belgisch Staatsblad van 31 december 2001. |
Arrêté royal n° 254 du 31 décembre 1983, Moniteur belge du 21 janvier | Koninklijk besluit nr. 254 van 31 december 1983, Belgisch Staatsblad |
1984. | van 21 januari 1984. |