Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 mai 1997, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés licenciés en cas de prestations de nuit | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 1997, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werklieden met nachtprestaties indien zij worden ontslagen |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
29 JANVIER 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 29 JANUARI 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 26 mai 1997, conclue au sein de la Commission | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 1997, |
paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de | gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid uit het |
Verviers, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur | administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van |
de certains travailleurs âgés licenciés en cas de prestations de nuit | een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werklieden |
(1) | met nachtprestaties indien zij worden ontslagen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie textile et de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielnijverheid |
la bonneterie de l'arrondissement administratif de Verviers; | uit het administratief arrondissement Verviers; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 26 mai 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 1997, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement | in het Paritair Comité voor de textielnijverheid uit het |
administratif de Verviers, relative à l'octroi d'une indemnité | administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van |
complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés licenciés en | een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werklieden |
cas de prestations de nuit. | met nachtprestaties indien zij worden ontslagen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 29 janvier 2002. | Gegeven te Brussel, 29 januari 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement | Paritair Comité voor de textielnijverheid uit het administratief |
administratif de Verviers | arrondissement Verviers |
Convention collective de travail du 26 mai 1997 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 1997 |
Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains | Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige |
travailleurs âgés licenciés en cas de prestations de nuit (Convention | bejaarde werklieden met nachtprestaties indien zij worden ontslagen |
enregistrée le 16 septembre 1997 sous le numéro 45075/CO/123) | (Overeenkomst geregistreerd op 16 september 1997 onder het nummer |
45075/CO/123) | |
Vu le protocole d'accord du 13 mai 1997 des années 1997-1998 pour les | Gezien het protocolakkoord van 13 mei 1997 van de jaren 1997-1998 voor |
ouvriers(ières) de l'industrie textile de l'arrondissement | de arbeid(st)ers van het Paritair Comité voor de textielnijverheid uit |
administratif de Verviers; | het administratief arrondissement Verviers; |
Vu la convention collective de travail du 26 mai 1997 pour les | Gezien de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 1997 voor de |
ouvriers(ières) de l'industrie de l'arrondissement administratif de | arbeid(st)ers van de textielnijverheid uit het administratief |
Verviers conclue pour les années 1997-1998; | arrondissement Verviers voor de jaren 1997-1998; |
Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité | Gezien de wet van 7 januari 1958 betreffende de Fondsen voor |
d'existence; | bestaanszekerheid; |
Vu la convention collective de travail n° 17 conclue le 19 décembre | Gezien de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 |
1974 au sein du Conseil national du travail; | gesloten in de Nationale Arbeidsraad; |
Vu l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations | Gezien het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de |
de chômage en cas de prépension conventionnelle; | toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel |
brugpensioen; | |
Vu l'arrêté royal du 21 mars 1997 portant exécution des articles 23 et | Gezien het koninklijk besluit van 21 maart 1997 tot uitvoering van de |
24 de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et | artikelen 23 en 24 van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de |
à la sauvegarde préventive de la compétitivité et concernant l'octroi | werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het |
d'allocations de chômage en cas de prépension conventionnelle; | concurrentievermogen en betreffende de toekenning van |
werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel brugpensioen; | |
Il est convenu entre : | Werd overeengekomen tussen : |
la Centrale chrétienne des travailleurs du textile et du vêtement de | de Centrale chrétienne des travailleurs du textile et du vêtement de |
Belgique, section verviétoise; | Belgique, sectie Verviers; |
La FGTB textile, vêtement et diamant, section verviétoise, | de FGTB Textile, vêtement et diamant, sectie Verviers, |
d'une part | enerzijds |
et | en |
la Fédération patronale de l'industrie textile de Verviers, | de Fédération patronale de l'industrie textile de Verviers, |
d'autre part, | anderzijds, |
ce qui suit : | wat volgt : |
I. Champ d'application de la convention | I. Toepassingsgebied van de overeenkomst |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
applicable à toutes les entreprises textile relevant de la compétence | alle textielondernemingen die onder de bevoegdheid vallen van het |
de la Commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement | Paritair Comité voor de textielnijverheid uit het administratief |
administratif de Verviers et aux ouvriers(ières) qu'elles occupent. | arrondissement Verviers en op de werklieden en werksters die zij tewerkstellen. |
II. Portée de la convention | II. Draagwijdte van de overeenkomst |
Art. 2.La présente convention collective de travail règle l'octroi |
Art. 2.De huidige collectieve arbeidsovereenkomst regelt de |
d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés | toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige |
en cas de licenciement et qui peuvent prouver, selon les règles | bejaarde werklieden indien zij worden ontslagen en die kunnen |
établies par la Ministre de l'Emploi et du Travail, qu'au moment de la | aantonen, volgens de regels bepaald door de Minister van |
Tewerkstelling en Arbeid, dat zij op het ogenblik van de beëindiging | |
cessation du contrat de travail, ils avaient été occupés pendant 20 | van de arbeidsovereenkomst, minimaal 20 jaar gewerkt hebben in een |
années minimum dans un régime de travail visé à l'article 1er de la | arbeidsregime zoals bedoeld in artikel 1 van de collectieve |
convention collective de travail n° 46 du 23 mars 1990, rendue | arbeidsovereenkomst nr. 46 gesloten op 23 maart 1990 en algemeen |
obligatoire par l'arrêté royal du 10 mai 1990. | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 10 mei 1990. |
En outre, ces travailleurs doivent pouvoir justifier, au moment de la | Bovendien moeten deze werklieden op het ogenblik van de beëindiging |
cessation du contrat de travail, d'un passé professionnel de 33 années | van de arbeidsovereenkomst 33 jaar beroepsverleden als loontrekkende |
en tant que salarié, au sens de l'article 114 § 4 de l'arrêté royal du | kunnen rechtvaardigen in de zin van artikel 114 § 4 van het koninklijk |
25 novembre 1991 relatif à la réglementation du chômage et de | besluit van 25 november 1991 houdende de werkloosheidsreglementering |
l'article 2ter § 3 de l'arrêté royal du 21 mars 1997 inséré dans | en van artikel 2ter § 3 van het koninklijk besluit van 21 maart 1997 |
l'arrêté royal du 7 décembre 1992. | ingevoegd in het koninklijk besluit van 7 december 1992. |
Art. 3.Conformément à l'article 1er de l'arrêté royal précité du 21 |
Art. 3.Overeenkomstig artikel 1 van het koninklijk besluit van 21 |
mars 1997, inséré dans l'arrêté royal du 7 décembre 1992 concernant | maart 1997, ingevoegd in het koninklijk besluit van 7 december 1992 |
l'octroi d'allocations de chômage en cas de prépension | betreffende de toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van |
conventionnelle, ce régime d'indemnité complémentaire est applicable à | conventioneel brugpensioen is deze regeling van aanvullende vergoeding |
tous les travailleurs qui sont licenciés dans la période du 1er | van toepassing op alle werklieden ontslagen in de periode van 1 juli |
juillet 1997 au 31 décembre 1997 dès l'âge de 55 ans, ainsi que dans | 1997 tot 31 december 1997 vanaf de leeftijd van 55 jaar alsook in de |
la période du 1er janvier 1998 au 31 décembre 1998 dès l'âge de 56 | periode van 1 januari 1998 tot 31 december 1998 vanaf de leeftijd van |
ans. | 56 jaar. |
Art. 4.En exécution des dispositions de l'article 5 des statuts, |
Art. 4.In uitvoering van de bepalingen van artikel 5 van de statuten, |
fixés par la convention collective de travail du 21 avril 1981, | vastgesteld bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 april 1981, |
conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile de | gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid uit het |
l'arrondissement administratif de Verviers, instituant un Fonds de | administratief arrondissement Verviers tot oprichting van een Fonds |
sécurité d'existence de l'industrie textile de l'arrondissement | voor bestaanszekerheid voor de textielnijverheid uit het |
administratif de Verviers et en fixant les statuts, rendue obligatoire | administratief arrondissement Verviers en tot vaststelling van de |
par arrêté royal, une indemnité complémentaire est accordée aux | statuten, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit, wordt |
travailleurs visés aux articles 2 et 3 à charge du Fonds, dont le | aan de werklieden bedoeld in de artikelen 2 en 3 een aanvullende |
montant et les conditions d'octroi et de liquidation sont définis ci-après. | vergoeding toegekend ten laste van het Fonds, waarvan het bedrag, de |
De plus, les cotisations patronales spéciales imposées par les | wijze van toekenning en van uitkering hierna zijn vastgesteld. |
Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de | |
articles 268 à 271 de la loi-programme du 22 décembre 1989, par | artikelen 268 tot 271 van de programmawet van 22 december 1989, door |
l'article 141 de la loi du 29 décembre 1990 portant des dispositions | artikel 141 van de wet van 29 december 1990 houdende sociale |
sociales, par l'article 24 § 1er de la loi précitée du 26 juillet 1996 | bepalingen, door artikel 24, § 1 van voornoemde wet van 26 juli 1996 |
et par les arrêtés d'exécution, sont prises en charge par le fonds. | en door de uitvoeringsbesluiten ten laste genomen door het fonds. |
III. Bénéficiaires de l'indemnité complémentaire | III. Rechthebbenden op de aanvullende vergoeding |
Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2 concerne |
Art. 5.De in artikel 2 bedoelde aanvullende vergoeding behelst het |
l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention | toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de collectieve |
collective de travail n° 17 conclue au Conseil national du travail le | arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19 |
19 décembre 1974 aux travailleurs visés dans les articles 2 et 3, qui | december 1974, aan de werklieden bedoeld in de artikelen 2 en 3 die de |
ont atteint l'âge de 55 ou 56 ans pendant la durée de validité de la | leeftijd van 55 of 56 jaar hebben bereikt tijdens de geldigheidsduur |
présente convention collective de travail et au moment de la cessation | van deze collectieve arbeidsovereenkomst en op het ogenblik van de |
du contrat de travail, c'est-à-dire soit au moment où les travailleurs | beëindiging van de arbeidsovereenkomst dit wil zeggen het ogenblik dat |
terminent leurs prestations après écoulement du délai de préavis, | de werklieden uit dienst treden na het verstrijken van de |
soit, en l'absence de délai de préavis ou lorsqu'il est mis fin | opzeggingsperiode of, wanneer er geen opzegging werd betekend of |
anticipativement au préavis notifié, au moment où les travailleurs | wanneer aan de betekende opzegging voortijdig een einde wordt gemaakt, |
quittent l'entreprise. | het ogenblik dat de werklieden de onderneming verlaten. |
Art. 6.Sans préjudice des conditions d'ancienneté fixées par |
Art. 6.Naast de anciënniteitsvoorwaarden vastgesteld door artikel 23 |
l'article 23 de la loi du 26 juillet 1996 précitée, les travailleurs | van voornoemde wet van 26 juli 1996 dienen de werklieden, om te kunnen |
doivent, pour pouvoir bénéficier de la prépension conventionnelle, | genieten van het conventioneel brugpensioen, bovendien te voldoen aan |
satisfaire à une des conditions d'ancienneté suivantes : | één van de volgende anciënniteitsvoorwaarden : |
- soit 15 années de travail salarié dans les secteurs textile, | - ofwel 15 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, |
bonneterie, habillement, confection et/ou préparation du lin; | confectie en/of vlasbereiding; |
- soit 5 années de travail salarié dans les secteurs textile, | - ofwel 5 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, |
bonneterie, habillement, confection et/ou préparation du lin au cours | confectie en/of vlasbereiding tijdens de laatste 10 jaren, waarvan |
des 10 dernières années dont au moins 1 an dans les 2 dernières | minstens 1 jaar in de laatste 2 jaren. |
années. En cas de licenciement, sauf faute grave, de fermeture ou de | In geval van ontslag, uitgenomen bij zware fout, sluiting of |
restructuration, il sera dérogé automatiquement au point b) sans | herstructurering, wordt automatisch afgeweken van punt b), zonder |
toutefois descendre en dessous d'une année au cours des deux dernières | evenwel onder een jaar in de laatste 2 jaren te dalen, voor zover de |
pour autant que la Ministre de l'Emploi et du Travail dispense les | federale Minister van Tewerkstelling en Arbeid de ondernemingen |
entreprises du remplacement des prépensionnés. | ontheft van de vervanging van bruggepensioneerden. |
En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se | Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt tevens verwezen |
référer à l'article 23, § 2, de la loi précitée du 26 juillet 1996 | naar artikel 23, § 2, van voormelde wet van 26 juli 1996 betreffende |
relative à la promotion de l'emploi. | het Belgisch actieplan voor werkgelegenheid. |
Art. 7.Les travailleurs visés à l'article 5 ont, dans la mesure où |
Art. 7.De in artikel 5 bedoelde werklieden hebben, voor zover zij de |
ils bénéficient des allocations de chômage légales, droit à | wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht op de aanvullende |
l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteignent | vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd bereiken waarop zij |
l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la pension légale et dans les | wettelijk pensioengerechtigd zijn en binnen de voorwaarden zoals door |
conditions établies par la réglementation relative aux pensions. | deze pensioenreglementering vastgesteld. |
Le régime bénéficie également aux travailleurs qui seraient sortis | De regeling geldt eveneens voor de werklieden die tijdelijk uit het |
temporairement du régime et qui, par après, demandent à nouveau de | stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling |
bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils reçoivent à nouveau des | wensen te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke |
allocations de chômage légales. | werkloosheidsuitkeringen ontvangen. |
IV. Montant de l'indemnité complémentaire | IV. Bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 8.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
Art. 8.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
de la différence entre la rémunération nette de référence et | helft van het verschil tussen het netto referteloon en de |
l'allocation de chômage. | werkloosheidsuitkering. |
Art. 9.La rémunération nette de référence correspond à la |
Art. 9.Het netto referteloon is gelijk aan het bruto maandloon |
rémunération mensuelle brute plafonnée à 37 925 BEF et diminuée de la | begrensd tot 37 925 BEF en verminderd met de persoonlijke sociale |
cotisation personnelle à la sécurité sociale et de la retenue fiscale. | zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. |
La limite de 37 925 BEF est rattachée à l'indice 134,52 (1971 = 100) | De grens van 37 925 BEF is gekoppeld aan het indexcijfer 134,52 (1971 |
et atteint donc 99 425 BEF au 1er janvier 1997. Elle est liée aux | = 100) en bedraagt 99 425 BEF op 1 januari 1997. Zij is gebonden aan |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément aux | de schommelingen van het indexcijfer der consumptieprijzen, |
dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de liaison | overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 houdende |
à l'indice des prix à la consommation. Cette limite est en outre | inrichting van een stelsel van koppeling aan het indexcijfer der |
revisée au 1er janvier de chaque année en tenant compte de l'évolution | consumptieprijzen. Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk |
des salaires conventionnels conformément à ce qui est décidé à ce | jaar herzien in functie van de evolutie van de conventionele lonen, |
sujet au Conseil national du travail. | |
La rémunération nette de référence est arrondie à la centaine de | overeenkomstig de beslissing van de Nationale Arbeidsraad. |
francs supérieure. | Het netto referteloon wordt tot het hogere honderdtal afgerond. |
Art. 10.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles |
Art. 10.1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
qui sont directement liées aux prestations fournies par les | rechtstreeks gebonden zijn aan de door de werklieden verrichte |
travailleurs, qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et dont | prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en |
la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. | waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. |
Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux | Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale |
retenues de sécurité sociale. | zekerheid onderworpen zijn. |
Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en | Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van |
contreparties de frais réels ne sont pas prises en considération. | werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. |
2. Pour les travailleurs payés par mois, la rémunération brute est la | 2. Voor de per maand betaalde werklieden wordt als brutoloon beschouwd |
rémunération obtenue par lui pour le mois de référence défini au 6 | het loon dat zij gedurende de in navolgende punt 6 bepaalde |
ci-après. | refertemaand hebben verdiend. |
3. Pour les travailleurs qui ne sont pas payés par mois, la | 3. Voor de werklieden die niet per maand worden betaald, wordt het |
rémunération brute est calculée en fonction de la rémunération horaire | brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. |
normale. La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération | Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale |
des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures | prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die |
normales fournies dans cette période. Le résultat ainsi obtenu est | periode gewerkte normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt |
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse | |
multiplié par le nombre d'heures de travail prévu par le régime de | arbeidstijdregeling van de werknemer; dat product, vermenigvuldigd met |
travail hebdomadaire de l'ouvrier; ce produit multiplié par 52 et | 52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. |
divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle. | 4. Het brutoloon van de werklieden die gedurende de ganse refertemaand |
4. La rémunération brute des travailleurs qui n'ont pas travaillé | niet hebben gewerkt, wordt berekend alsof zij aanwezig waren geweest |
pendant tout le mois de référence est calculée comme s'ils avaient été | op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. |
présents tous les jours de travail compris dans le mois considéré. | Indien de werklieden, krachtens de bepalingen van hun |
Lorsqu'en raison des stipulations de leur contrat, des travailleurs ne | arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de |
sont tenus de travailler que pendant une partie du mois de référence | refertemaand moeten werken en zij al die tijd niet hebben gewerkt, |
et n'ont pas travaillé pendant tout ce temps, leur rémunération brute | wordt hun brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen, dat |
est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu dans leur | in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. |
contrat. 5. A la rémunération brute obtenue par les travailleurs, qu'ils soient | 5. Het door de werklieden verdiende brutoloon, ongeacht of het per |
payés par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des | maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met een twaalfde van |
primes contractuelles et de la rémunération variable dont la | het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke |
périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçues | bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand |
distinctement par les travailleurs au cours des douze mois qui | overschrijdt en door die werklieden in de loop van de twaalf maanden |
précèdent la date du licenciement. | die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. |
6. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 14, il sera | 6. Naar aanleiding van het bij artikel 14 voorzien overleg, zal in |
décidé de commun accord quel est le mois de référence à prendre en | gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet |
considération. | worden gehouden. |
Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois | Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, die |
civil qui précède la date du licenciement. | de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. |
V. Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire | V. Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 11.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
Art. 11.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
gebonden aan de schommeling van het indexcijfer der consumptieprijzen, | |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les | volgens de modaliteiten die van toepassing zijn inzake |
modalités d'application en matière d'allocations de chômage, | werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van |
conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. | 2 augustus 1971. |
En outre, le montant de ces indemnités est revisé au 1er janvier de | Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 |
chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, | januari herzien in functie van de ontwikkeling van de conventionele |
conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du | lonen overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de |
travail. | Nationale Arbeidsraad. |
Pour les travailleurs qui entrent dans le régime dans le courant de | Voor de werklieden die in de loop van het jaar tot de regeling |
l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires | toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de |
conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a | regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het |
lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en | jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in |
considération pour ce calcul de l'adaptation. | aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. |
VI. Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire | VI. Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 12.Le paiement de l'indemnité complémentaire a lieu |
Art. 12.De betaling van de aanvullende vergoeding moet om de |
mensuellement. | kalendermaand gebeuren. |
VII. Concours de l'indemnité complémentaire et d'autres avantages | VII. Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere voordelen |
Art. 13.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
Art. 13.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
indemnités ou allocations spéciales, résultant du licenciement, | andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen, |
accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. Dès | die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. |
lors, les travailleurs licenciés dans les conditions prévues par | |
l'article 5 devront d'abord épuiser leurs droits découlant de ces | De werklieden, die onder de in artikel 5 voorziene voorwaarde |
dispositions, avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire | ontslagen worden zullen dus eerst de uit die bepalingen voortvloeiende |
rechten moeten uitputten, alvorens aanspraak te kunnen maken op de in | |
visée à l'article 2. | artikel 2 voorziene aanvullende vergoeding. |
VIII. Procédure de concertation | VIII. Overlegprocedure |
Art. 14.Avant de licencier un ou plusieurs travailleurs visés à |
Art. 14.Vooraleer een of meerdere werklieden bedoeld bij artikel 5 te |
l'article 5, l'employeur se concertera avec les représentants du | ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de vertegenwoordigers van |
personnel au sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la | het personeel in de ondernemingsraad of, bij ontstentenis daarvan, met |
délégation syndicale. | de syndicale afvaardiging. |
Sans préjudice des dispositions de la convention collective de travail | Onverminderd de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr 9 |
n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son article 12, cette concertation a | van 9 maart 1972, inzonderheid van artikel 12, heeft deze |
pour but de décider de commun accord si, indépendamment des critères | beraadslaging tot doel in gemeen overleg te beslissen of, afgezien van |
de licenciement en vigueur dans l'entreprise, des travailleurs, | de in de onderneming van kracht zijnde afdankingscriteria, werklieden |
répondant au critère d'âge prévu par l'article 3 peuvent être | die aan het in artikel 3 bepaalde leeftijdscriterium voldoen, bij |
licenciés par priorité et, dès lors, bénéficier du régime | voorrang kunnen worden ontslagen en derhalve het voordeel van de |
complémentaire. | aanvullende regeling kunnen genieten. |
A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette | Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van syndicale afvaardiging, |
concertation a lieu avec les représentants des organisations | heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de |
représentatives des travailleurs, ou à défaut, avec les travailleurs | representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de |
de l'entreprise. | werklieden van de onderneming. |
Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur | Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever |
invite en outre les travailleurs concernés par lettre recommandée, à | daarenboven de betrokken werklieden bij aangetekende brief uit tot een |
un entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. | onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Dit |
Cet entretien a pour but de permettre aux travailleurs de communiquer | onderhoud heeft tot doel aan de werklieden de gelegenheid te geven hun |
à l'employeur leurs objections vis-à-vis du licenciement envisagé. | bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag kenbaar te maken. |
Conformément à la convention collective de travail du 13 septembre | Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 september |
1976 concernant le statut de la délégation syndicale, notamment en son | 1976 betreffende het statuut van de vakbondsafvaardiging, inzonderheid |
article 7 les travailleurs peuvent, lors de cet entretien, se faire | artikel 7, kunnen de werklieden zich bij dit onderhoud laten bijstaan |
assister par leur délégué syndical. Le licenciement peut avoir lieu au | door de syndicale afgevaardigde. De opzegging kan ten vroegste |
plus tôt à partir du deuxième jour de travail qui suit le jour où | geschieden de tweede werkdag na de dag waarop dit onderhoud plaats had |
l'entretien a eu lieu ou était projeté. | of waarop dit onderhoud voorzien was. |
Les travailleurs licenciés, ont la faculté soit d'accepter le régime | De ontslagen werklieden hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling |
complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie de la | te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de |
réserve de main-d'oeuvre. | arbeidsreserve. |
IX. Paiement de l'indemnité complémentaire | IX. Betaling aanvullende vergoeding |
Art. 15.Le paiement de l'indemnité complémentaire est à charge du |
Art. 15.De betaling van de aanvullende vergoeding valt ten laste van |
Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile et de la | het Fonds voor bestaanszekerheid voor de textielnijverheid en het |
bonneterie. | breiwerk. |
A cet effet, les employeurs sont tenus de faire usage du formulaire | Te dien einde zijn de werkgevers en werklieden verplicht gebruik te |
adéquat qui peut être obtenu au siège du Fonds, rue de Bruxelles 41, à | maken van het gepast formulier dat kan bekomen worden op de zetel van |
4800 Verviers. | voormeld Fonds, rue de Bruxelles 41, te 4800 Verviers. |
Les directives administratives du conseil d'administration du Fonds | De administratie richtlijnen van de raad van beheer van het fonds |
doivent être observées. | moeten nageleefd worden. |
X. Dispositions finales | X. Eindbepalingen |
Art. 16.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
Art. 16.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
la présente convention sont fixées par le conseil d'administration du | de huidige overeenkomst worden door de beheerraad van het in artikel 4 |
Fonds visé à l'article 4. | bedoelde fonds vastgesteld. |
Art. 17.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
Art. 17.De algemene interpretatiemoeilijkheden van de huidige |
convention collective de travail sont réglées par le conseil | collectieve arbeidsovereenkomst worden door de beheerraad van het |
d'administration du Fonds de sécurité d'existence de l'industrie | Fonds voor bestaanszekerheid voor de textielnijverheid uit het |
textile de l'arrondissement administratif de Verviers par référence à | administratief arrondissement Verviers beslecht in de geest van en |
et dans l'esprit de la convention collective de travail n° 17 du | refererend naar de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de |
Conseil national du travail. | Nationale Arbeidsraad. |
Art. 18.La présente convention est valable pour la période du 1er |
Art. 18.De huidige overeenkomst is van toepassing vanaf 1 januari |
janvier 1997 jusqu'au 31 décembre 1998 inclus. | 1997 tot en met 31 december 1998. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 29 janvier 2002. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 29 januari 2002. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |